Greek Strong's Léksiko

G2089

Idioma: 🇧🇶 Papiamentu 🇬🇧 English

Lemma: ἔτι

Transliterashon: et'-ee

Papiamentu: podiséRelashoná ku ἔτος; "tòg," ainda (di tempu òf grado)

KJV Definishon: despues di esei, tambe, nunka, (algun) mas leu, (for di) awor (mas), despues, (algun) mas largu, (algun) mas(-un), awor, ainda, tòg

Uso den versíkulo

  • Hebreonan 11:32 BSNP
    I kiko mas lo mi bisa? Pasobra lo mi no tin basta tempu pa mi konta di Gideon, Barak, Samson, Jefta, di David, Samuel i e profetanan,
  • Hebreonan 11:36 BSNP
    i otronan a pasa den prueba di bofon i sota di karbachi, sí, tambe kadena i prizon.
  • Hebreonan 12:26 BSNP
    I e tempu ei Su bos a sakudí tera, ma awor El a primintí, bisando: "Un biaha mas lo Mi sakudí no tera so, sino shelu tambe."
  • Hebreonan 12:27 BSNP
    I e ekspreshon aki: "Un biaha mas," ta indiká e kitamentu di e kosnan ei ku por wòrdu sakudí, esta, kosnan ku a wòrdu kreá, pa e kosnan ku no por wòrdu sakudí por keda.
  • Revelashon 3:12 BSNP
    Esun ku vense, lo Mi hasié un pilar den e tèmpel di Mi Dios, i e lo no sali for di djé nunka mas; i lo Mi skirbi riba djé e nòmber di Mi Dios, i e nòmber di e stat di Mi Dios, e Jerusalèm nobo, ku ta baha for di shelu for di Mi Dios, i Mi nòmber nobo.
  • Revelashon 6:11 BSNP
    I a wòrdu duná na kada un di nan un bistí blanku; i a wòrdu bisá na nan ku nan mester sosegá un poko tempu mas, te ora ku e kantidat di nan ko-sirbidónan i nan rumannan ku mester a wòrdu matá ainda meskos ku nan, lo a keda kompletá tambe.
  • Revelashon 7:16 BSNP
    Nan lo no pasa hamber mas, ni set tampoko; ni solo lo no kima nan mas, ni nada di kalor;
  • Revelashon 9:12 BSNP
    E promé ai a pasa; mira, dos ai mas ta sigui despues di e kosnan aki.
  • Revelashon 12:8 BSNP
    i nan no a prevalesé, i no tabatin lugá mas pa nan den shelu.
  • Revelashon 18:21 BSNP
    I un angel fuerte a kohe un piedra manera un piedra-di-mulina grandi i a tir'é den laman, bisando: "Asin'aki Babilonia, e gran stat, lo wòrdu tirá abou ku violensia, i lo no wòrdu hañá nunka mas.
  • Revelashon 18:22 BSNP
    I e zonidu di tokadónan di arpa i músikonan i tokadónan di flùit i di tròmpèt lo no wòrdu tendí mas den bo; i ningun trahadó di ni un sorto di arte lo no wòrdu hañá mas den bo; i e zonidu di mulina lo no wòrdu tendí mas den bo;
  • Revelashon 18:23 BSNP
    i lus di lampi lo no iluminá mas den bo; i e bos di brùidehòm i di brùit lo no wòrdu tendí mas den bo; pasobra bo komersiantenan tabata e hòmbernan grandi di tera, pasobra tur e nashonnan a wòrdu gañá dor di bo bruheria.
  • Revelashon 20:3 BSNP
    i a tir'é den e abismo, i a sera i seya esaki ofer di djé, pa e no gaña e nashonnan mas, te ora ku e mil añanan a keda kumplí; despues di e kosnan aki e mester wòrdu gelòs pa un tempu kòrtiku.
  • Revelashon 21:1 BSNP
    I mi a mira un shelu nobo i un tera nobo; pasobra e promé shelu i e promé tera a pasa, i laman no tabata eksistí mas.
  • Revelashon 21:4 BSNP
    i E lo seka tur lágrima kita for di nan wowo; i lo no tin morto mas; lo no tin lamento mas, ni yoramentu, ni doló; e promé kosnan a pasa."
  • Revelashon 22:3 BSNP
    I lo no tin ningun maldishon mas; i e trono di Dios i di e Lamchi lo ta den djé, i Su sirbidónan lo sirbiE;
  • Revelashon 22:5 BSNP
    I lo no tin anochi mas; i nan lo no tin mester di e lus di lampi ni e lus di solo, pasobra Señor Dios lo iluminá nan; i nan lo reina pa semper i semper.
  • Revelashon 22:11 BSNP
    Laga esun ku ta inhustu, sigui hasi inhustisia; i laga esun ku ta impuru, keda impuru; i laga esun ku ta hustu, sigui hasi hustisia; i laga esun ku ta santu, sigui tene su mes santu."