Hebrew Strong's Lexicon

H7451

Language: 🇧🇶 Papiamentu 🇬🇧 English

Lemma: רָע

Transliteration: rah

Papiamentu: for di רָעַע; malu òf (komo sustantivo) maldat (natural òf moral): adversidat, aflikshon, malu, kalamidat, + desplasé(-er), angustia, malu((- faborabel), hende, kos), + eksesivamente, X grandi, tristesa(-so), daño, pisá, dolor(-oso), malu (faborabel), + marka, daño(-so), miseria, nada(-tiki), dañino, + no agradá, tristu(-mente), duele, tristesa, problema, iritá, malbado(-mente, -dat, un), pió(-r), miseria, robes. (Inkl. femenino raaah; komo athetivo òf sustantivo.).

KJV Definition: adversidat, aflikshon, malu, kalamidat, + desplasé(-er), angustia, malu((- faborabel), hende, kos), + eksesivamente, X grandi, tristesa(-so), daño, pisá, dolor(-oso), malu (faborabel), + marka, daño(-so), miseria, nada(-tiki), dañino, + no agradá, tristu(-mente), duele, tristesa, problema, iritá, malbado(-mente, -dat, un), pió(-r), miseria, robes

Verse usage

  • 2 Reinan 15:28 BSNP
    I el a hasi malu den bista di SEÑOR; e no a bandoná e pikánan di Jeroboam, yu hòmber di Nabat, kualnan el a hasi Israel kometé.
  • 2 Reinan 17:2 BSNP
    I el a hasi malu den bista di SEÑOR, ma no manera e reinan di Israel ku tabata promé kuné.
  • 2 Reinan 17:11 BSNP
    i aya nan a kima sensia riba tur e lugánan haltu, manera e nashonnan ku SEÑOR a hiba den eksilio nan dilanti tabata hasi; i nan a hasi kosnan malu, probokando SEÑOR.
  • 2 Reinan 17:13 BSNP
    Tòg SEÑOR a spièrta Israel i Juda pa medio di tur Su profetanan i tur miradó, bisando: "Bira for di boso mal kamindanan i warda Mi mandamentunan, Mi statutonan, konforme henter e lei ku Mi a ordená boso tatanan, i ku Mi a manda pa boso pa medio di Mi sirbidónan, e profetanan."
  • 2 Reinan 17:17 BSNP
    Ademas, nan a hasi nan yu hòmbernan i nan yu muhénan pasa dor di kandela, i a praktiká miramentu di destino i bruheria, i a bende nan mes pa hasi malu den bista di SEÑOR, pa probok'E.
  • 2 Reinan 21:2 BSNP
    I el a hasi malu den bista di SEÑOR, konforme e abominashonnan di e nashonnan ku SEÑOR a kita for di dilanti di e yunan di Israel.
  • 2 Reinan 21:6 BSNP
    I el a hasi su yu hòmber pasa dor di kandela, a hasi bruheria i a uza adivinashon, i a konsultá ku montadó i spiritista. El a hasi hopi maldat den bista di SEÑOR i a probok'E na rabia.
  • 2 Reinan 21:9 BSNP
    Ma nan no a skucha, i Manasés a instigá nan pa hasi mas maldat ku e nashonnan ku SEÑOR a destruí dilanti di e yunan di Israel.
  • 2 Reinan 21:15 BSNP
    pasobra nan a hasi malu den Mi bista i a probokáMi na rabia for di dia ku nan tatanan a bin for di Egipto te dia djawe.'"
  • 2 Reinan 21:16 BSNP
    Ademas, Manasés a drama masha hopi sanger inosente, te ora ku el a yena Jerusalèm di punta pa punta, fuera di su piká ku kual el a hasi Juda peka, dor di hasi malu den bista di SEÑOR.
  • 2 Reinan 21:20 BSNP
    I el a hasi malu den bista di SEÑOR, manera su tata Manasés a hasi.
  • 2 Reinan 23:32 BSNP
    I el a hasi malu den bista di SEÑOR, konforme tur loke su tatanan a hasi.
  • 2 Reinan 23:37 BSNP
    I el a hasi malu den bista di SEÑOR, konforme tur loke su tatanan a hasi.
  • 2 Reinan 24:9 BSNP
    I el a hasi malu den bista di SEÑOR, konforme tur loke su tata a hasi.
  • 2 Reinan 24:19 BSNP
    I el a hasi malu den bista di SEÑOR, konforme tur loke Joakim a hasi.
  • 1 Kronikonan 2:3 BSNP
    E yu hòmbernan di Juda tabata: Er, Onan i Sela; e tresnan aki Bat-súa e kananeo a haña p'é. I Er, Juda su primogénito, tabata malbado den bista di SEÑOR; pesei El a mat'é.
  • 2 Kronikonan 7:14 BSNP
    si Mi pueblo ku ta wòrdu yamá na Mi nòmber umiyá nan mes i hasi orashon, i buska Mi kara i bira for di nan mal kamindanan, e ora ei lo Mi tende for di shelu, i lo pordoná nan piká i kura nan tera.
  • 2 Kronikonan 12:14 BSNP
    I el a hasi malu, pasobra e no a pone su kurason pa buska SEÑOR.
  • 2 Kronikonan 21:6 BSNP
    I el a kana den e kaminda di e reinan di Israel, meskos ku e kas di Akab a hasi, pasobra yu muhé di Akab tabata su esposa; i el a hasi malu den bista di SEÑOR.
  • 2 Kronikonan 21:19 BSNP
    Awor a sosodé ku den kurso di tempu, despues di dos aña, su tripa a bin afó pa motibu di su malesa i el a muri ku hopi doló. I su pueblo no a sende kandela p'é, manera nan a hasi pa su tatanan.