Hebrew Strong's Léksiko
H801
Lemma: אּשֶּׁה
Transliterashon: ish-shaw'
Papiamentu: meskos ku מֵאֵשׁ, pero usá den un sentido liturgiko; propiamente, un ofrenda kimá; pero okasionalmente di kualke sakrifisio
KJV Definishon: (ofrenda, sakrifisio), (trahá) pa medio di kandela
Uso den versíkulo
-
Eksodo 29:18
BSNP
I bo mester kima henter e karné chubatu riba e altar; esaki ta un ofrenda kimá na SEÑOR: e ta un holó dushi, un ofrenda di kandela na SEÑOR.
-
Eksodo 29:25
BSNP
I bo mester tuma nan for di nan man i kima nan riba e altar, riba e ofrenda kimá, komo un holó dushi dilanti di SEÑOR; ta un ofrenda di kandela na SEÑOR.
-
Eksodo 29:41
BSNP
I bo mester ofresé e otro lamchi ora nochi ta sera, i ofresé huntu kuné e mesun ofrenda di mainshi meskos ku mainta i e mesun ofrenda di bibida, komo un holó dushi, un ofrenda di kandela na SEÑOR.
-
Eksodo 30:20
BSNP
ora nan ta drenta e tènt di reunion nan mester laba nan mes ku awa pa nan no muri; òf ora nan ta aserká e altar pa sirbi dor di kima un ofrenda di kandela na SEÑOR.
-
Levitiko 1:9
BSNP
Ma su shirishiri i su patanan e mester laba ku awa. I e saserdote mester kima tur riba e altar komo un ofrenda kimá, un ofrenda di kandela di un holó dushi na SEÑOR.
-
Levitiko 1:13
BSNP
Ma e shirishiri i e patanan e mester laba ku awa. I e saserdote mester ofresé tur i kima esaki riba e altar; esaki ta un ofrenda kimá, un ofrenda di kandela di un holó dushi na SEÑOR.
-
Levitiko 1:17
BSNP
E ora ei e mester ten'é na su halanan sker é, sin kit'é kompletamente for di otro. I e saserdote mester kim'é riba e altar riba e palu ku tin riba e kandela; ta un ofrenda kimá, un ofrenda di kandela di holó dushi na SEÑOR.
-
Levitiko 2:2
BSNP
E ora ei e mester hib'é pa Aaron su yu hòmbernan, e saserdotenan, i kohe for di e ofrenda un man yen di hariña fini i di zeta, huntu ku tur e sensia di e ofrenda. I e saserdote mester kima esaki riba e altar komo su porshon di konmemorashon, un ofrenda di kandela di un holó dushi na SEÑOR.
-
Levitiko 2:3
BSNP
I sobrá di e ofrenda di mainshi ta pa Aaron ku su yu hòmbernan: un kos masha santu mes di e ofrendanan di kandela na SEÑOR.
-
Levitiko 2:9
BSNP
E ora ei e saserdote mester kohe for di e ofrenda di mainshi e porshon di konmemorashon, i kima esaki riba e altar komo un ofrenda di kandela di un holó dushi na SEÑOR.
-
Levitiko 2:10
BSNP
I sobrá di e ofrenda di mainshi ta pa Aaron ku su yu hòmbernan: un kos masha santu mes di e ofrendanan di kandela na SEÑOR.
-
Levitiko 2:11
BSNP
'Ningun ofrenda di mainshi ku boso trese pa SEÑOR no mester wòrdu trahá ku zürdeg aden, pasobra bo no mag kima nada di zürdeg ni nada di miel komo un ofrenda di kandela na SEÑOR.
-
Levitiko 2:16
BSNP
I e saserdote mester kima e porshon di konmemorashon, parti di e mainshi batí i e zeta, huntu ku tur e sensia, komo un ofrenda di kandela na SEÑOR.
-
Levitiko 3:3
BSNP
Anto for di e sakrifisio di e ofrendanan di pas, e mester presentá un ofrenda di kandela na SEÑOR, e vèt ku ta tapa e shirishiri i tur e vèt ku tin na e shirishiri,
-
Levitiko 3:5
BSNP
E ora ei Aaron su yu hòmbernan mester kim'é riba e altar riba e ofrenda kimá ku tin riba e palu ku ta riba e kandela; ta un ofrenda di kandela di un holó dushi na SEÑOR.
-
Levitiko 3:9
BSNP
I for di e sakrifisio di ofrendanan di pas e mester hiba komo un ofrenda di kandela na SEÑOR: su vèt, henter e rabu gordo ku e mester kit'afó pegá ku e wesu di lomba, i e vèt ku ta tapa e shirishiri i tur e vèt ku tin na e shirishiri,
-
Levitiko 3:11
BSNP
E ora ei e saserdote mester kima esaki riba e altar, komo kuminda, un ofrenda di kandela na SEÑOR.
-
Levitiko 3:14
BSNP
For di esaki e mester presentá su ofrenda komo un ofrenda di kandela na SEÑOR: e vèt ku ta tapa e shirishiri i tur e vèt ku tin na e shirishiri,
-
Levitiko 3:16
BSNP
I e saserdote mester kima nan riba e altar komo kuminda, un ofrenda di kandela komo un holó dushi; tur e vèt ta di SEÑOR.
-
Levitiko 4:35
BSNP
E ora ei e mester kita tur su vèt, meskos ku e vèt di e lamchi a wòrdu kitá for di e sakrifisio di e ofrendanan di pas, i e saserdote mester kima nan riba e altar, riba e ofrendanan di kandela na SEÑOR. Asina e saserdote mester hasi ekspiashon p'é enkuanto su piká ku el a kometé, i e lo wòrdu pordoná.