Greek Strong's Léksiko

G2564

Idioma: 🇧🇶 Papiamentu 🇬🇧 English

Lemma: καλέω

Transliterashon: kal-eh'-o

Papiamentu: relashoná ku e base di κελεύω; pa "yama" (apropiadamente, na bos haltu, pero usá den un variedat di aplikashon, direktamente òf otro manera)

KJV Definishon: pidi, yama (afó), (kende, kende su) nòmber (tabata (yamá))

Uso den versíkulo

  • Lukas 7:39 BSNP
    Awor ora ku e fariseo ku a kombid'E a mira esaki, el a bisa den su mes: "Si e hòmber aki tabata un profeta E lo tabata sa ta ken i ki sorto di hende e muhé aki ta ku ta mishi kunE, ku ta un pekadó e ta."
  • Lukas 8:2 BSNP
    i tambe algun hende muhé ku a wòrdu kurá di spiritunan malu i di malesanan: Maria, kende tabata wòrdu yamá Magdalena, for di kende a sali shete demoño,
  • Lukas 9:10 BSNP
    I ora ku e apòstelnan a bolbe, nan a kont'E tur loke nan a hasi. I El a hiba nan huntu kunE i a bai ku nan so na un stat ku yama Bètsaida.
  • Lukas 10:39 BSNP
    I e tabatin un ruman muhé ku yama Maria, kende, sintá na pia di Señor, tabata skucha Su Palabra.
  • Lukas 14:7 BSNP
    I ora ku El a ripará kon e invitadonan tabata skohe e lugánan di onor na mesa, El a kuminsá konta nan un parábola, bisando:
  • Lukas 14:8 BSNP
    "Ora ku un hende invitábo pa un fiesta di kasamentu, no bai sinta na e lugá di onor, pa no sosodé ku el a invitá un hende mas distinguí ku bo,
  • Lukas 14:9 BSNP
    i esun ku a invitá boso tur dos bin bisabo: 'Traha lugá pa e hòmber aki'; i e ora ei abo, ku bèrguensa, bai tuma e último lugá.
  • Lukas 14:10 BSNP
    Ma ora bo wòrdu invitá, bai sinta na e último lugá, pa ora ku esun ku a invitábo bin, e bisabo: 'Amigu, subi bai mas ariba'; e ora ei lo bo wòrdu onrá den bista di tur esnan ku ta na mesa huntu ku bo.
  • Lukas 14:12 BSNP
    I tambe El a bisa esun ku a invit'E: "Ora bo tene un komementu mèrdia òf anochi, no invitá bo amigunan, ni bo rumannan, ni bo famianan, ni bisiñanan riku, pa nan tambe, na nan turno, no invitábo i bo haña bo pago bèk.
  • Lukas 14:13 BSNP
    Ma ora bo tene un bankete, invitá e pobernan, e mankaronnan, e lamnan, i e siegunan,
  • Lukas 14:17 BSNP
    i na ora di kome el a manda su esklabu pa bisa esnan ku a wòrdu invitá: 'Bin, pasobra tur kos ta kla awor.'
  • Lukas 14:24 BSNP
    Pasobra mi ta bisa boso, ningun di e hòmbernan ei ku a wòrdu invitá lo no purba mi kuminda.'"
  • Lukas 15:19 BSNP
    mi no ta digno mas pa wòrdu yamá bo yu; hasimi manera un di bo trahadónan kontratá."'
  • Lukas 15:21 BSNP
    "I e yu a bis'é: 'Tata, mi a peka kontra shelu i den bo bista; mi no ta digno mas pa wòrdu yamá bo yu.'
  • Lukas 19:2 BSNP
    I mira, tabatin un hòmber ku yama Zakeo, i esaki tabata un kabesante di e publikanonan, i e tabata riku.
  • Lukas 19:13 BSNP
    I el a yama dies di su esklabunan i a duna nan dies mina i a bisa nan: 'Hasi negoshi te ora mi bin bèk.'
  • Lukas 19:29 BSNP
    I a sosodé ku ora E tabata yega serka di Bètfage i Betania, pegá ku e seru ku yama Oleifi, El a manda dos di Su disipelnan,
  • Lukas 20:44 BSNP
    Pesei, David ta yam'E 'Señor,' i di kon E por ta su yu?"
  • Lukas 21:37 BSNP
    Awor den dia E tabata siña hende den tèmpel, ma anochi E tabata sali i pasa nochi riba e seru ku yama Seru di Oleifi.
  • Lukas 22:3 BSNP
    I Satanás a drenta den Judas, kende tabata wòrdu yamá Iskariot, siendo un di e diesdosnan.