Zakarias 1
1:1
Den e di ocho luna di e di dos aña di Darío, e palabra di SEÑOR a yega na profeta Zakarias, yu hòmber di Berekias, yu hòmber di Ido, bisando:
-
H8066 -- Den e di ocho -> In the eighth
-
H2320 -- luna -> month
-
H8147 -- di e di dos -> of the second
-
H8141 -- aña -> year
-
H1867 -- di Darío -> of Darius
-
H1697 -- , e palabra -> the word
-
H1961 -- a yega -> came
-
H2148a -- na profeta Zakarias -> to Zechariah
-
H5030 -- profeta -> the prophet
-
H1121 -- , yu hòmber -> the son
-
H1296 -- di Berekias -> of Berechiah
-
H1121 -- , yu hòmber -> the son
-
H5714 -- di Ido -> of Iddo
-
H559 -- bisando -> saying
1:2
"SEÑOR tabata masha rabiá ku boso tatanan.
-
H7110a -- tabata masha -> was very
-
H7107 -- rabiá -> angry
-
H1 -- ku boso tatanan -> with your fathers
1:3
Pesei bisa nan: 'Asina e SEÑOR di ehérsitonan ta bisa: "Bolbe serka Mi," e SEÑOR di ehérsitonan ta deklará, "pa Mi bolbe serka boso," e SEÑOR di ehérsitonan ta bisa.
-
H559 -- Pesei bisa -> Therefore say
-
H3541 -- nan: 'Asina -> to them, ‘Thus
-
H559 -- ta bisa -> says
-
H6635 -- di ehérsitonan -> of hosts
-
H7725 -- : "Bolbe -> Return
-
H5002 -- serka Mi," e ta deklará -> to Me,” declares
-
H6635 -- di ehérsitonan -> of hosts
-
H7725 -- , "pa Mi bolbe -> that I may return
-
H559 -- serka boso," e ta bisa. -> to you,” says
-
H6635 -- di ehérsitonan -> of hosts
1:4
"No sea manera boso tatanan, na kendenan e profetanan di promé aya a proklamá, bisando: 'Asina e SEÑOR di ehérsitonan ta bisa: "Bolbe awor for di boso mal kamindanan i for di boso mal echonan."' Ma nan no a skucha, ni a hasi kaso di Mi," SEÑOR ta deklará.
-
H1 -- "No sea manera boso tatanan -> Do not be like your fathers
-
H834 -- , na kendenan -> to whom
-
H7223 -- e profetanan di promé -> the former
-
H5030 -- profetanan -> prophets
-
H7121 -- a proklamá -> proclaimed
-
H3541 -- , bisando: 'Asina -> ‘Thus
-
H559 -- ta bisa -> says
-
H559 -- bisando -> saying
-
H6635 -- di ehérsitonan -> of hosts
-
H7725 -- : "Bolbe -> Return
-
H4994 -- awor -> now
-
H7451a -- for di boso mal -> from your evil
-
H1870 -- kamindanan -> ways
-
H7451a -- i for di boso mal -> and from your evil
-
H4611 -- echonan -> deeds
-
H8085 -- ." Ma nan no a skucha -> .”’ But they did not listen
-
H7181 -- , ni a hasi -> or give
-
H7181 -- kaso -> heed
-
H5002 -- di Mi," SEÑOR ta deklará -> to Me,” declares
1:5
"Boso tatanan, unda nan ta? I e profetanan, nan ta biba pa semper?
-
H1 -- "Boso tatanan -> Your fathers
-
H346 -- , unda -> where
-
H5030 -- nan ta? I e profetanan -> are they? And the prophets
-
H2421a -- , nan ta biba -> do they live
-
H5769 -- pa semper -> forever
1:6
Ma Mi palabranan i Mi statutonan ku Mi a ordená Mi sirbidónan, e profetanan, no a alkansá boso tatanan? "E ora ei nan a repentí i a bisa: 'Manera e SEÑOR di ehérsitonan a proponé pa hasi ku nos, segun nos kondukta i nos echonan, asina El a hasi ku nos.'"'"
-
H1697 -- Ma Mi palabranan -> But did not My words
-
H2706 -- i Mi statutonan -> and My statutes
-
H834 -- ku -> which
-
H6680 -- Mi a ordená -> I commanded
-
H5650 -- Mi sirbidónan -> My servants
-
H5030 -- , e profetanan -> the prophets
-
H5381 -- , no a alkansá -> overtake
-
H1 -- boso tatanan -> your fathers
-
H7725 -- ? "E ora ei nan a repentí -> ? Then they repented
-
H559 -- i a bisa -> and said
-
H6635 -- di ehérsitonan -> of hosts
-
H2161 -- a proponé -> purposed
-
H6213a -- pa hasi -> to do
-
H1870 -- ku nos, segun nos kondukta -> to us in accordance with our ways
-
H4611 -- i nos echonan -> and our deeds
-
H3651 -- , asina -> so
-
H6213a -- El a hasi -> He has dealt
1:7
Riba e di bint'i kuater dia di e di diesun luna, ku ta e luna di Sebat, den e di dos aña di Darío, e palabra di SEÑOR a yega na profeta Zakarias, yu hòmber di Berekias, yu hòmber di Ido, bisando:
-
H6242 -- Riba e di bint'i kuater -> On the twenty-fourth
-
H3117 -- dia -> day
-
H6249 -- dia di e di diesun -> of the eleventh
-
H2320 -- luna -> month
-
H1931 -- , ku -> which
-
H2320 -- ta e luna -> is the month
-
H7627 -- di Sebat -> Shebat
-
H8147 -- , den e di dos -> in the second
-
H8141 -- aña -> year
-
H1867 -- di Darío -> of Darius
-
H1697 -- , e palabra -> the word
-
H1961 -- a yega -> came
-
H2148a -- na profeta Zakarias -> to Zechariah
-
H5030 -- profeta -> the prophet
-
H1121 -- , yu hòmber -> the son
-
H1296 -- di Berekias -> of Berechiah
-
H1121 -- , yu hòmber -> the son
-
H5714 -- di Ido -> of Iddo
-
H559 -- , bisando -> as follows
1:8
Anochi mi a mira, i ata un hòmber tabata kore riba un kabai kòrá, i e tabata pará meimei di e palunan di mirto ku tabatin den e vaye, ku kabainan kòrá, maron i blanku su tras.
