Greek Strong's Lexicon

G2089

Language: 🇧🇶 Papiamentu 🇬🇧 English

Lemma: ἔτι

Transliteration: et'-ee

Papiamentu: podiséRelashoná ku ἔτος; "tòg," ainda (di tempu òf grado)

KJV Definition: despues di esei, tambe, nunka, (algun) mas leu, (for di) awor (mas), despues, (algun) mas largu, (algun) mas(-un), awor, ainda, tòg

Verse usage

  • Mateo 5:13 BSNP
    "Boso ta e salu di tera, ma si e salu pèrdè smak, ku kiko lo e wòrdu hasí salu atrobe? E no ta sirbi pa nada mas, sino pa wòrdu tirá afó i pa hende trapa riba djé.
  • Mateo 12:46 BSNP
    Mientras ku E tabata papia ainda ku e multitutnan, ata Su mama i Su ruman hòmbernan tabata pará pafó i tabata kier a papia kunE.
  • Mateo 17:5 BSNP
    Mientras ku e tabata papia ainda, ata, un nubia di lus a sombra nan; i ata, un bos for di e nubia, bisando: "Esaki ta Mi Yu stimá, den Kende Mi tin goso; tende na djE!"
  • Mateo 18:16 BSNP
    Ma si e no skuchabo, hiba un òf dos mas huntu ku bo, pa asina 'tur palabra keda konfirmá pa boka di dos òf tres testigu.'
  • Mateo 19:20 BSNP
    E hoben a bis'E: "Tur e kosnan aki mi a warda. Kiko mas mi falta?"
  • Mateo 26:47 BSNP
    I mientras ku E tabata papia ainda, ata, Judas, un di e diesdosnan, a bin, i huntu kuné un multitut grandi ku spada i klòp, mandá dor di e saserdotenan prinsipal i e ansianonan di e pueblo.
  • Mateo 26:65 BSNP
    E ora ei e sumosaserdote a sker su pañanan, bisando: "El a blasfemá! Pakiko nos tin mester di mas testigu? Mira, awor boso a tende e blasfemia!
  • Mateo 27:63 BSNP
    i a bisa: "Señor, nos ta kòrda ku tempu ku E tabata na bida ainda, e gañadó ei a bisa: 'Despues di tres dia lo Mi lanta.'
  • Marko 5:35 BSNP
    Mientras ku E tabata papia ainda, a bin hende for di kas di e ofisial di snoa, bisando: "Bo yu muhé a muri; pakiko sigui molestiá e Maestro?"
  • Marko 12:6 BSNP
    "Ainda e tabatin ún mas, un yu stimá; por último el a manda esaki serka nan, bisando: 'Nan lo respetá mi yu.'
  • Marko 14:43 BSNP
    I mesora, mientras ku E tabata papia ainda, Judas, un di e diesdosnan, a bin, i huntu kuné un multitut ku spada i klòp, mandá dor di e saserdotenan prinsipal i e eskribanan i e ansianonan.
  • Marko 14:63 BSNP
    I e sumosaserdote a sker su paña i a bisa: "Pakiko nos tin mester di mas testigu?
  • Lukas 1:15 BSNP
    Pasobra e lo ta grandi den bista di Señor, i e lo no bebe biña ni bibida stèrki; i e lo wòrdu yená ku Spiritu Santu for di den barika di su mama.
  • Lukas 8:49 BSNP
    Mientras ku E tabata papia ainda, a bin un hende for di kas di e ofisial di snoa, bisando: "Bo yu muhé a muri; no molestiá e Maestro mas."
  • Lukas 9:42 BSNP
    I mientras ku e tabata aserkando, e demoño a bent'é abou na suela i a pon'é haña steipi. Ma Jesus a reprendé e spiritu impuru i a kura e mucha hòmber i a dun'é bèk na su tata.
  • Lukas 14:22 BSNP
    "I e esklabu a bisa: 'Mi shon, loke bo a ordená a wòrdu hasí, i ainda tin mas lugá.'
  • Lukas 14:26 BSNP
    "Si un hende bin serka Mi, i no odia su tata i mama i esposa i yunan i ruman hòmbernan i ruman muhénan, sí, asta su mes bida, e no por ta Mi disipel.
  • Lukas 14:32 BSNP
    Of si e no por, e ta manda un delegashon, mientras ku e otro ta leu ainda, i ta pidi kondishonnan di pas.
  • Lukas 15:20 BSNP
    I el a lanta i a bai serka su tata. "Ma ora ku e tabata hopi leu ainda, su tata a mir'é i a sinti kompashon p'é, i a kore bai bras'é, i a sunch'é.
  • Lukas 16:2 BSNP
    I el a yam'é i a bis'é: 'Ta kiko e kos aki ku mi ta tende di bo? Duna kuenta di bo mayordomia, pasobra bo no por ta mayordomo mas.'