Hebrew Strong's Léksiko
H7121
Lemma: קָרָא
Transliterashon: kaw-raw'
Papiamentu: un rais primitivo (mas bien idéntiko na קָרָא pa medio di e idea di aserká un persona ku bo ta topa); pa grita na (p.e. korektamente, adresié na nòmber, pero usá den un variedat amplio di aplikashon)
KJV Definishon: eksponé (bo mes), ku ta invitá, yama (pa, for, bo mes, riba), grita (na), (ta) famoso, huéspet, invitá, menshoná, (duna) nòmber, prediká, (hasi) proklamá(-shon), pronunsiá, publiká, lesa, renombrá, bisa
Uso den versíkulo
-
Lamentashonnan 1:15
BSNP
"Señor a rechasá tur mi hòmbernan fuerte meimei di mi; El a anunsiá un tempu stipulá kontra mi pa plècha mi hobennan; Señor a trapa e yu muhé birgen di Juda, manera ta trapa den baki-di-pèrs-wendrùif.
-
Lamentashonnan 1:19
BSNP
"Mi a yama mi amantenan, ma nan a gañami; mi saserdotenan i mi ansianonan a peresé den e stat, mientras ku nan tabata buska kuminda pa tene nan mes na bida.
-
Lamentashonnan 1:21
BSNP
"Nan a tendemi ta suspirá; no tin ningun hende pa konsolámi; tur mi enemigunan a tende di mi kalamidat; nan ta kontentu ku Bo a hasi esei. O ku Abo lo a trese e dia ku Bo a proklamá, asina ku nan por a bira meskos ku mi.
-
Lamentashonnan 2:22
BSNP
Manera pa un dia di fiesta stipulá, asina Bo a invitá e terornan ku ta rondonámi; i no tabatin ningun hende ku a skapa òf sobrebibí den e dia di e rabia di SEÑOR. Esnan ku mi a haña i a kria, mi enemigu a kaba ku nan.
-
Lamentashonnan 3:55
BSNP
Mi a invoká Bo nòmber, O SEÑOR, for di e profundidat di pos.
-
Lamentashonnan 3:57
BSNP
Bo a hala serka ora mi a sklama na Bo; Bo a bisa: "No tene miedu!"
-
Lamentashonnan 4:15
BSNP
"Bai! Impuru!" nan ta grita nan. "Bai, bai, no mishi!" Pesei nan a hui bai i a keda dwal; entre e nashonnan hende tabata bisa: "Nan lo no keda biba huntu ku nos mas."
-
Ezikiel 8:18
BSNP
Pesei lo Mi trata ku nan den furia. Lo Mi no wak nan ku duele, ni spar nan tampoko; i maske nan grita na bos haltu den Mi orea, tòg lo Mi no skucha nan."
-
Ezikiel 9:1
BSNP
E ora ei El a yama na bos haltu pa mi tende: "Hala serka, boso burdugunan di e stat, kada un ku su arma di destrukshon den su man."
-
Ezikiel 9:3
BSNP
I e gloria di e Dios di Israel a lanta for di riba e kerubin, riba kual e tabata, i a bai na drèmpel di e tèmpel. I El a yama e hòmber ku tabata bistí na paña di lino, i ku tabatin e estuche ku kos di skirbi aden mará na su hep.
-
Ezikiel 10:13
BSNP
Mi a tende nan yama e wilnan: "Wilnan ku ta drai duru!"
-
Ezikiel 20:29
BSNP
Anto Mi a puntra nan: 'Kiko e lugá haltu kaminda boso ta bai ei ta?' Pesei e lugá ta wòrdu yamá Bama te dia djawe."'
-
Ezikiel 23:23
BSNP
esnan di Babilonia i tur e kaldeonan, Pekod, Soa i Koa, i tur e asirionan huntu ku nan; hobennan deseabel, gobernantenan i ofisialnan, nan tur komandantenan i hòmbernan di fama, nan tur riba kabai.
-
Ezikiel 36:29
BSNP
Ademas, lo Mi salba boso for di tur boso impuresa; lo Mi yama e mainshi i multiplik'é, i lo Mi no trese hamber riba boso.
-
Ezikiel 38:21
BSNP
I riba tur Mi serunan lo Mi yama un spada kontra Gòg," Señor DIOS ta deklará. "Spada di kada hòmber lo ta kontra su ruman.
-
Ezikiel 39:11
BSNP
"I lo sosodé ku riba e dia ei lo Mi duna Gòg un lugá pa dera ayanan na Israel: e vaye di esnan ku ta pasa parti pariba di laman, i esei lo blòkia kaminda pa esnan ku kier pasa. Asina nan lo dera Gòg ayanan, huntu ku henter su multitut, i nan lo yam'é vaye di Hamon-gòg.
-
Daniel 2:2
BSNP
E ora ei rei a duna òrdu pa yama e magonan, e astrólogonan, e hasidónan di bruha i e kaldeonan, pa splika rei su soñonan. Asina nan a bin i a para dilanti di rei.
-
Daniel 8:16
BSNP
I mi a tende bos di un hòmber meimei di e oriyanan di Ulai, i el a grita bisa: "Gabriel, hasi e hòmber aki komprendé e vishon."
-
Daniel 9:18
BSNP
O mi Dios, inkliná Bo orea i tende! Habri Bo wowo i mira nos desolashonnan i e stat ku ta wòrdu yamá na Bo nòmber; pasobra nos no ta presentá nos súplikanan Bo dilanti a base di kualke mérito di nos mes, ma a base di Bo gran kompashon.
-
Daniel 9:19
BSNP
O Señor, tende! O Señor, pordoná! O Señor, skucha i aktua! Pa Bo mes kousa, O mi Dios, no tarda, pasobra Bo stat i Bo pueblo ta wòrdu yamá na Bo nòmber."