-
H3915 -- Anochi -> at night
-
H7200 -- mi a mira -> I saw
-
H376 -- , i ata un hòmber -> a man
-
H2009 -- i ata -> and behold
-
H7392 -- tabata kore -> was riding
-
H122 -- riba un kabai kòrá -> on a red
-
H5483b -- kabai -> horse
-
H5975 -- , i e tabata pará -> and he was standing
-
H996 -- meimei -> among
-
H1918 -- di e palunan di mirto -> the myrtle
-
H1918 -- palunan -> trees
-
H4699 -- ku tabatin den e vaye -> were in the ravine
-
H122 -- , ku kabainan kòrá -> with red
-
H834 -- ku -> which
-
H8320 -- , maron -> sorrel
-
H3836 -- i blanku -> and white
-
H5483b -- kabainan -> horses
-
H310 -- su tras -> behind
1:9
E ora ei mi a bisa: "Mi señor, kiko esakinan ta?" I e angel ku tabata papia ku mi a bisami: "Lo mi mustrabo kiko esakinan ta."
-
H559 -- E ora ei mi a bisa -> Then I said
-
H113 -- : "Mi señor -> My lord
-
H4100 -- , kiko -> what
-
H428 -- esakinan ta -> are these
-
H4397 -- ?" I e angel -> ?” And the angel
-
H1696 -- ku tabata papia -> who was speaking
-
H559 -- ku mi a bisami -> with me said
-
H7200 -- : "Lo mi mustrabo -> to me “I will show
-
H4100 -- kiko -> you what
-
H428 -- esakinan -> these
1:10
I e hòmber ku tabata pará meimei di e palunan di mirto a kontestá i a bisa: "Esakinan ta esnan ku SEÑOR a manda pa patruyá tera."
-
H376 -- I e hòmber -> And the man
-
H5975 -- ku tabata pará -> who was standing
-
H996 -- meimei -> among
-
H1918 -- di e palunan di mirto -> the myrtle
-
H1918 -- palunan -> trees
-
H6030a -- a kontestá -> answered
-
H559 -- i a bisa -> and said
-
H428 -- : "Esakinan -> These
-
H834 -- ta esnan ku -> are those whom
-
H7971 -- a manda -> has sent
-
H1980 -- pa patruyá -> to patrol
-
H776 -- tera -> the earth
1:11
Asina nan a kontestá e Angel di SEÑOR, Kende tabata pará meimei di e palunan di mirto, i a bisa: "Nos a patruyá e tera, i mira, henter e tera ta na pas i ta trankil."
-
H6030a -- Asina nan a kontestá -> So they answered
-
H4397 -- e Angel -> the angel
-
H5975 -- Kende tabata pará -> who was standing
-
H996 -- meimei di -> among
-
H1918 -- e palunan di mirto -> the myrtle
-
H1918 -- e palunan di mirto -> trees
-
H559 -- i a bisa -> and said
-
H1980 -- Nos a patruyá -> We have patrolled
-
H2009 -- i mira -> and behold
-
H3605 -- henter -> all
-
H3427 -- ta na pas -> is peaceful
-
H8252 -- i ta trankil -> and quiet
-
H776 -- tera -> the earth
-
H776 -- tera -> the earth
1:12
Anto e Angel di SEÑOR a kontestá i a bisa: "O SEÑOR di ehérsitonan, kuantu tempu mas lo Bo no tene kompashon ku Jerusalèm i ku e statnan di Juda, ku kualnan Bo tabata indigná pa e setenta añanan aki?"
-
H4397 -- Anto e Angel -> Then the angel
-
H6635 -- di ehérsitonan -> of hosts
-
H4970 -- kuantu -> how
-
H5704 -- tempu -> long
-
H559 -- a bisa -> said
-
H7355 -- lo Bo no tene -> will You have
-
H3808 -- no -> no
-
H7355 -- kompashon -> compassion
-
H3389 -- ku Jerusalèm -> for Jerusalem
-
H5892b -- i ku e statnan -> and the cities
-
H3063 -- di Juda -> of Judah
-
H834 -- ku kualnan -> with which
-
H2194 -- Bo tabata -> You have been
-
H2194 -- indigná -> indignant
-
H2088 -- e -> these
-
H7657 -- setenta -> seventy
-
H8141 -- añanan -> years
1:13
I SEÑOR a kontestá e angel ku tabata papia ku mi, ku palabranan kariñoso, palabranan di konsuelo.
-
H6030a -- kontestá -> answered
-
H4397 -- e angel -> the angel
-
H1696 -- ku tabata papia -> who was speaking
-
H2896a -- ku mi, ku palabranan kariñoso -> with me with gracious
-
H1697 -- palabranan -> words
-
H5150 -- palabranan di konsuelo -> comforting
-
H1697 -- palabranan di konsuelo -> words
1:14
E ora ei e angel ku tabata papia ku mi a bisami: "Proklamá, bisando: 'Asina e SEÑOR di ehérsitonan ta bisa: "Mi ta masha yalurs pa Jerusalèm i pa Sion.
