Greek Strong's Léksiko

G2532

Idioma: 🇧🇶 Papiamentu 🇬🇧 English

Lemma: καί

Transliterashon: kahee

Papiamentu: aparentemente, un partíkula primario, ku tin un forsa kopulativo i tin biaha tambe kumulativo; i, tambe, asta, pues anto, tambe, etc.; hopi biaha usá den konekshon (òf komposishon) ku otro partíkulanan òf palabra chikitu

KJV Definishon: i, tambe, tur dos, pero, asta, pasobra, si, òf, asina, ku, e ora ei, p'esei, ora, tòg

Uso den versíkulo

  • Echonan 15:37 BSNP
    I Barnabas tabata kier a hiba Juan, kende tabata wòrdu yamá Marko, tambe huntu ku nan.
  • Echonan 16:1 BSNP
    I el a bai Derbe i Listra tambe. I mira, tabatin un disipel ayanan ku yama Timoteo, yu hòmber di un muhé hudiu ku tabata un kreyente, ma su tata tabata un griego,
  • Echonan 17:6 BSNP
    I ora nan no a haña nan, nan a lastra Jason i algun ruman hiba dilanti di e outoridatnan di e stat, gritando: "E hòmbernan aki ku a pone mundu arib'abou a bin aki tambe;
  • Echonan 17:12 BSNP
    Pesei hopi di nan a kere, huntu ku un kantidat di griego prominente, tantu muhé komo hòmber.
  • Echonan 17:13 BSNP
    Ma ora ku e hudiunan di Tesalónika a haña sa ku e palabra di Dios a wòrdu proklamá dor di Pablo na Berea tambe, nan a bai ayanan tambe i tabata agitá i instigá e multitutnan.
  • Echonan 17:18 BSNP
    I tambe tabatin algun di e filósofonan epikurio i stoiko ta diskutí kuné. I algun tabata bisa: "Ta kiko e charlatan aki kier bisa?" I otronan: "Parse ku e ta un proklamadó di diosnan straño,"--pasobra e tabata prediká Jesus i e resurekshon.
  • Echonan 17:23 BSNP
    Pasobra mientras ku mi tabata pasa dor di boso stat i tabata opservá e ophetonan di boso adorashon, mi a haña tambe un altar ku e inskripshon aki: 'NA UN DIOS DESKONOSI.' Pesei, loke boso ta adorá den ignoransia, esei mi ta proklamá na boso.
  • Echonan 17:27 BSNP
    pa nan buska Dios, si di algun manera, fulando, nan por hañ'E, maske E no ta leu di kada un di nos;
  • Echonan 17:28 BSNP
    pasobra den djE nos ta biba i ta move i ta eksistí, manera algun di boso mes poetanan a bisa: 'Pasobra nos tambe ta Su desendensia.'
  • Echonan 17:32 BSNP
    Awor ora nan a tende di e resurekshon di e mortonan, algun a hasi bofon, ma otronan a bisa: "Nos lo tende di bo atrobe tokante di esaki."
  • Echonan 17:34 BSNP
    Ma algun hòmber a afiliá kuné i a kere, entre nan tambe Dionisio, e areopagita, i un muhé ku yama Dámaris, i otronan huntu ku nan.
  • Echonan 18:7 BSNP
    I el a sali for di einan i a bai kas di un hòmber ku yama Justu, un adoradó di Dios, kende su kas tabata keda banda di snoa.
  • Echonan 19:12 BSNP
    asina ku asta nan tabata hiba lensu òf lantera di su kurpa pa e hendenan malu, i e enfermedatnan tabata kita for di nan i e spiritunan malu tabata sali for di nan.
  • Echonan 19:13 BSNP
    Ma tambe algun di e eksorsistanan hudiu, kendenan tabata bai di un lugá pa otro, tabata trata di yama e nòmber di Señor Jesus riba esnan ku tabatin spiritu malu, bisando: "Mi ta ordenábo pa sali den e nòmber di Jesus, Kende Pablo ta prediká."
  • Echonan 19:21 BSNP
    Awor despues ku e kosnan aki a kaba di sosodé, Pablo a proponé den spiritu pa bai Jerusalèm, despues ku el a pasa dor di Masedonia i Akaya, bisando: "Despues di a bai ayanan, mi mester mira Roma tambe."
  • Echonan 19:27 BSNP
    I no solamente tin peliger ku e ofishi aki di nos ta wòrdu desakreditá, ma tambe ku e tèmpel di e gran diosa Artemis ta wòrdu despresiá, i e magnifisensia di esun ku henter Asia i henter mundu ta adorá lo wòrdu despresiá."
  • Echonan 19:31 BSNP
    I tambe algun di e ofisialnan di Asia, kendenan tabata su amigu, a manda rogu'é bes tras bes pa no riska bai den e teatro.
  • Echonan 19:40 BSNP
    Pasobra nos ta kore peliger di wòrdu akusá di un lantamentu en konekshon ku loke a sosodé awe, komo ku di bèrdat no tin motibu ku nos por duna pa hustifiká e reunion desordená aki."
  • Echonan 21:6 BSNP
    E ora ei nos a subi na bordo di barku, i nan a bolbe pa nan kas.
  • Echonan 21:13 BSNP
    E ora ei Pablo a kontestá: "Pakiko boso ta yora i ta kibra mi kurason? Pasobra mi ta kla, no solamente pa wòrdu mará, ma asta pa muri na Jerusalèm pa e nòmber di Señor Jesus."