Greek Strong's Léksiko
G2296
Lemma: θαυμάζω
Transliterashon: thou-mad'-zo
Papiamentu: for di θαῦμα; pa maraviá; pa implikashon, pa atmirá
KJV Definishon: atmirá, tene den atmirashon, maraviá, wonder
Uso den versíkulo
-
Mateo 8:10
BSNP
Awor ora Jesus a tende esaki, El a keda atmirá i a bisa esnan ku tabata siguiE: "Di bèrdat Mi ta bisa boso, Mi no a haña ningun hende na Israel ku un fe asina grandi.
-
Mateo 8:27
BSNP
I e hendenan a keda atmirá, bisando: "Ki sorto di hende esaki ta, ku asta bientunan i laman ta obedes'E?"
-
Mateo 9:33
BSNP
I despues ku e demoño a wòrdu saká afó, e hòmber mudo a kuminsá papia. I e multitutnan a keda atmirá i a bisa: "Un kos asin'aki nunka no a wòrdu mirá den Israel."
-
Mateo 15:31
BSNP
asina ku e multitut a keda atmirá ora nan a mira e mudonan ta papia, e mankaronnan bon di salú, e lamnan ta kana i e siegunan ta mira; i nan a glorifiká e Dios di Israel.
-
Mateo 21:20
BSNP
I ora ku e disipelnan a mira esaki, nan a keda atmirá i a puntra: "Ta kon e palu di figo a seka mesora asina?"
-
Mateo 22:22
BSNP
I ora nan a tende esaki, nan a keda strañá, i nan a bai lagu'E i a sigui nan kaminda.
-
Mateo 27:14
BSNP
I E no tabata kontest'é riba ningun akusashon, asina ku e gobernadó a keda masha strañá.
-
Marko 5:20
BSNP
I el a bai i a kuminsá proklamá den Dekápolis ki kosnan grandi Jesus a hasi p'é; i tur hende a keda strañá.
-
Marko 6:6
BSNP
I El a keda asombrá di nan inkredulidat. I E tabata bai rònt den e pueblonan, siñando e hendenan.
-
Marko 15:5
BSNP
Ma Jesus no a kontestá nada mas, asina ku Pilato a keda mashá asombrá.
-
Marko 15:44
BSNP
I Pilato a haña straño ku ya El a muri kaba, i a manda yama e senturión i a puntr'é si El a muri kaba.
-
Lukas 1:21
BSNP
I e pueblo tabata warda riba Zakarias, i a haña straño ku el a tarda asina tantu den tèmpel.
-
Lukas 1:63
BSNP
I el a pidi un bòrchi i a skirbi lo siguiente: "Su nòmber ta Juan." I nan tur a keda asombrá.
-
Lukas 2:18
BSNP
I tur ku a tende esaki a keda strañá di e kosnan ku e wardadónan a konta nan.
-
Lukas 2:33
BSNP
I Su tata i mama a keda strañá di e kosnan ku tabata wòrdu bisá di djE.
-
Lukas 4:22
BSNP
I tur tabata duna bon testimonio di djE, i tabata keda strañá di e palabranan agradabel ku tabata sali for di Su boka; i nan tabata puntra: "No ta yu di Jose esaki ta?"
-
Lukas 7:9
BSNP
Awor ora Jesus a tende esaki, El a keda maraviyá di djé, i a drai wak i a bisa e multitut ku tabata siguiE: "Mi ta bisa boso, ni na Israel Mi no a haña un fe asina grandi."
-
Lukas 8:25
BSNP
I El a bisa nan: "Unda boso fe ta?" I nan tabata spantá i asombrá i nan tabata puntra otro: "Ta ken esaki ta anto, ku E ta asta ordená e bientunan i e awa, i nan ta obedes'E?"
-
Lukas 9:43
BSNP
I nan tur a keda asombrá di e grandesa di Dios. Ma mientras ku tur hende tabata keda atmirá di tur loke Jesus tabata hasi, El a bisa Su disipelnan:
-
Lukas 11:14
BSNP
I E tabata saka un demoño, i esaki tabata mudo. I a sosodé ku ora e demoño a sali, e hòmber mudo a papia; i e multitutnan a keda asombrá.