-
H4397 -- E ora ei e angel -> So the angel
-
H1696 -- ku tabata papia -> who was speaking
-
H559 -- ku mi a bisami -> with me said
-
H7121 -- bisami: "Proklamá -> to meProclaim
-
H3541 -- bisando: 'Asina -> ‘Thus
-
H559 -- ta bisa -> says
-
H6635 -- di ehérsitonan -> of hosts
-
H1419 -- Mi ta masha -> I am exceedingly
-
H7065 -- yalurs -> jealous
-
H559 -- bisando -> saying
-
H3389 -- pa Jerusalèm -> for Jerusalem
-
H6726 -- i pa Sion -> and Zion
1:15
Ma Mi ta masha rabiá ku e nashonnan ku ta trankil di nan; pasobra mientras ku Mi tabata un poko rabiá so, nan a laga e desaster oumentá."
-
H1419 -- Ma Mi ta masha -> But I am very
-
H7107 -- rabiá -> angry
-
H1471 -- ku e nashonnan -> with the nations
-
H7600 -- ku ta trankil di nan -> who are at ease
-
H4592 -- pasobra mientras ku Mi tabata un poko -> for while I was only a little
-
H7107 -- rabiá -> angry
-
H5826 -- nan a laga oumentá -> they furthered
-
H7463a -- e desaster -> the disaster
1:16
'Pesei, asina SEÑOR ta bisa: "Lo Mi bolbe na Jerusalèm ku kompashon; Mi kas lo wòrdu trahá den djé," e SEÑOR di ehérsitonan ta deklará, "i nan lo span un liña-di-midi riba Jerusalèm."'
-
H3651 -- 'Pesei -> ‘Therefore
-
H3541 -- asina -> thus
-
H559 -- ta bisa -> says
-
H7725 -- Lo Mi bolbe -> I will return
-
H3389 -- na Jerusalèm -> to Jerusalem
-
H7356 -- ku kompashon -> with compassion
-
H1004 -- Mi kas -> My house
-
H1129 -- lo wòrdu trahá -> will be built
-
H5002 -- den djé -> in it,” declares
-
H6635 -- di ehérsitonan -> of hosts
-
H6957b -- i nan lo span un liña-di-midi -> and a measuring
-
H6957b -- i nan lo span un liña-di-midi -> line
-
H5186 -- riba Jerusalèm -> will be stretched
-
H3389 -- riba Jerusalèm -> Jerusalem
-
H5921 -- riba -> over
1:17
"Atrobe, proklamá, bisando: 'Asina e SEÑOR di ehérsitonan ta bisa: "Mi statnan lo bolbe basha ofer di prosperidat, i SEÑOR lo bolbe konsolá Sion i lo bolbe skohe Jerusalèm."'"
-
H5750 -- "Atrobe -> Again
-
H7121 -- proklamá -> proclaim
-
H559 -- bisando -> saying
-
H3541 -- bisando: 'Asina -> ‘Thus
-
H559 -- ta bisa -> says
-
H6635 -- di ehérsitonan -> of hosts
-
H5892b -- Mi statnan -> My cities
-
H5750 -- lo bolbe -> will again
-
H6327b -- basha ofer -> overflow
-
H2896b -- di prosperidat -> with prosperity
-
H5750 -- lo bolbe -> will again
-
H5162 -- konsolá -> comfort
-
H6726 -- Sion -> Zion
-
H5750 -- i lo bolbe -> and again
-
H977 -- skohe -> choose
-
H3389 -- Jerusalèm -> Jerusalem
1:18
Anto mi a hisa mi kara wak, i mira, tabatin kuater kachu.
-
H5375 -- Anto mi a hisa -> Then I lifted
-
H5869 -- mi kara wak -> up my eyes
-
H7200 -- wak -> and looked
-
H2009 -- i mira -> and behold
-
H702 -- kuater -> ] four
-
H7161 -- kachu -> horns
1:19
Pesei mi a bisa e angel ku tabata papia ku mi: "Kiko esakinan ta?" I el a kontestámi: "Esakinan ta e kachunan ku a plama Juda, Israel i Jerusalèm."
-
H559 -- Pesei mi a bisa -> So I said
-
H4397 -- e angel -> to the angel
-
H1696 -- ku tabata papia -> who was speaking
-
H834 -- ku -> which
-
H4100 -- ku mi: "Kiko -> with meWhat
-
H428 -- esakinan ta -> are these
-
H559 -- I el a kontestámi -> ?” And he answered
-
H428 -- Esakinan -> meThese
-
H7161 -- ta e kachunan -> are the horns
-
H2219 -- ku a plama -> have scattered
-
H3063 -- Juda -> Judah
-
H3478 -- Israel -> Israel
-
H3389 -- i Jerusalèm -> and Jerusalem
1:20
E ora ei SEÑOR a mustrami kuater hòmber di ofishi.
-
H7200 -- a mustrami -> showed
-
H702 -- kuater -> me four
-
H2796 -- hòmber di ofishi -> craftsmen
1:21
I mi a bisa: "Kiko esakinan ta bin hasi?" I el a bisa: "Esakinan ta e kachunan ku a plama Juda, asina ku ningun hende no ta hisa su kabes; ma e hòmbernan di ofishi aki a bin pa terorisá nan, pa bash'abou e kachunan di e nashonnan ku a lanta nan kachunan kontra tera di Juda pa plam'é."
