Greek Strong's Lexicon
G2896
Lemma: κράζω
Transliteration: krad'-zo
Papiamentu: un verbo primario; propiamente, pa "gríta" (manera un raven) òf grita, p.e. (caso genitivo) pa grita duru (skucha, eksklamá, supliká)
KJV Definition: grita (duru)
Verse usage
-
Mateo 8:29
BSNP
I mira, nan a grita, bisando: "Kiko nos tin di hasi ku Bo, Yu di Dios? Bo a bin aki pa tormentá nos promé ku tempu?"
-
Mateo 9:27
BSNP
I segun ku Jesus tabata sigui Su kaminda for di einan, dos hòmber siegu tabata siguiE, gritando na bos haltu i bisando: "Tene miserikòrdia di nos, Yu di David!"
-
Mateo 14:26
BSNP
I ora ku e disipelnan a mir'E ta kana riba laman, nan a spanta, bisando: "Ta un spiritu!" I nan a grita di miedu.
-
Mateo 14:30
BSNP
Ma notando e bientu fuerte el a haña miedu, i ora ku el a kuminsá senk, el a grita, bisando: "Señor, salbami!"
-
Mateo 15:22
BSNP
I ata un muhé kananeo a bin for di e region ei, i tabata grita, bisando: "Tene miserikòrdia di mi, O Señor, Yu di David. Mi yu muhé ta kruelmente poseí pa demoño."
-
Mateo 15:23
BSNP
Ma E no a kontest'é ni un palabra. I Su disipelnan a bin serka djE i a keda rogu'E, bisando: "Mand'é bai, pasobra e ta grita nos tras."
-
Mateo 20:30
BSNP
I ata, dos hòmber siegu ku tabata sintá kantu di kaminda, ora nan a tende ku Jesus tabata pasa, a grita, bisando: "Señor, Yu di David, tene miserikòrdia di nos!"
-
Mateo 20:31
BSNP
I e multitut a rous nan manda nan keda ketu; ma nan a grita mas duru ainda, bisando: "Señor, Yu di David, tene miserikòrdia di nos!"
-
Mateo 21:9
BSNP
I e multitutnan ku tabata bai Su dilanti, i esnan ku tabata sigui, tabata grita, bisando: "Hosana na e Yu di David!" "Bendishoná ta Esun ku ta bin den e nòmber di SEÑOR!" "Hosana den e halturanan!"
-
Mateo 21:15
BSNP
Ma ora ku e saserdotenan prinsipal i eskribanan a mira e kosnan maraviyoso ku E tabata hasi, i e muchanan ku tabata grita den tèmpel, bisando: "Hosana na e Yu di David," nan a tuma esaki na malu.
-
Mateo 27:23
BSNP
I el a bisa: "Pakiko? Ta ki malu El a hasi?" Ma nan a sigui grita mas duru ainda, bisando: "Lagu'E wòrdu krusifiká!"
-
Mateo 27:50
BSNP
I Jesus a grita atrobe na bos haltu, i a entregá Su spiritu.
-
Marko 3:11
BSNP
I ki ora ku e spiritunan impuru mir'E, nan tabata tira nan mes abou Su dilanti i tabata grita, bisando: "Abo ta e Yu di Dios!"
-
Marko 5:5
BSNP
I konstantemente, di dia i anochi, e tabata grita meimei di e tumbanan i den e serunan i tabata gòlpia su kurpa kòrt'é ku piedra.
-
Marko 5:7
BSNP
i gritando na bos haltu, el a bisa: "Kiko mi tin di hasi ku Bo, Jesus, Yu di e Dios Haltísimo? Mi ta rogaBo pa Dios, no tormentámi!"
-
Marko 9:24
BSNP
Mesora tata di e mucha a dal un gritu bisa: "Mi ta kere; yudami den mi inkredulidat!"
-
Marko 9:26
BSNP
I e spiritu a grita i a pone e mucha haña steipi pisá, i a sali. I e mucha a bira meskos ku un hende morto, asina ku hopi hende tabata bisa: "El a muri!"
-
Marko 10:47
BSNP
I ora ku el a tende ku tabata Jesus di Nazarèt, el a kuminsá grita i bisa: "Jesus, Yu di David, tene miserikòrdia di mi!"
-
Marko 10:48
BSNP
I hopi hende tabata rous é mand'é keda ketu; ma el a grita mas duru ainda: "Yu di David, tene miserikòrdia di mi!"
-
Marko 11:9
BSNP
I esnan ku tabata bai dilanti, i esnan ku tabata sigui, tabata grita: "Hosana!" "Bendishoná ta Esun ku ta bin den e nòmber di SEÑOR!"