Hebrew Strong's Lexicon

H7307

Language: 🇧🇶 Papiamentu 🇬🇧 English

Lemma: ר֫וּחַ

Transliteration: roo'-akh

Papiamentu: for di ר֫וּחַ; bientu; pa parse rosea, p.e. un eksalashon sensibel (òf asta violento); figurativamente, bida, rabia, insustansialidat; pa ekstendé, un region di shelu; pa parse spiritu, pero solamente di un ser rasional (inkluyendo su ekspreshon i funshonnan)

KJV Definition: aire, rabia, supla, rosea, X fresku, kurashi, mente, X kuartal, X banda, spiritu((-al)), tempestat, X bano, (remolino di) bientu

Verse usage

  • Predikador 10:4 BSNP
    Si rabia di un gobernante lanta kontra bo, no bandoná bo posishon, pasobra trankilidat ta kalma ofensanan grandi.
  • Predikador 11:4 BSNP
    Esun ku opservá bientu no ta sembra, i esun ku opservá e nubianan no ta kosechá.
  • Predikador 11:5 BSNP
    Meskos ku bo no sa e kaminda di bientu i kon wesunan ta wòrdu formá den barika di un muhé na estado, asina bo no konosé e obra di Dios, Kende ta traha tur kos.
  • Predikador 12:7 BSNP
    E ora ei e stòf lo bolbe na e tera ku el a bin for di djé, i e spiritu lo bolbe na Dios, Kende a duna esaki.
  • Isaias 4:4 BSNP
    Ora SEÑOR a laba kita e sushedat di e yu muhénan di Sion, i a limpia e sanger for di meimei di Jerusalèm pa medio di e spiritu di huisio i e spiritu di kandela,
  • Isaias 7:2 BSNP
    Ora ku e notisia a yega na e kas di David: "Siria a uni ku Efrain," su kurason i kurason di su pueblo a tembla manera palu di mondi ta tembla den bientu.
  • Isaias 11:2 BSNP
    E Spiritu di SEÑOR lo keda riba djE, e Spiritu di sabiduria i komprendementu, e Spiritu di konseho i poder, e Spiritu di konosementu i temor di SEÑOR.
  • Isaias 11:4 BSNP
    ma ku hustisia E lo huzga e pobernan, i disidí ku onestidat pa e afligínan di e tera; i E lo suta e tera ku e bara di Su boka, i ku e rosea di Su lepnan E lo mata e malbado.
  • Isaias 11:15 BSNP
    SEÑOR lo destruí e lenga di Laman di Egipto kompletamente; i E lo zwai Su man riba Riu Eufrates, ku Su bientu kayente. I E lo dal é partié den shete korida di awa, i hasi hende pasa dor di djé ku sandalia na pia.
  • Isaias 17:13 BSNP
    E nashonnan ta borotá manera boroto di hopi awanan, ma E lo reprendé nan i nan lo hui bai leu, i lo wòrdu pèrsiguí manera bagas den e serunan ta wòrdu pèrsiguí dor di bientu, òf manera stòf ku ta keda drai dilanti di warwarú.
  • Isaias 19:3 BSNP
    Anto e spiritu di e egipsionan lo keda desanimá; i lo Mi bruha nan strategia, asina ku nan lo konsultá ku ídolo, spiritu di morto, montadó i spiritista.
  • Isaias 19:14 BSNP
    SEÑOR a meskla un spiritu di pèrvèrsidat den djé; nan a hasi Egipto dwal den tur loke e ta hasi, manera un hòmber burachi ta zeilu den loke el a saka.
  • Isaias 25:4 BSNP
    Pasobra Bo tabata un fortalesa pa esun sin yudansa, un fortalesa pa e hende pober den su angustia, un refugio kontra tempestat, un sombra kontra kalor; pasobra rosea di hende kruel ta manera tempestat kontra un muraya.
  • Isaias 26:9 BSNP
    Anochi mi alma ta anhelá na Bo, di bèrdat, mi spiritu den mi ta buskaBo ku diligensia; pasobra ora Bo huisionan bin riba tera, e habitantenan di mundu ta siña hustisia.
  • Isaias 26:18 BSNP
    Nos tabata na estado, nos tabata trose den doló di parto, ma tabata komo si fuera ta bientu nos a pari. Nos no por a trese liberashon pa e tera, ni habitantenan di mundu no a nase.
  • Isaias 27:8 BSNP
    Bo a lucha ku nan dor di deportá nan, dor di kore ku nan. Ku Su bientu fuerte El a ekspulsá nan riba e dia di bientu di pariba.
  • Isaias 28:6 BSNP
    un spiritu di hustisia pa esun ku ta sinta pa huzga, un forsa pa esnan ku ta para e bataya pa e no pasa e porta di stat.
  • Isaias 29:10 BSNP
    Pasobra SEÑOR a basha un spiritu di soño profundo riba boso: El a sera boso wowonan, e profetanan; i El a tapa boso kabesnan, e miradónan.
  • Isaias 29:24 BSNP
    I esnan ku ta desviá den spiritu lo konosé e bèrdat, i esnan ku ta murmurá lo aseptá instrukshon.
  • Isaias 30:1 BSNP
    "Ai di e yunan rebelde," SEÑOR ta deklará, "kendenan ta ehekutá un plan ku no ta di Mi, i ku ta sera un aliansa ku no ta di Mi Spiritu, pa montoná piká riba piká;