-
H559 -- I mi a bisa -> I said
-
H4100 -- : "Kiko -> What
-
H428 -- esakinan -> are these
-
H935 -- ta bin -> coming
-
H6213a -- hasi -> to do
-
H559 -- ?" I el a bisa -> ?" And he said
-
H428 -- : "Esakinan -> These
-
H7161 -- ta e kachunan -> are the horns
-
H2219 -- ku a plama -> have scattered
-
H3063 -- Juda -> Judah
-
H6310 -- , asina -> so
-
H3808 -- ku ningun -> that no
-
H376 -- hende -> man
-
H5375 -- no ta hisa -> lifts
-
H834 -- ku -> which
-
H7218 -- su kabes -> up his head
-
H428 -- ; ma e -> but these
-
H935 -- a bin -> ] have come
-
H2729 -- pa terorisá -> to terrify
-
H3034 -- nan, pa bash'abou -> them to throw
-
H3034 -- bash'abou -> down
-
H7161 -- e kachunan -> the horns
-
H1471 -- di e nashonnan -> of the nations
-
H5375 -- ku a lanta -> who have lifted
-
H7161 -- kachunan -> ] horns
-
H413 -- kontra -> against
-
H776 -- tera -> the land
-
H3063 -- di Juda -> of Judah
-
H2219 -- pa plam'é -> in order to scatter
Zakarias 2
2:1
E ora ei mi a hisa mi kara wak, i mira, tabatin un hòmber ku un liña-di-midi den su man.
-
H5375 -- E ora ei mi a hisa -> Then I lifted
-
H5869 -- mi kara -> up my eyes
-
H7200 -- wak -> and looked
-
H2009 -- , i mira -> and behold
-
H376 -- tabatin un hòmber -> ] a man
-
H4060a -- ku un liña-di-midi -> with a measuring
-
H2256a -- liña-di-midi -> line
-
H3027 -- den su man -> in his hand
2:2
I mi a bisa: "Unda bo ta bai?" I el a bisami: "Mi ta bai midi Jerusalèm, pa mira kon hanchu e ta i kon largu e ta."
-
H559 -- I mi a bisa -> So I said
-
H575 -- : "Unda -> Where
-
H1980 -- bo ta bai -> are you going
-
H559 -- ?" I el a bisami -> ?” And he said
-
H4058 -- : "Mi ta bai midi -> to meTo measure
-
H3389 -- Jerusalèm -> Jerusalem
-
H7200 -- , pa mira -> to see
-
H4100 -- kon -> how
-
H7341 -- hanchu -> wide
-
H4100 -- e ta i kon -> it is and how
-
H753 -- largu -> long
2:3
I mira, e angel ku tabata papia ku mi a bai, i un otro angel a bin kontr'é,
-
H2009 -- I mira -> And behold
-
H4397 -- , e angel -> the angel
-
H1696 -- ku tabata papia -> who was speaking
-
H3318 -- ku mi a bai -> with me was going
-
H312 -- , i un otro -> out, and another
-
H4397 -- angel -> angel
-
H3318 -- a bin -> was coming
-
H7122 -- kontr'é -> out to meet
2:4
i a bis'é: "Kore, papia ku e hoben ei, i bisa: 'Jerusalèm lo wòrdu habitá sin muraya, pa motibu di e multitut di hende i bestia di kria ku tin den djé.
-
H559 -- i a bis'é -> and said
-
H7323 -- : "Kore -> to himRun
-
H1696 -- , papia -> speak
-
H5288 -- ku e hoben -> to that young
-
H5288 -- ei -> man
-
H559 -- , i bisa -> saying
-
H3389 -- : 'Jerusalèm -> ‘Jerusalem
-
H3427 -- lo wòrdu habitá -> will be inhabited
-
H6519 -- sin -> without
-
H4480 -- pa motibu di -> because
-
H6519 -- muraya -> walls
-
H7230 -- , pa motibu di e multitut -> of the multitude
-
H929 -- bestia di kria -> and cattle
-
H120 -- di hende -> of men
-
H8432 -- den djé -> within
2:5
Pasobra Ami,' SEÑOR ta deklará, 'lo ta un muraya di kandela rònt di djé, i Ami lo ta e gloria meimei di djé.'"
-
H5002 -- Pasobra Ami,' SEÑOR ta deklará -> ‘For I,’ declares
-
H2346 -- , 'lo ta un muraya -> ‘will be a wall
-
H784 -- di kandela -> of fire
-
H5439 -- rònt -> around
-
H3519b -- di djé, i Ami lo ta e gloria -> her, and I will be the glory
-
H8432 -- meimei di djé -> in her midst
2:6
"Lanta! Hui for di e tera di nòrt," SEÑOR ta deklará, "pasobra Mi a plama boso manera e kuater bientunan di e shelunan," SEÑOR ta deklará.
-
H1945 -- "Lanta -> Ho
-
H1945 -- ! Hui -> there
-
H5127 -- for di -> ! Flee
-
H776 -- e tera -> from the land
-
H6828 -- di nòrt -> of the north
-
H5002 -- ," SEÑOR ta deklará -> declares
-
H6566 -- , "pasobra Mi a plama -> for I have dispersed
-
H702 -- boso manera e kuater -> you as the four
-
H8064 -- di e shelunan -> of the heavens
-
H7307 -- bientunan -> winds
-
H5002 -- ," SEÑOR ta deklará -> declares
2:7
"Lanta, Sion! Skapa, abo ku ta biba serka e yu muhé di Babilonia."
