Greek Strong's Lexicon

G2962

Language: 🇧🇶 Papiamentu 🇬🇧 English

Lemma: κύριος

Transliteration: koo'-ree-os

Papiamentu: for di kuros (supremasia); supremo den outoridat, p.e. (komo sustantivo) kontrolador; dor di implikashon, Maestro (komo un título respetuoso)

KJV Definition: Dios, Señor, maestro, Sir

Verse usage

  • Lukas 2:22 BSNP
    I ora ku e dianan di nan purifikashon, di akuèrdo ku e lei di Moisés, a keda kumplí, nan a hib'E Jerusalèm pa present'E na Señor
  • Lukas 2:23 BSNP
    (manera ta pará skirbí den e Lei di Señor: "Tur yu hòmber primogénito ku habri matris lo wòrdu yamá santu pa SEÑOR"),
  • Lukas 2:24 BSNP
    i pa ofresé un sakrifisio di akuèrdo ku loke a wòrdu bisá den e Lei di Señor: "Dos tòrteldùif òf dos pichon."
  • Lukas 2:26 BSNP
    I a wòrdu revelá na djé dor di Spiritu Santu ku e lo no mira morto promé ku el a mira e Cristo di Señor.
  • Lukas 2:39 BSNP
    I ora nan a kumpli ku tur kos, di akuèrdo ku e Lei di Señor, nan a bolbe Galilea, na nan mes stat Nazarèt.
  • Lukas 3:4 BSNP
    manera ta pará skirbí den e buki di e palabranan di profeta Isaias: "Bos di un ku ta sklama den desierto: 'Prepará e kaminda di SEÑOR, hasi Su berehanan stret.
  • Lukas 4:18 BSNP
    "E Spiritu di SEÑOR ta riba Mi, pasobra El a ungiMi pa prediká evangelio na e pobernan; El a mandaMi pa proklamá libertat na e prezonan, i restorashon di bista na e siegunan, pa duna libertat na esnan ku ta wòrdu oprimí,
  • Lukas 4:19 BSNP
    pa proklamá e aña agradabel di SEÑOR."
  • Lukas 5:8 BSNP
    Ma ora Simon Pedro a mira esei, el a tira su kurpa abou na pia di Jesus, bisando: "Bai for di mi, pasobra mi ta un hende pekaminoso, O Señor!"
  • Lukas 5:12 BSNP
    I a sosodé ku mientras E tabata na un di e statnan, ata, tabatin un hòmber yen di lepra ku a mira Jesus, i el a tira su kurpa abou ku su kara te na suela i a rogu'E, bisando: "Señor, si Bo kier, Bo por hasimi bira limpi."
  • Lukas 5:17 BSNP
    I a sosodé ku riba un dia E tabata siña e hendenan; i tabatin algun fariseo i siñadó di lei sintá einan, kendenan a bin for di tur pueblo di Galilea i Judea i for di Jerusalèm; i e poder di Señor tabata presente kunE pa kura hende.
  • Lukas 6:46 BSNP
    "I pakiko boso ta yamaMi: 'Señor, Señor,' i no ta hasi loke Mi ta bisa?
  • Lukas 7:6 BSNP
    Awor Jesus a bai ku nan. I ora ku E no tabata muchu leu mas for di e kas, e senturión a manda algun amigu serka djE, bisando: "Señor, no tuma molèster mas, pasobra mi no ta digno pa Bo bin bou di mi dak;
  • Lukas 7:13 BSNP
    I ora Señor a mir'é, El a sinti kompashon p'é, i a bis'é: "No yora."
  • Lukas 7:19 BSNP
    I Juan, yamando dos di su disipelnan serka djé, a manda nan serka Señor pa puntra: "Ta Abo ta Esun ku mester bin, òf nos mester spera un otro?"
  • Lukas 9:54 BSNP
    I ora Su disipelnan Santiago i Juan a ripará esaki, nan a puntra: "Señor, Bo kier pa nos ordená kandela baha for di shelu i kaba ku nan, manera Elias a hasi?"
  • Lukas 9:59 BSNP
    I El a bisa un otro: "SiguiMi." Ma el a kontestá: "Pèrmitími promé pa bai i dera mi tata."
  • Lukas 9:61 BSNP
    I un otro tambe a bisa: "Lo mi siguiBo, Señor; ma pèrmitími promé pa despedí di mi hendenan di kas."
  • Lukas 10:1 BSNP
    Awor despues di esaki Señor a nombra setenta otro, i a manda nan dos-dos Su dilanti pa tur stat i lugá, kaminda E mes tabata pa bai.
  • Lukas 10:17 BSNP
    I e setentanan a bolbe ku goso, bisando: "Señor, asta e demoñonan ta sometí na nos den Bo nòmber."