Hebrew Strong's Léksiko

H7965

Idioma: 🇧🇶 Papiamentu 🇬🇧 English

Lemma: שָׁלוֹם

Transliterashon: shaw-lome'

Papiamentu: òf shalom; for di שָׁלַם; sigur, p.e. (figurativamente) bon, felis, amigabel; tambe (abstraktamente) bienestar, p.e. salú, prosperidat, pas

KJV Definishon: X hasi, familiar, X bai, favor, + amigu, X grandi, (bon) salú, (X perfekto, manera ta na) pas, prosperá, sosiegu, sigur, saludá, bienestar, (X tur ta, ta) bon, X kompletamente

Uso den versíkulo

  • 2 Samuel 18:28 BSNP
    I Ahimaas a yama i a bisa rei: "Tur kos ta bon." I el a bùig dilanti di rei ku su kara te na suela. I el a bisa: "Bendishoná ta SEÑOR bo Dios, Kende a entregá e hòmbernan ku a lanta nan man kontra señor mi rei."
  • 2 Samuel 18:29 BSNP
    I rei a bisa: "E hoben Absalon ta bon?" I Ahimaas a kontestá: "Ora Joab a manda rei su sirbidó, i bo sirbidó, mi a mira un gran konfushon, ma mi no tabata sa kiko esei tabata."
  • 2 Samuel 18:32 BSNP
    Anto rei a bisa e kusita: "E hoben Absalon ta bon?" I e kusita a kontestá: "Laga e enemigunan di señor mi rei, i tur ku lanta kontra bo pa maldat, sea manera e hoben ei!"
  • 2 Samuel 19:24 BSNP
    E ora ei Mefi-boset, yu hòmber di Saul, a baha bin pa kontra ku rei. I e no a laba su pianan, ni a kòrta su mustashi, ni a laba su pañanan, for di dia ku rei a bai te dia ku el a bin kas den pas.
  • 2 Samuel 19:30 BSNP
    I Mefi-boset a bisa rei: "Lagu'é tuma tur mes, awor ku señor mi rei a yega su kas sano i salvo."
  • 2 Samuel 20:9 BSNP
    I Joab a bisa Amasa: "Kon ta bai, mi ruman?" I Joab a kohe Amasa na su barba ku su man drechi pa sunch'é.
  • 1 Reinan 2:5 BSNP
    "Awor abo tambe sa kiko Joab, yu hòmber di Sarvia, a hasi ku mi, kiko el a hasi ku e dos komandantenan di e ehérsitonan di Israel, ku Abner, yu hòmber di Ner, i ku Amasa, yu hòmber di Jeter, kendenan el a mata; tambe el a drama sanger di guera den tempu di pas. I el a pone sanger di guera na su faha ku e tabatin na su hep i na su sandalianan ku e tabatin na su pia.
  • 1 Reinan 2:6 BSNP
    Pesei, aktua konforme bo sabiduria i no laga su kabei blanku baha bai na pas den Seol.
  • 1 Reinan 2:13 BSNP
    Awor Adonias, yu hòmber di Haguit, a bin serka Bètsabé, mama di Salomon. I Bètsabé a bisa: "Bo ta bin na pas?" I Adonias a bisa: "Sí, na pas."
  • 1 Reinan 2:33 BSNP
    Asina nan sanger lo bolbe riba kabes di Joab i riba kabes di su desendientenan pa semper; ma ku pas di SEÑOR sea pa semper ku David, su desendientenan, su kas i su trono."
  • 1 Reinan 4:24 BSNP
    Pasobra e tabatin dominio riba tur region pabou di Riu Eufrates; for di Tifsa te na Gaza, riba tur e reinan pabou di Riu Eufrates; i e tabatin pas na tur banda tur rònt di djé.
  • 1 Reinan 5:12 BSNP
    I SEÑOR a duna Salomon sabiduria, meskos ku El a primintié; i tabatin pas entre Hiram i Salomon, i nan dos a sera un aliansa.
  • 1 Reinan 20:18 BSNP
    E ora ei el a bisa: "Si nan a sali pa pas, kohe nan bibu, òf si nan a sali pa hasi guera, kohe nan bibu."
  • 1 Reinan 22:17 BSNP
    Asina el a bisa: "Mi a mira henter Israel plamá riba e serunan, manera karné ku no tin wardadó. I SEÑOR a bisa: 'Esakinan no tin shon. Laga kada un di nan bolbe su kas na pas.'"
  • 1 Reinan 22:27 BSNP
    i bisa: 'Asina rei ta bisa: "Pone e hòmber aki den prizon i aliment'é ku pan di aflikshon i ku awa di aflikshon te ora mi bolbe sano i salvo."'"
  • 1 Reinan 22:28 BSNP
    I Mikaias a bisa: "Si di bèrdat bo bolbe sano i salvo, SEÑOR no a papia pa medio di mi." I el a bisa: "Skucha, boso, pueblonan tur."
  • 2 Reinan 4:23 BSNP
    I su esposo a bisa: "Pakiko bo kier bai serka djé awe? No ta ni luna nobo ni sabat." I e muhé a bisa: "Tur kos ta bon."
  • 2 Reinan 4:26 BSNP
    Pa fabor, kore bai kontr'é i bis'é: 'Tur kos ta bon ku bo? Tur kos ta bon ku bo esposo? Tur kos ta bon ku e mucha?'" I el a kontestá: "Tur kos ta bon."
  • 2 Reinan 5:19 BSNP
    I el a bis'é: "Bai na pas." Asina el a bai un distansia for di djé.
  • 2 Reinan 5:21 BSNP
    Asina Gehazi a kore bai tras di Naaman. Ora Naaman a mira un hende ta kore bin su tras, el a baha for di e garoshi pa bin kontr'é i a puntra: "Tur kos ta bon?"