-
H1945 -- "Lanta -> Ho
-
H6726 -- , Sion -> Zion
-
H4422 -- ! Skapa -> ! Escape
-
H3427 -- , abo ku ta biba -> you who are living
-
H1323 -- serka e yu muhé -> with the daughter
-
H894 -- di Babilonia -> of Babylon
2:8
Pasobra asina e SEÑOR di ehérsitonan ta bisa: "Despues di gloria El a mandami kontra e nashonnan ku ta plùnder boso, pasobra esun ku mishi ku boso ta mishi ku Su pret'i wowo.
-
H3541 -- Pasobra asina -> For thus
-
H559 -- e ta bisa -> says
-
H6635 -- di ehérsitonan -> of hosts
-
H310 -- : "Despues -> After
-
H3519b -- di gloria -> glory
-
H7971 -- El a mandami -> He has sent
-
H413 -- kontra -> me against
-
H1471 -- e nashonnan -> the nations
-
H7997b -- ku ta plùnder -> which plunder
-
H5060 -- boso, pasobra esun ku mishi -> you, for he who touches
-
H5060 -- ku boso ta mishi -> you, touches
-
H892 -- ku Su pret'i wowo -> the apple
-
H5869 -- Su pret'i wowo -> of His eye
2:9
Pasobra mira, lo Mi lanta Mi man kontra nan, asina ku nan lo bira plùnder pa nan esklabunan. E ora ei boso lo sa ku ta e SEÑOR di ehérsitonan a mandaMi.
-
H2009 -- Pasobra mira -> For behold
-
H5130 -- , lo Mi lanta -> I will wave
-
H3027 -- Mi man -> My hand
-
H5921 -- kontra -> over
-
H7998 -- nan, asina ku nan lo bira plùnder -> them so that they will be plunder
-
H5647 -- pa nan esklabunan -> for their slaves
-
H3045 -- . E ora ei boso lo sa -> . Then you will know
-
H6635 -- ku ta e SEÑOR di ehérsitonan -> of hosts
-
H7971 -- a manda -> has sent
2:10
"Kanta ku alegria i sea kontentu, O yu muhé di Sion; pasobra mira, Mi ta bin i lo Mi biba meimei di boso," SEÑOR ta deklará.
-
H7442 -- "Kanta -> Sing
-
H7442 -- ku alegria -> for joy
-
H8055 -- i sea kontentu -> and be glad
-
H1323 -- , O yu muhé -> O daughter
-
H6726 -- di Sion -> of Zion
-
H2009 -- ; pasobra mira -> for behold
-
H935 -- , Mi ta bin -> I am coming
-
H7931 -- i lo Mi biba -> and I will dwell
-
H8432 -- meimei di boso -> in your midst
-
H5002 -- ," SEÑOR ta deklará -> declares
2:11
"I hopi nashon lo uni nan mes ku SEÑOR den e dia ei i lo bira Mi pueblo. E ora ei lo Mi biba meimei di boso, i boso lo sa ku e SEÑOR di ehérsitonan a mandaMi serka boso.
-
H7227a -- I hopi -> Many
-
H1471 -- nashon -> nations
-
H3867a -- lo uni -> will join
-
H3117 -- den e dia ei -> in that day
-
H1961 -- i lo bira -> and will become
-
H5971a -- Mi pueblo -> My people
-
H7931 -- . E ora ei lo Mi biba -> . Then I will dwell
-
H8432 -- meimei di boso -> in your midst
-
H3045 -- , i boso lo sa -> and you will know
-
H6635 -- di ehérsitonan -> of hosts
-
H7971 -- a manda -> has sent
2:12
I SEÑOR lo tuma Juda komo Su porshon den e tera santu, i lo bolbe skohe Jerusalèm.
-
H5157 -- lo tuma -> will possess
-
H3063 -- Juda -> Judah
-
H2506 -- komo Su porshon -> as His portion
-
H6944 -- den e tera santu -> in the holy
-
H127 -- tera -> land
-
H5750 -- , i lo bolbe -> and will again
-
H977 -- skohe -> choose
-
H3389 -- Jerusalèm -> Jerusalem
2:13
Keda ketu tur hende, dilanti di SEÑOR; pasobra El a lanta for di Su habitashon santu."
-
H2013 -- Keda ketu -> Be silent
-
H3605 -- tur -> all
-
H1320 -- hende -> flesh
-
H4480 -- , dilanti di -> before
-
H5782 -- ; pasobra El a lanta -> for He is aroused
-
H6944 -- for di Su habitashon santu -> from His holy
-
H4583 -- habitashon -> habitation
Zakarias 3
3:1
E ora ei el a mustrami sumosaserdote Josué pará dilanti di e Angel di SEÑOR, i Satanás pará na su man drechi pa akus'é.
-
H7200 -- E ora ei el a mustrami -> Then he showed
-
H3091 -- sumosaserdote Josué -> me Joshua
-
H1419 -- sumosaserdote Josué -> the high
-
H3548 -- sumosaserdote Josué -> priest
-
H5975 -- pará -> standing
-
H6440 -- dilanti di -> before
-
H4397 -- e Angel -> the angel
-
H7854 -- , i Satanás -> and Satan
-
H5975 -- pará -> standing
-
H3225 -- na su man drechi -> at his right
-
H3225 -- na su man drechi -> hand
-
H7853 -- pa akus'é -> to accuse
3:2
I SEÑOR a bisa Satanás: "SEÑOR reprendébo, Satanás! Di bèrdat, SEÑOR, Kende a skohe Jerusalèm, ta reprendébo! No ta un pida palu saká for di kandela esaki ta?"
