Hebrew Strong's Léksiko

H7969

Idioma: 🇧🇶 Papiamentu 🇬🇧 English

Lemma: שָׁלוֹשׁ

Transliterashon: shaw-loshe'

Papiamentu: òf shalosh; maskulino shlowshah; òf shloshah; un number primitivo; tres; okashonalmente (ordinal) di tres, òf (múltiple) tres biaha: + fòrk, + hopi biaha, di tres, di dies- (kuater, sinku, seis, shete, o ocho), tres, + tres biaha

KJV Definishon: + fòrk, + hopi biaha, di tres, di dies- (kuater, sinku, seis, shete, o ocho), tres, + tres biaha

Uso den versĂ­kulo

  • Yozue 2:22 BSNP
    I nan a bai i a yega na e serunan, i a keda einan tres dia te ora ku esnan ku tabata pèrsiguí nan a bai bèk. Awor esnan ku tabata pèrsiguí nan a buska nan henter kaminda, ma no a haña nan.
  • Yozue 3:2 BSNP
    I a sosodé ku na fin di tres dia e ofisialnan a pasa dor di e kampamentu;
  • Yozue 7:3 BSNP
    I nan a bolbe serka Josué i a bis'é: "No laga henter e pueblo bai; solamente dos òf tres mil hòmber asina mester bai ataká Ai; no laga henter e pueblo molestiá bai ayanan, pasobra nan ta poko."
  • Yozue 7:4 BSNP
    Pesei komo tres mil hòmber di e pueblo a bai ayanan, ma nan a hui pa e hòmbernan di Ai.
  • Yozue 9:16 BSNP
    I a sosodé ku na final di tres dia, despues ku nan a sera un aliansa ku nan, nan a tende ku nan tabata bisiña, i ku ta na nan mes tera nan tabata biba.
  • Yozue 15:14 BSNP
    I Kalèb a kore ku e tres yu hòmbernan di Anak for di ayanan: Sesai, Ahiman i Talmai, e yu hòmbernan di Anak.
  • Yozue 17:11 BSNP
    Anto na Isakar i na Aser, Manasés tabatin Bèt-sean ku su statnan i Ibleam ku su statnan, i e habitantenan di Dor ku su statnan, i e habitantenan di Endor ku su statnan, i e habitantenan di Taanak ku su statnan, i e habitantenan di Meguido ku su statnan--esun di tres ta Nafet.
  • Yozue 18:4 BSNP
    Apuntá entre boso tres hòmber di kada tribu pa mi manda nan, i pa nan lanta i kana dor di e tera i skirbi un deskripshon di djé segun nan erensia; e ora ei nan lo bolbe serka mi.
  • Yozue 19:6 BSNP
    Bèt-lebaot i Saruhen; diestres stat ku nan pueblitonan;
  • Yozue 21:4 BSNP
    Despues e lòt a sali pa e famianan di e koatitanan. I e yu hòmbernan di saserdote Aaron, kendenan tabata di e levitanan, a risibí diestres stat pa medio di lòt for di e tribu di Juda i for di e tribu di Simeon i for di e tribu di Benjamin.
  • Yozue 21:6 BSNP
    I e yu hòmbernan di Gerson a risibí diestres stat pa medio di lòt for di e famianan di e tribu di Isakar i for di e tribu di Aser i for di e tribu di Nèftalí i for di e mitar tribu di Manasés na Basan.
  • Yozue 21:19 BSNP
    Tur e statnan di e yu hòmbernan di Aaron, e saserdotenan, tabata diestres stat ku nan lugánan di yerba bèrdè.
  • Yozue 21:32 BSNP
    I for di e tribu di Nèftalí: Kedes na Galilea, e stat di refugio pa e matadó, ku su lugánan di yerba bèrdè i Hamot-dor ku su lugánan di yerba bèrdè i Kartan ku su lugánan di yerba bèrdè; tres stat.
  • Yozue 21:33 BSNP
    Tur e statnan di e gersonitanan, segun nan famianan, tabata diestres stat ku nan lugánan di yerba bèrdè.
  • Huesnan 1:20 BSNP
    E ora ei nan a duna Hebròn na Kalèb, manera Moisés a primintí; i el a kore ku e tres yu hòmbernan di Anak for di ayanan.
  • Huesnan 7:6 BSNP
    Awor e kantidat di esnan ku a bebe awa manera kachó, ku nan man na nan boka, tabata tres shen hòmber; ma tur e restu di e hendenan a hinka rudia pa bebe awa.
  • Huesnan 7:7 BSNP
    I SEÑOR a bisa Gideon: "Ku e tres shen hòmbernan ku a bebe awa manera kachó ta hasi lo Mi libra boso, i lo Mi entregá e madianitanan den boso man; pesei, laga tur e otro hendenan bai, kada hòmber pa su kas."
  • Huesnan 7:8 BSNP
    Asina e tres shen hòmbernan a kohe e provishonnan di e hendenan i nan tròmpètnan den nan man. I Gideon a manda tur e otro hòmbernan di Israel bai, kada un pa su tènt, ma a keda ku e tres shen hòmbernan; i e kampamentu di Madian tabata den e vaye, bou di kaminda Gideon tabata.
  • Huesnan 7:16 BSNP
    I el a parti e tres shen hòmbernan den tres grupo, i el a duna nan tur tròmpèt i kanika bashí den nan man, ku flambeu den e kanikanan.
  • Huesnan 7:20 BSNP
    Ora ku e tres gruponan a supla e tròmpètnan i a kibra e kanikanan, nan a tene e flambeunan den nan man robes, i e tròmpètnan den nan man drechi kla pa supla, i a grita: "Un spada pa SEÑOR i pa Gideon!"