Greek Strong's Léksiko
G191
Lemma: ἀκούω
Transliterashon: ak-oo'-o
Papiamentu: un verbo primario; tende (den vários sentido)
KJV Definishon: duna (den) oudiensia (di), yega (na e oreanan), (lo) tende(-dor, -di), wòrdu plamá, wòrdu reportá, komprondé
Uso den versíkulo
-
Revelashon 7:4
BSNP
I mi a tende e kantidat di esnan ku a wòrdu seyá, 144.000 seyá for di tur e tribunan di e yunan di Israel:
-
Revelashon 8:13
BSNP
I mi a wak, i mi a tende un águila ta bula meimei di shelu, bisando na bos haltu: "Ai, ai, ai di esnan ku ta biba riba tera, pa motibu di e suplánan di tròmpèt ku falta ainda, e suplánan di e tres angelnan ku ta bai toka djis aki!"
-
Revelashon 9:13
BSNP
I e di seis angel a toka, i mi a tende un bos for di e kuater kachunan di e altar di oro ku ta dilanti di Dios,
-
Revelashon 9:16
BSNP
I e kantidat di e ehérsitonan di e hòmbernan riba kabai tabata dos shen miyon; mi a tende nan kantidat.
- Revelashon 9:20 BSNP
-
Revelashon 10:4
BSNP
I ora ku e shete tirunan di strena a kaba di papia, mi tabata kla pa skirbi, ma mi a tende un bos for di shelu, bisando: "Seya e kosnan ku e shete tirunan di strena a bisa, i no skirbi nan."
-
Revelashon 10:8
BSNP
I e bos ku mi a tende for di shelu, mi a bolbe tende ta papia ku mi, bisando: "Bai kohe e buki ku ta habrí den man di e angel ku ta pará riba laman i riba tera."
-
Revelashon 11:12
BSNP
I nan a tende un bos duru for di shelu ta bisa nan: "Subi bin aki riba." I nan a subi bai shelu den e nubia, i nan enemigunan a mira nan.
-
Revelashon 12:10
BSNP
I mi a tende un bos duru den shelu, bisando: "Awor e salbashon i e poder i e reino di nos Dios i e outoridat di Su Cristo a yega, pasobra e akusadó di nos rumannan, ku ta akusá nan di dia i anochi dilanti di nos Dios, a wòrdu tirá abou.
-
Revelashon 13:9
BSNP
Esun ku tin orea, lagu'é tende.
-
Revelashon 14:2
BSNP
I mi a tende un bos for di shelu, manera e zonidu di hopi awanan i manera e zonidu di strena duru, i e bos ku mi a tende tabata manera e zonidu di tokadónan di arpa, tokando nan arpa.
-
Revelashon 14:13
BSNP
I mi a tende un bos for di shelu, bisando: "Skirbi: 'Bendishoná ta e mortonan ku di awor padilanti ta muri den Señor!'" "Sí," e Spiritu ta bisa, "ku nan sosegá di nan trabounan, pasobra nan obranan ta sigui huntu ku nan."
-
Revelashon 16:1
BSNP
I mi a tende un bos duru for di e tèmpel ta bisa e shete angelnan: "Bai i basha e shete kòmchinan di e furia di Dios riba tera."
-
Revelashon 16:5
BSNP
I mi a tende e angel di e awanan ta bisa: "Hustu bo ta, O Señor, Kende ta i Kende tabata, O Abo, Esun ku ta Santu, pasobra Bo a huzga e kosnan aki;
-
Revelashon 16:7
BSNP
I mi a tende e altar ta bisa: "Sí, O Señor Dios Todopoderoso, bèrdadero i hustu ta Bo huisionan."
-
Revelashon 18:4
BSNP
I mi a tende un otro bos for di shelu ta bisa: "Sali for di djé, mi pueblo, pa bo no partisipá den su pikánan i pa bo no risibí di su plaganan;
-
Revelashon 18:22
BSNP
I e zonidu di tokadónan di arpa i músikonan i tokadónan di flùit i di tròmpèt lo no wòrdu tendí mas den bo; i ningun trahadó di ni un sorto di arte lo no wòrdu hañá mas den bo; i e zonidu di mulina lo no wòrdu tendí mas den bo;
-
Revelashon 18:23
BSNP
i lus di lampi lo no iluminá mas den bo; i e bos di brùidehòm i di brùit lo no wòrdu tendí mas den bo; pasobra bo komersiantenan tabata e hòmbernan grandi di tera, pasobra tur e nashonnan a wòrdu gañá dor di bo bruheria.
-
Revelashon 19:1
BSNP
Despues di e kosnan aki mi a tende loke tabata parse un bos duru di un multitut grandi den shelu, bisando: "Aleluya! Salbashon, gloria i poder ta pertenesé na nos Dios;
-
Revelashon 19:6
BSNP
I mi a tende loke tabata parse bos di un multitut grandi, i manera e zonidu di hopi awanan i manera e zonidu di tirunan poderoso di strena, bisando: "Aleluya! Pasobra Señor nos Dios Todopoderoso ta reina.