Greek Strong's Léksiko

G2962

Idioma: 🇧🇶 Papiamentu 🇬🇧 English

Lemma: κύριος

Transliterashon: koo'-ree-os

Papiamentu: for di kuros (supremasia); supremo den outoridat, p.e. (komo sustantivo) kontrolador; dor di implikashon, Maestro (komo un título respetuoso)

KJV Definishon: Dios, Señor, maestro, Sir

Uso den versíkulo

  • Lukas 14:22 BSNP
    "I e esklabu a bisa: 'Mi shon, loke bo a ordená a wòrdu hasí, i ainda tin mas lugá.'
  • Lukas 14:23 BSNP
    "I e shon a bisa e esklabu: 'Bai na tur e kamindanan grandi i banda di e serkánan, i obligá nan drenta, pa mi kas por ta yen.
  • Lukas 16:3 BSNP
    "I e mayordomo a bisa den su mes: 'Kiko lo mi hasi? Pasobra mi shon ta kita e mayordomia for di mi. Pa koba tera mi no tin basta forsa; pa pidi limosna mi tin bèrguensa.
  • Lukas 16:5 BSNP
    "I el a manda yama kada un di e debedónan di su shon, i el a bisa esun di promé: 'Kuantu bo ta debe mi shon?'
  • Lukas 16:8 BSNP
    "I e shon a gaba e mayordomo inhustu, pasobra el a trata ku astusia; pasobra e yunan di e siglo aki ta mas astuto relashoná ku nan mes sorto ku e yunan di lus.
  • Lukas 16:13 BSNP
    "Ningun sirbidó no por sirbi dos shon; pasobra òf e lo odia esun i stima e otro, òf e lo ta leal na esun i despresiá e otro. Boso no por sirbi Dios i rikesa."
  • Lukas 17:5 BSNP
    I e apòstelnan a bisa Señor: "Oumentá nos fe!"
  • Lukas 17:6 BSNP
    I Señor a bisa: "Si boso tabatin fe manera un simia di mòster, boso lo a bisa e palu di sikamor aki: 'Sea ranká ku rais ku tur i sea plantá den laman'; i esei lo a obedesé boso.
  • Lukas 17:37 BSNP
    I nan a kontestá i a bis'E: "Unda, Señor?" I El a bisa nan: "Kaminda e kadaver ta, einan e águilanan tambe lo reuní."
  • Lukas 18:6 BSNP
    I Señor a bisa: "Tende loke e hues inhustu a bisa;
  • Lukas 18:41 BSNP
    "Kiko bo kier pa Mi hasi pa bo?" I el a bisa: "Señor, mi kier rekobrá mi bista!"
  • Lukas 19:8 BSNP
    Ma Zakeo a lanta para i a bisa Señor: "Mira, Señor, mitar di mi biennan lo mi duna na pober, i si mi a defroudá kualkier hende den algu, lo mi debolbé kuater bes mas tantu."
  • Lukas 19:16 BSNP
    "I esun di promé a bin i a bisa: 'Maestro, bo mina a gana dies mina mas.'
  • Lukas 19:18 BSNP
    "I e di dos a bin i a bisa: 'Señor, bo mina a gana sinku mina.'
  • Lukas 19:20 BSNP
    "I un otro a bin i a bisa: 'Señor, ata bo mina ku mi a tene wardá den un lensu;
  • Lukas 19:25 BSNP
    "I nan a bis'é: 'Maestro, e tin dies mina kaba.'
  • Lukas 19:31 BSNP
    I si un hende puntra boso: 'Pakiko boso ta lòs é?' boso mester kontestá asina: 'Señor tin mester di djé.'"
  • Lukas 19:33 BSNP
    I ora nan tabata lòs e yu di buriku, su doñonan a bisa nan: "Pakiko boso ta lòs e yu di buriku?"
  • Lukas 19:34 BSNP
    I nan a bisa: "Señor tin mester di djé."
  • Lukas 19:38 BSNP
    bisando: "Bendishoná ta e Rei ku ta bin den e nòmber di SEÑOR;" "Pas den shelu i gloria den e halturanan!"