Greek Strong's Léksiko
G2531
Lemma: καθώς
Transliterashon: kath-oce'
Papiamentu: for di κατά i ὡς; hustu (òf tanten) ku, esei
KJV Definishon: segun, (segun, asta) ku, kon, ki ora
Uso den versíkulo
-
Filipensenan 2:12
BSNP
Asina anto, mi stimánan, meskos ku semper boso a obedesé, no manera den mi presensia solamente, ma awor muchu mas den mi ousensia, traha riba boso salbashon ku temor i temblamentu;
-
Filipensenan 3:17
BSNP
Rumannan, uni boso pa sigui mi ehèmpel, i opservá esnan ku ta kana segun e patronchi ku boso a mira den nos.
-
Kolosensenan 1:6
BSNP
ku a yega serka boso, meskos ku den henter mundu tambe e ta duna fruta i ta sigui krese konstantemente, meskos ku el a hasi den boso tambe for di dia ku boso a tende di djé i a komprendé den bèrdat e grasia di Dios;
-
Kolosensenan 1:7
BSNP
meskos ku boso a siña esaki for di Epafras, nos ko-sirbidó stimá, kende ta un fiel sirbidó di Cristo pa nos motibu;
-
Kolosensenan 2:7
BSNP
siendo firmemente araigá i awor edifiká den djE i stablesí den boso fe, meskos ku boso a wòrdu instruí, i ta abundá den gradisimentu.
-
Kolosensenan 3:13
BSNP
I boso soportá otro i pordoná otro, si un di boso tin un keho kontra un otro; meskos ku Señor a pordoná boso, asina boso tambe mester hasi.
-
1 Tesalonisensenan 1:5
BSNP
pasobra nos evangelio no a yega serka boso den palabra so, sino tambe den poder i den Spiritu Santu i ku plena konvikshon; meskos ku boso sa ki sorto di hende nos tabata meimei di boso pa boso kousa.
-
1 Tesalonisensenan 2:4
BSNP
ma meskos ku nos a wòrdu aprobá dor di Dios pa wòrdu konfiá ku e evangelio, asina nos ta papia, no pa agradá hende sino Dios, Kende ta proba nos kurason.
-
1 Tesalonisensenan 2:13
BSNP
I pa e motibu aki nos ta gradisí Dios konstantemente tambe, ku ora boso a risibí for di nos e palabra di Dios Su mensahe, boso a asept'é no komo palabra di hende, ma pa loke e ta bèrdaderamente, e palabra di Dios ku ta obra tambe den boso ku ta kere.
-
1 Tesalonisensenan 2:14
BSNP
Pasobra boso, rumannan, a bira imitadónan di e iglesianan di Dios den Cristo Jesus ku ta na Judea, pasobra boso tambe a soportá e mesun sufrimentunan na man di boso mes paisanonan, meskos ku nan a sufri di e hudiunan,
-
1 Tesalonisensenan 3:4
BSNP
Pasobra di bèrdat tempu nos tabata serka boso, nos a bisa boso di antemano ku nos lo tabata bai sufri aflikshon; i asina a sosodé tambe, manera boso sa.
-
1 Tesalonisensenan 4:1
BSNP
Finalmente anto, rumannan, nos ta pidi i spièrta boso den Señor Jesus, pa, meskos ku boso a siña di nos kon boso mester kana i agradá Dios (meskos ku boso ta kana awor), boso sobresalí mas i mas.
-
1 Tesalonisensenan 4:6
BSNP
i ku ningun hende no transgresá ni defroudá su ruman den nada, pasobra Señor ta e vengadó den tur e kosnan aki, meskos ku nos tambe a bisa boso kaba i a spièrta boso.
-
1 Tesalonisensenan 4:11
BSNP
Aspirá pa hiba un bida ketu i pa atendé boso ku boso mes asunto i pa traha ku boso man, meskos ku nos a ordená boso,
-
1 Tesalonisensenan 5:11
BSNP
Pesei, enkurashá otro i edifiká otro, meskos ku boso ta hasiendo tambe.
-
2 Tesalonisensenan 3:1
BSNP
Finalmente, rumannan, hasi orashon pa nos, ku e palabra di Señor por plama rápidamente i wòrdu glorifiká, meskos ku serka boso tambe;
-
Hebreonan 3:7
BSNP
Pesei, meskos ku Spiritu Santu ta bisa: "Awe, si boso tende Su bos,
-
Hebreonan 4:3
BSNP
Pasobra nos ku a kere ta drenta den e sosiegu ei, meskos ku El a bisa: "Manera Mi a hura den Mi furia: 'Nan lo no drenta den Mi sosiegu,'" ounke Su trabounan a keda kla desde fundashon di mundu.
-
Hebreonan 4:7
BSNP
atrobe E ta fiha un sierto dia, "Awe", bisando pa medio di David despues di tantu tempu, meskos ku a wòrdu bisá antes: "Awe, si boso tende Su bos, no hasi boso kurason duru."
-
Hebreonan 5:4
BSNP
I ningun hende no ta tuma e onor pa su mes, ma ta risibí esaki ora ku e wòrdu yamá dor di Dios, manera Aaron a wòrdu yamá.