-
H559 -- a bisa -> said
-
H7854 -- Satanás -> to Satan
-
H1605 -- reprendébo -> rebuke
-
H7854 -- , Satanás! -> you, Satan
-
H977 -- Kende a skohe -> who has chosen
-
H3389 -- Jerusalèm -> Jerusalem
-
H1605 -- reprendébo! -> rebuke
-
H181 -- No ta un pida palu -> not a brand
-
H5337 -- saká -> plucked
-
H784 -- for di kandela -> from the fire
-
H2088 -- esaki ta? -> you! Is this
3:3
Awor Josué tabatin paña sushi bistí i tabata pará dilanti di e Angel.
-
H3091 -- Awor Josué -> Now Joshua
-
H3847 -- tabatin paña sushi bistí -> was clothed
-
H6674 -- sushi -> with filthy
-
H899b -- paña -> garments
-
H5975 -- i tabata pará -> and standing
-
H6440 -- dilanti di -> before
-
H4397 -- e Angel -> the angel
3:4
I El a papia ku esnan ku tabata pará Su dilanti, bisando: "Kita e pañanan sushi for di su kurpa." El a bolbe bis'é: "Mira, Mi a kita bo inikidat for di bo i lo Mi bistibo ku paña di fiesta."
-
H6030a -- I El a papia -> He spoke
-
H559 -- ku esnan ku tabata pará -> and said
-
H5975 -- ku esnan ku tabata pará -> to those who were standing
-
H6440 -- Su dilanti -> before
-
H559 -- , bisando: -> him, saying
-
H5493 -- "Kita -> Remove
-
H6674 -- e pañanan sushi -> the filthy
-
H899b -- pañanan -> garments
-
H559 -- for di su kurpa." El a bolbe bis'é: -> from him.” Again he said
-
H7200 -- "Mira -> to him “See
-
H5674a -- , Mi a kita -> I have taken
-
H5771 -- bo inikidat -> your iniquity
-
H5674a -- for di bo -> away
-
H3847 -- for di bo i lo Mi bistibo -> from you and will clothe
-
H4254 -- ku paña di fiesta -> you with festal
-
H4254 -- paña di fiesta -> robes
3:5
E ora ei mi a bisa: "Laga nan mara un tùlban limpi na su kabes." Asina nan a mara un tùlban limpi na su kabes i a bistié paña, mientras ku e Angel di SEÑOR tabata pará einan.
-
H559 -- E ora ei mi a bisa -> Then I said
-
H7760 -- : "Laga nan mara -> Let them put
-
H2889 -- un tùlban limpi -> a clean
-
H6797 -- tùlban -> turban
-
H7218 -- na su kabes -> on his head
-
H7760 -- ." Asina nan a mara -> .” So they put
-
H2889 -- un tùlban limpi -> a clean
-
H6797 -- tùlban -> turban
-
H7218 -- na su kabes -> on his head
-
H3847 -- i a bistié -> and clothed
-
H899b -- paña -> him with garments
-
H4397 -- , mientras ku e Angel -> while the angel
-
H5975 -- tabata pará -> was standing
3:6
I e Angel di SEÑOR a spièrta Josué, bisando:
-
H4397 -- I e Angel -> And the angel
-
H5749b -- a spièrta -> admonished
-
H3091 -- Josué -> Joshua
-
H559 -- bisando -> saying
3:7
"Asina e SEÑOR di ehérsitonan ta bisa: 'Si bo kana den Mi kamindanan i si bo hasi loke Mi ordenábo, e ora ei lo bo goberná Mi kas tambe i lo bo tin enkargo di Mi pationan tambe; i lo Mi dunabo entrada liber entre esnan ku ta pará akinan.
-
H3541 -- "Asina -> Thus
-
H559 -- ta bisa -> says
-
H6635 -- di ehérsitonan -> of hosts
-
H518 -- : 'Si -> ‘If
-
H1980 -- bo kana -> you will walk
-
H1870 -- den Mi kamindanan -> in My ways
-
H518 -- i si -> and if
-
H8104 -- bo hasi -> you will perform
-
H4931 -- loke Mi ordenábo -> My service
-
H1571 -- , e ora ei lo bo -> then you will also
-
H1777 -- goberná -> govern
-
H1004 -- Mi kas -> My house
-
H1571 -- tambe i lo bo -> and also
-
H8104 -- tin enkargo -> have
-
H8104 -- tin enkargo -> charge
-
H2691a -- di Mi pationan -> of My courts
-
H5414 -- tambe; i lo Mi dunabo -> and I will grant
-
H4109 -- entrada liber -> you free
-
H1980 -- entrada liber -> access
-
H996 -- entre -> among
-
H428 -- esnan -> these
-
H5975 -- ku ta pará -> who are standing
3:8
'Awor skucha, sumosaserdote Josué, abo i bo amigunan ku ta sinta bo dilanti--di bèrdat nan ta hòmbernan ku ta un símbolo, pasobra mira, Mi ta bai trese Mi Sirbidó, e Rama.
