Greek Strong's Léksiko
G2962
Lemma: κύριος
Transliterashon: koo'-ree-os
Papiamentu: for di kuros (supremasia); supremo den outoridat, p.e. (komo sustantivo) kontrolador; dor di implikashon, Maestro (komo un título respetuoso)
KJV Definishon: Dios, Señor, maestro, Sir
Uso den versíkulo
-
1 Tesalonisensenan 4:16
BSNP
Pasobra Señor mes lo baha for di shelu ku un gritu, ku bos di arkangel i ku tròmpèt di Dios; i e mortonan den Cristo lo lanta promé.
- 1 Tesalonisensenan 4:17 BSNP
-
1 Tesalonisensenan 5:2
BSNP
Pasobra boso mes sa masha bon ku e dia di Señor lo bin meskos ku un ladron den anochi.
-
1 Tesalonisensenan 5:9
BSNP
Pasobra Dios no a destiná nos pa furia, ma pa optené salbashon pa medio di nos Señor Jesu-Cristo,
-
1 Tesalonisensenan 5:12
BSNP
Ma nos ta pidi boso, rumannan, pa boso apresiá esnan ku ta traha diligentemente meimei di boso, i ku ta guia boso den Señor i ta spièrta boso,
-
1 Tesalonisensenan 5:23
BSNP
Awor, ku e Dios di pas mes santifiká boso kompletamente; i ku boso spiritu i alma i kurpa sea preservá kompleto, sin kulpa na e binida di nos Señor Jesu-Cristo.
-
1 Tesalonisensenan 5:27
BSNP
Mi ta ordená boso bou di huramentu den nòmber di Señor pa laga e karta aki wòrdu lesá pa tur e rumannan.
-
1 Tesalonisensenan 5:28
BSNP
Grasia di nos Señor Jesu-Cristo sea ku boso. Amèn.
-
2 Tesalonisensenan 1:1
BSNP
Pablo i Silvano i Timoteo, Na e iglesia di e tesalonisensenan den Dios nos Tata i Señor Jesu-Cristo:
-
2 Tesalonisensenan 1:2
BSNP
Grasia sea ku boso i pas di Dios Tata i di Señor Jesu-Cristo.
-
2 Tesalonisensenan 1:7
BSNP
i pa duna alivio na boso ku ta wòrdu afligí i na nos tambe ora Señor Jesus wòrdu manifestá for di shelu ku Su angelnan poderoso den kandela tur na flam,
-
2 Tesalonisensenan 1:8
BSNP
pa duna pago meresí na esnan ku no konosé Dios i na esnan ku no ta obedesé e evangelio di nos Señor Jesus.
-
2 Tesalonisensenan 1:9
BSNP
I esakinan lo paga e kastigu di pèrdishon etèrno, leu for di e presensia di Señor i di e gloria di Su poder,
-
2 Tesalonisensenan 1:12
BSNP
pa e nòmber di nos Señor Jesus wòrdu glorifiká den boso, i boso den djE, segun e grasia di nos Dios i di Señor Jesu-Cristo.
-
2 Tesalonisensenan 2:1
BSNP
Awor nos ta pidi boso, rumannan, ku bista riba e binida di nos Señor Jesu-Cristo, i di nos reunion kunE,
-
2 Tesalonisensenan 2:2
BSNP
pa boso no wòrdu moví lihé for di boso manera di pensa, ni bira intrankil pa motibu di un spiritu òf un mensahe òf un karta ku supuestamente a bin di nos, ku ta bisa ku e dia di Señor a yega kaba.
-
2 Tesalonisensenan 2:8
BSNP
I e ora ei e malbado ei lo wòrdu manifestá, kende Señor lo destruí ku e rosea di Su boka i kaba kuné ku e resplandor di Su binida,
-
2 Tesalonisensenan 2:13
BSNP
Ma nos mester gradisí Dios semper pa boso, rumannan stimá di Señor, pasobra Dios a skohe boso for di prinsipio pa salbashon pa medio di e obra di santifikashon dor di e Spiritu i fe den e bèrdat.
-
2 Tesalonisensenan 2:14
BSNP
I ta pa esaki El a yama boso pa medio di nos evangelio, pa boso haña e gloria di nos Señor Jesu-Cristo.
-
2 Tesalonisensenan 2:16
BSNP
Awor ku nos Señor Jesu-Cristo mes i Dios nos Tata, Kende a stima nos i a duna nos konsuelo etèrno i bon speransa pa medio di grasia,