Greek Strong's Léksiko

G2374

Idioma: 🇧🇶 Papiamentu 🇬🇧 English

Lemma: θύρα

Transliterashon: thoo'-rah

Papiamentu: aparentemente un palabra primario (kompará ku "porta"); un portal òf entrada (e apertura òf e klousura, literalmente òf figurativamente)

KJV Definishon: porta, porton

Uso den versíkulo

  • Mateo 6:6 BSNP
    Ma abo, ora bo ta hasi orashon, bai den bo kamber di mas paden, i ora bo a sera bo porta, hasi orashon na bo Tata ku ta den skondí; i bo Tata, ku ta mira den skondí, lo rekompensábo.
  • Mateo 24:33 BSNP
    asina boso tambe, ora boso mira tur e kosnan aki, sabi ku E ta serka, dilanti di porta.
  • Mateo 25:10 BSNP
    "I mientras ku nan a bai pa kumpra, e brùidehòm a yega, i esnan ku tabata prepará a drenta bai huntu kuné na e fiesta di kasamentu; i e porta a wòrdu será.
  • Mateo 27:60 BSNP
    i a pon'é den su tumba nobo ku el a koba den un baranka; i el a lora un piedra grandi pone na entrada di e tumba, i a bai.
  • Marko 1:33 BSNP
    I henter e stat a aglomerá na e porta.
  • Marko 2:2 BSNP
    I hopi hende a bin huntu, asina ku no tabatin lugá mas, ni sikiera banda di e porta; i E tabata papia e palabra ku nan.
  • Marko 11:4 BSNP
    I nan a bai i a haña un yu di buriku pafó riba kaya, mará na un porta; i nan a lòs é.
  • Marko 13:29 BSNP
    Asina boso tambe, ora boso mira e kosnan aki ta sosodé, sabi ku E ta serka, dilanti di porta.
  • Marko 15:46 BSNP
    I Jose a kumpra tela di lino, a bah'E for di krus, a lor'E den e tela di lino i a pon'E den un tumba ku a wòrdu kobá den baranka; i el a lora un piedra pone na entrada di e tumba.
  • Marko 16:3 BSNP
    I nan tabata bisa otro: "Ken lo lora e piedra kit'é for di entrada di e tumba pa nos?"
  • Lukas 11:7 BSNP
    "I for di paden e lo kontestá i bisa: 'No molestiámi; ya porta ta será kaba i mi yunan i ami ta riba kama; mi no por lanta pa dunabo nada.'
  • Lukas 13:24 BSNP
    "Hasi tur esfuerso pa drenta dor di e porta smal; pasobra hopi, Mi ta bisa boso, lo buska pa drenta i lo no por.
  • Lukas 13:25 BSNP
    Unabes ku e kabes di kas lanta i sera porta, boso lo para pafó i bati na porta, bisando: 'Señor, habri pa nos!' "E ora ei E lo kontestá i bisa boso: 'Mi no sa di unda boso ta.'
  • Huan 10:1 BSNP
    "Di bèrdat, di bèrdat, Mi ta bisa boso, esun ku no drenta den e kurá di karné dor di e porta, ma ta subi drenta pa un otro kaminda, esei ta un ladron i un hòrtadó.
  • Huan 10:2 BSNP
    Ma esun ku drenta dor di e porta ta un wardadó di karné.
  • Huan 10:9 BSNP
    Ami ta e porta; si un hende drenta dor di Mi, e lo ta salbá, i lo drenta i sali i haña yerba bèrdè.
  • Huan 18:16 BSNP
    ma Pedro tabata pará pafó na porta. Anto e otro disipel, kende tabata un konosí di e sumosaserdote, a bai pafó i a papia ku e wardadó di porta, i a trese Pedro paden.
  • Huan 20:19 BSNP
    Anto ora nochi a sera riba e dia ei, e promé dia di siman, i ora ku e portanan tabata será kaminda e disipelnan tabata, pa miedu di e hudiunan, Jesus a bin para meimei di nan i a bisa nan: "Pas sea ku boso."
  • Huan 20:26 BSNP
    I ocho dia despues Su disipelnan tabata paden atrobe i Tomas huntu ku nan. I mientras ku e portanan tabata será, Jesus a bin para meimei di nan i a bisa: "Pas sea ku boso."
  • Echonan 3:2 BSNP
    I un hòmber ku tabata lam for di den barika di su mama, asina ku e mester a wòrdu kargá, nan tabata pone tur dia na e porta di tèmpel ku ta wòrdu yamá Bunita, pa pidi limosna na esnan ku tabata drenta tèmpel.