-
H4994 -- 'Awor -> ‘Now
-
H8085 -- skucha -> listen
-
H3091 -- , sumosaserdote Josué -> Joshua
-
H1419 -- sumosaserdote Josué -> the high
-
H3548 -- sumosaserdote Josué -> priest
-
H7453 -- , abo i bo amigunan -> you and your friends
-
H3427 -- ku ta sinta -> who are sitting
-
H6440 -- bo dilanti -> in front
-
H3588 -- --di bèrdat -> of youindeed
-
H376 -- nan ta hòmbernan -> they are men
-
H4159 -- ku ta un símbolo -> who are a symbol
-
H2009 -- , pasobra mira -> for behold
-
H935 -- , Mi ta bai trese -> I am going to bring
-
H5650 -- Mi Sirbidó -> in My servant
-
H6780 -- , e Rama -> the Branch
3:9
Pasobra mira e piedra ku Mi a pone dilanti di Josué; riba ún piedra tin shete wowo. Mira, lo Mi graba un inskripshon riba djé,' e SEÑOR di ehérsitonan ta deklará, 'i lo Mi kita e inikidat di e tera ei den ún dia.
-
H2009 -- Pasobra mira -> ‘For behold
-
H68 -- e piedra -> the stone
-
H5414 -- ku Mi a pone -> that I have set
-
H6440 -- dilanti di -> before
-
H3091 -- Josué -> Joshua
-
H259 -- ; riba ún -> on one
-
H68 -- piedra -> stone
-
H7651 -- tin shete -> are seven
-
H5869 -- wowo -> eyes
-
H2009 -- . Mira -> . Behold
-
H6605b -- , lo Mi graba -> I will engrave
-
H6603 -- un inskripshon -> an inscription
-
H5002 -- riba djé,' e SEÑOR -> on it,’ declares
-
H6635 -- di ehérsitonan -> of hosts
-
H4185 -- , 'i lo Mi kita -> ‘and I will remove
-
H5771 -- e inikidat -> the iniquity
-
H259 -- den ún -> in one
-
H776 -- di e tera -> of that land
-
H3117 -- dia -> day
3:10
'Den e dia ei,' e SEÑOR di ehérsitonan ta deklará, 'kada un di boso lo invitá su bisiña pa sinta bou di su mata di wendrùif i bou di su palu di figo.'"
-
H3117 -- 'Den e dia ei -> ‘In that day
-
H5002 -- ,' e SEÑOR -> ’ declares
-
H6635 -- di ehérsitonan -> of hosts
-
H376 -- , 'kada -> ‘every
-
H376 -- un -> one
-
H7121 -- di boso lo invitá -> of you will invite
-
H7453 -- su bisiña -> his neighbor
-
H8478 -- pa sinta bou -> ] under
-
H1612 -- di su mata di wendrùif -> ] vine
-
H8478 -- i bou -> and under
-
H8384 -- di su palu di figo -> ] fig
-
H8384 -- palu di figo -> tree
Zakarias 4
4:1
E ora ei e angel ku tabata papia ku mi a bolbe, i a spièrtami manera un hende ku ta wòrdu spièrtá for di su soño.
-
H4397 -- E ora ei e angel -> Then the angel
-
H1696 -- ku tabata papia -> who was speaking
-
H7725 -- ku mi a bolbe -> with me returned
-
H5782 -- i a spièrtami -> and roused
-
H376 -- manera un hende -> me, as a man
-
H834 -- ku -> who
-
H5782 -- ta wòrdu spièrtá -> is awakened
-
H8142 -- for di su soño -> from his sleep
4:2
I el a bisami: "Kiko bo ta mira?" I mi a bisa: "Mi ta mira, i ata un kandelá tur di oro ku su kòmchi na su parti ariba, i su shete lampinan na djé ku shete tubo ku ta pertenesé na kada un di e lampinan ku tin na su parti ariba;
-
H559 -- a bisa -> he said
-
H4100 -- bisami: "Kiko -> to meWhat
-
H7200 -- bo ta mira -> do you see
-
H559 -- ?" I mi a bisa -> ?” And I said
-
H7200 -- : "Mi ta mira -> I see
-
H4501 -- , i ata un kandelá -> a lampstand
-
H2091 -- di oro -> of gold
-
H1543 -- ku su kòmchi -> with its bowl
-
H2009 -- i ata -> and behold
-
H7218 -- na su parti ariba -> on the top
-
H7651 -- , i su shete -> of it, and its seven
-
H3605 -- tur -> all
-
H5216 -- lampinan -> lamps
-
H7651 -- na djé ku shete -> on it with seven
-
H834 -- ku -> which
-
H4166 -- tubo -> spouts
-
H5216 -- ku ta pertenesé na kada un di e lampinan -> belonging to each of the lamps
-
H7218 -- ku tin na su parti ariba -> are on the top
4:3
tambe dos palu di oleifi banda di djé, ún na banda drechi di e kòmchi i e otro na su banda robes."
-
H8147 -- tambe dos -> also two
-
H2132 -- palu -> trees
-
H2132 -- di oleifi -> olive
-
H259 -- banda di djé, ún -> by it, one
-
H3225 -- na banda drechi -> on the right
-
H3225 -- di -> side
-
H1543 -- e kòmchi -> of the bowl
-
H259 -- i e otro -> and the other
-
H8040 -- na su banda robes -> on its left
-
H8040 -- . -> side
4:4
E ora ei mi a kontestá i a bisa e angel ku tabata papia ku mi: "Kiko esakinan ta, mi señor?"
-
H559 -- E ora ei mi a kontestá i a bisa -> Then I said
-
H4397 -- e angel -> to the angel
-
H1696 -- ku tabata papia -> who was speaking
-
H559 -- ku mi -> with me saying
-
H4100 -- : "Kiko -> What
-
H428 -- esakinan ta -> are these
-
H113 -- , mi señor -> my lord
4:5
Asina e angel ku tabata papia ku mi a kontestá i a bisami: "Bo no sa kiko esakinan ta?" I mi a bisa: "Nò, mi señor."
