Greek Strong's Léksiko

G1096

Idioma: 🇧🇶 Papiamentu 🇬🇧 English

Lemma: γίνομαι

Transliterashon: ghin'-om-ahee

Papiamentu: un prolongashon i forma di bos medio di un verbo primario; pa kousa di ta ("gen"-erá), p.e. (refleksivamente) pa bira (kuminsá eksistí), usá ku gran libertat (literal, figurativo, intensivo, etc.)

KJV Definishon: lanta, wòrdu reuní, bira, kai, tin, wòrdu trese (na efektua), (wòrdu) efektuá, kontinuá, wòrdu dividí, hala, wòrdu terminá, kai, wòrdu finalisá, sigui, wòrdu hañá, wòrdu kumplí, + Dios prohibí, krese, sosodé, tin, wòrdu wardá, wòrdu hasi, wòrdu kasá, wòrdu ordená pa ta, partisipá, pasa, wòrdu efektuá, wòrdu publiká, rekerí, parse, wòrdu mustrá, X asina ku e tabata, zona, wòrdu tumá, wòrdu birá, usa, bira, lo, lo kier, wòrdu obra

Uso den versíkulo

  • Echonan 23:9 BSNP
    E ora ei a surgi un gritamentu formal; i algun di e eskribanan, di partido di e fariseonan, a lanta para i a kuminsá diskutí fuertemente, bisando: "Nos no ta haña nada malu den e hòmber aki; ma si ta un spiritu òf un angel a papia kuné, laga nos no bringa Dios."
  • Echonan 23:10 BSNP
    I ora ku e desunion tabata bira mas i mas grandi, e komandante tabatin miedu ku Pablo lo a wòrdu kuartisá dor di nan i a duna òrdu pa e trupanan bin sak'é for di meimei di nan, hib'é den kazèrne.
  • Echonan 24:2 BSNP
    I despues ku nan a manda yama Pablo, Tértulo a kuminsá akus'é, bisando e gobernadó: "Komo ku pa medio di bo nos ta gosa di gran pas, i dor di bo providensia hopi kos ta wòrdu hasí na bienestar di e pueblo aki,
  • Echonan 24:25 BSNP
    I ora ku e tabata papia tokante di hustisia, dominio propio i e huisio ku ta bin, Felix a spanta i a bisa: "Bai pa awor aki, i ora mi tin tempu lo mi manda yamabo."
  • Echonan 25:26 BSNP
    Sinembargo, mi no tin nada definitivo tokante di djé pa skirbi mi señor. Pesei mi a tres'é boso dilanti, i spesialmente dilanti di abo, rei Agripa, pa despues ku e investigashon a tuma lugá, mi por tin algu di skirbi.
  • Echonan 26:4 BSNP
    "Asina anto, tur hudiu sa di mi manera di biba desde mi hubentut, for di prinsipio di mi bida na mi mes pais, i tambe na Jerusalèm.
  • Echonan 26:6 BSNP
    I awor mi ta wòrdu huzgá pa e speransa di e promesa ku Dios a hasi na nos tatanan,
  • Echonan 26:19 BSNP
    "Pesei, rei Agripa, mi no tabata desobedesido na e vishon selestial,
  • Echonan 26:22 BSNP
    I asina, ku yudansa di Dios, mi ta para te dia djawe dunando testimonio tantu na chikitu komo na grandi, sin bisa nada mas sino loke e Profetanan i Moisés a bisa ku lo a bai sosodé:
  • Echonan 26:29 BSNP
    I Pablo a bisa: "Mi ta pidi Dios ku, tardi òf tempran, no solamente abo, ma tambe tur esnan ku ta tendemi awe, por bira meskos ku ami ta, ku eksepshon di e kadenanan aki."
  • Echonan 26:32 BSNP
    I Agripa a bisa Festo: "E hòmber aki por a wòrdu poní den libertat, si e no a apelá na Cesar."
  • Echonan 27:7 BSNP
    I ora nos tabatin basta dia kaba ta nabegá poko-poko asina i ku difikultat a yega dilanti di Snido, komo ku bientu no tabata pèrmití nos sigui bai mas leu, nos a nabegá bou di kosta di Kreta, dilanti di Salmon;
  • Echonan 27:16 BSNP
    I nabegando bou di kosta di un isla chikitu ku yama Klouda, apenas nos por a haña e boto di salbabida bou di kontrol.
  • Echonan 27:27 BSNP
    Ma ora ku e di dieskuater anochi a yega, ku nos tabata wòrdu tirá di un banda pa otro den Laman Adriátiko, e marineronan a kuminsá sospechá banda di mei anochi ku nan tabata aserkando un tera.
  • Echonan 27:33 BSNP
    I ora ku dia tabata bai habri, Pablo tabata enkurashá nan tur pa kome algu, bisando: "Awe ta hasi dieskuater dia ku boso ta vigilá konstantemente sin kome ni gasta nada.
  • Echonan 27:39 BSNP
    I ora dia a habri nan no por a rekonosé e tera; ma sí nan a ripará un bahía ku tabatin un playa, (i nan a disidí di hasi tur nan posibel pa pone e barku pega riba djé.)
  • Echonan 27:44 BSNP
    i pa e otronan sigui, algun riba tabla i otronan riba diferente kosnan for di e barku. I asina a sosodé ku nan tur a yega tera sano i salvo.
  • Echonan 28:6 BSNP
    Ma nan tabata spera ku e lo a hincha òf direpiente dal abou morto. Ma ora nan a spera basta ratu i no a mira nada straño pasa kuné, nan a kambia di idea i a kuminsá bisa ku e tabata un dios.
  • Echonan 28:8 BSNP
    I a sosodé ku e tata di Publio tabata drumí malu ku keintura i disentería; i Pablo a drenta bai mir'é i despues ku el a hasi orashon, el a pone su mannan riba djé i a kur'é.
  • Echonan 28:9 BSNP
    I despues ku esaki a sosodé, e otro hendenan di e isla ku tabatin malesanan tabata bin serka djé i tabata wòrdu kurá.