Hebrew Strong's Lexicon

H7161

Language: 🇧🇶 Papiamentu 🇬🇧 English

Lemma: קָ֫רֶן

Transliteration: keh'-ren

Papiamentu: di קָרַן; un kachu (manera ta sali afó); pa implikashon, un fles, kornèt; pa semehansa un djente di olefante (esta, ivor), un skina (di e altar), un pik (di un seru), un rayonan (di lus); figurativamente, poder

KJV Definition: X hill, horn

Verse usage

  • Genesis 22:13 BSNP
    E ora ei Abraham a hisa kara wak, i ata, su tras tabatin un karné chubatu ku a keda pegá na su kachunan den un pida mondi-será; i Abraham a bai i a kohe e karné chubatu i a ofres'é komo un ofrenda kimá na lugá di su yu.
  • Eksodo 27:2 BSNP
    I bo mester traha su kachunan na su kuater skinanan; su kachunan mester forma un solo pida kuné. I bo mester fur'é ku bròns.
  • Eksodo 29:12 BSNP
    I ku bo dede bo mester kohe un poko di e sanger di e bishé machu i pone esaki na e kachunan di e altar, i basha tur e sanger na pia di e altar.
  • Eksodo 30:2 BSNP
    Su largura mester ta un kodo i su hanchura un kodo; e mester ta firkant, i su haltura mester ta dos kodo; su kachunan mester forma un solo pida kuné.
  • Eksodo 30:3 BSNP
    Anto bo mester fur'é ku oro puru, su parti ariba i su bandanan tur rònt i su kachunan; i traha un leishi di oro tur rònt di djé.
  • Eksodo 30:10 BSNP
    I Aaron mester hasi ekspiashon riba e kachunan di e altar un biaha pa aña; e mester hasi ekspiashon riba djé ku e sanger di e ofrenda pa piká di ekspiashon un biaha pa aña durante di tur boso generashonnan. E ta masha santu mes pa SEÑOR."
  • Eksodo 37:25 BSNP
    Anto el a traha e altar di sensia di palu di akasia: un kodo largu i un kodo hanchu, firkant, i dos kodo haltu; su kachunan tabata di un solo pida kuné.
  • Eksodo 37:26 BSNP
    I el a fur'é ku oro puru, su parti ariba i su bandanan tur rònt i su kachunan; i el a traha un leishi di oro tur rònt di djé.
  • Eksodo 38:2 BSNP
    I el a traha su kachunan na su kuater skinanan; su kachunan tabata di un solo pida kuné, i el a fur'é ku bròns.
  • Levitiko 4:7 BSNP
    Tambe e saserdote mester pone poko di e sanger na e kachunan di e altar di sensia aromátiko ku ta keda dilanti di SEÑOR den e tènt di reunion; i tur e sanger di e bishé machu e mester basha na pia di e altar di ofrenda kimá ku ta keda na entrada di e tènt di reunion.
  • Levitiko 4:18 BSNP
    I e mester pone poko di e sanger na e kachunan di e altar ku ta keda dilanti di SEÑOR den e tènt di reunion; i e mester basha tur e sanger na pia di e altar di ofrenda kimá ku ta keda na entrada di e tènt di reunion.
  • Levitiko 4:25 BSNP
    E ora ei e saserdote mester kohe poko di e sanger di e ofrenda pa piká ku su dede i pone esaki na e kachunan di e altar di ofrenda kimá; i sobrá di su sanger e mester basha na pia di e altar di ofrenda kimá.
  • Levitiko 4:30 BSNP
    I e saserdote mester kohe poko di e sanger ku su dede i pone esaki na e kachunan di e altar di ofrenda kimá; i tur sobrá di e sanger e mester basha na pia di e altar.
  • Levitiko 4:34 BSNP
    I e saserdote mester kohe poko di e sanger di e ofrenda pa piká ku su dede i pone esaki na e kachunan di e altar di ofrenda kimá; i tur sobrá di e sanger e mester basha na pia di e altar.
  • Levitiko 8:15 BSNP
    Kaba Moisés a mat'é i a kohe e sanger, i ku su dede el a pone poko di esaki tur rònt riba e kachunan di e altar i a purifiká e altar. E ora ei el a basha sobrá di e sanger na pia di e altar i a konsagrá esaki, pa hasi ekspiashon pa esaki.
  • Levitiko 9:9 BSNP
    I Aaron su yu hòmbernan a presentá e sanger na djé; anto el a dòp su dede den e sanger i a pone poko na e kachunan di e altar, i a basha sobrá di e sanger na pia di e altar.
  • Levitiko 16:18 BSNP
    "E ora ei e mester sali bai na e altar ku tin dilanti di SEÑOR i hasi ekspiashon pa e altar i kohe poko di e sanger di e bishé machu i di e sanger di e kabritu, i pone esaki riba e kachunan di e altar na tur banda.
  • Deuteronomio 33:17 BSNP
    Manera e primogénito di su buey, asina su gloria ta, i su kachunan ta kachu di búfalo; ku esakinan e lo kacha e pueblonan, tur huntu, te na e finnan di mundu, i eseinan ta e dies milnan di Efrain, i eseinan ta e milnan di Manasés."
  • Yozue 6:5 BSNP
    I lo sosodé ku ora nan dal un suplá largu riba e kachu di karné chubatu, i ora boso tende e zonidu di tròmpèt, henter e pueblo mester dal un gritu duru; i muraya di e stat lo bash'abou, i e pueblo lo subi, kada hòmber stret su dilanti."
  • 1 Samuel 2:1 BSNP
    E ora ei Ana a hasi orashon i a bisa: "Mi kurason ta regosihá den SEÑOR; mi kachu ta halsá den SEÑOR. Mi boka ta papia ku kurashi kontra mi enemigunan, pasobra mi ta alegrá den Bo salbashon.