-
H4397 -- Asina e angel -> So the angel
-
H1696 -- ku tabata papia -> who was speaking
-
H6030a -- ku mi a kontestá -> with me answered
-
H559 -- i a bisa -> and said
-
H3045 -- bisami: "Bo no sa -> to meDo you not know
-
H4100 -- kiko -> what
-
H428 -- esakinan -> these
-
H559 -- ta?" I mi a bisa -> are?” And I said
-
H3808 -- : "Nò -> No
-
H113 -- , mi señor -> my lord
4:6
Anto el a kontestá i a bisami: "Esaki ta e palabra di SEÑOR na Zorobabel, bisando: 'No pa medio di forsa, ni pa medio di poder, ma pa medio di Mi Spiritu,' e SEÑOR di ehérsitonan ta bisa.
-
H559 -- Anto el a kontestá i a bisa -> Then he said
-
H2088 -- bisami: "Esaki -> to meThis
-
H1697 -- ta e palabra -> is the word
-
H2216 -- na Zorobabel -> to Zerubbabel
-
H559 -- , bisando -> saying
-
H2428 -- : 'No pa medio di forsa -> ‘Not by might
-
H3808 -- , ni -> nor
-
H3581b -- pa medio di poder -> by power
-
H7307 -- , ma pa medio di Mi Spiritu -> but by My Spirit
-
H559 -- ,' e -> ’ says
-
H6635 -- di ehérsitonan -> of hosts
4:7
'Ta kiko bo ta, O seru grandi? Dilanti di Zorobabel lo bo bira un sabana; i e lo saka e piedra di mas ariba ku gritunan di "Grasia, grasia na djé!"'"
-
H4310 -- 'Ta kiko -> ‘What
-
H1419 -- bo ta, O seru grandi -> are you, O great
-
H2022 -- ? -> mountain
-
H6440 -- Dilanti -> ? Before
-
H2216 -- di Zorobabel -> Zerubbabel
-
H4334 -- lo bo bira un sabana -> ] a plain
-
H3318 -- ; i e lo saka -> and he will bring
-
H7222 -- piedra di mas ariba -> the top
-
H3318 -- e -> forth
-
H68 -- e -> stone
-
H8663 -- ku gritunan -> with shouts
-
H2580 -- di "Grasia -> of “Grace
-
H2580 -- , grasia -> grace
4:8
Tambe e palabra di SEÑOR a yega na mi, bisando:
-
H1697 -- Tambe e palabra -> Also the word
-
H1961 -- a yega -> came
-
H559 -- na mi, bisando -> to me, saying
4:9
"E mannan di Zorobabel a pone fundeshi di e kas aki, i su mannan lo kab'é. E ora ei boso lo sa ku e SEÑOR di ehérsitonan a mandami serka boso.
-
H3027 -- "E mannan -> The hands
-
H2216 -- di Zorobabel -> of Zerubbabel
-
H3245 -- a pone -> have laid
-
H3245 -- fundeshi -> the foundation
-
H2088 -- di e kas aki -> of this
-
H1004 -- di e kas aki -> house
-
H3027 -- , i su mannan -> and his hands
-
H1214 -- lo kab'é -> will finish
-
H3045 -- . E ora ei boso lo sa -> ]. Then you will know
-
H6635 -- di ehérsitonan -> of hosts
-
H7971 -- a mandami -> has sent
4:10
"Pasobra ta ken a despresiá e dia di kosnan chikitu? Ma e shetenan aki lo ta kontentu ora nan mira e chumbu-di-midi den man di Zorobabel--esakinan ta e wowonan di e SEÑOR ku ta pasa bai-bin riba henter tera."
-
H4310 -- "Pasobra ta ken -> For who
-
H936 -- a despresiá -> has despised
-
H6996a -- di kosnan chikitu -> of small
-
H6996a -- di kosnan chikitu -> things
-
H3117 -- dia -> the day
-
H428 -- ? Ma e shetenan aki -> ? But these
-
H7651 -- ? Ma e shetenan aki -> seven
-
H8055 -- lo ta kontentu -> will be glad
-
H7200 -- ora nan mira -> when they see
-
H913 -- e chumbu-di-midi -> the plumb
-
H68 -- e chumbu-di-midi -> line
-
H3027 -- den man -> in the hand
-
H2216 -- di Zorobabel -> of Zerubbabel
-
H5869 -- --esakinan ta e wowonan -> ] the eyes
-
H1992a -- di -> which
-
H7751a -- ta pasa -> range
-
H7751a -- bai-bin -> to and fro
-
H3605 -- riba henter -> throughout
-
H776 -- tera -> the earth
4:11
E ora ei mi a kontestá i a bis'é: "Kiko e dos palunan di oleifi aki ta, ku ta na banda drechi di e kandelá i na su banda robes?"
-
H559 -- E ora ei mi a kontestá -> Then I said
-
H4100 -- i a bis'é: "Kiko -> to himWhat
-
H428 -- e dos palunan -> are these
-
H2132 -- di oleifi -> olive
-
H2132 -- aki -> trees
-
H8147 -- dos -> two
-
H3225 -- ku ta na banda drechi -> on the right
-
H4501 -- di e kandelá -> of the lampstand
-
H8040 -- i na su banda robes -> and on its left
4:12
I mi a kontestá pa di dos biaha i a bis'é: "Kiko e dos takinan di oleifi ta, ku ta banda di e dos tubonan di oro, for di kualnan e zeta di oro ta basha?"
-
H6030a -- I mi a kontestá -> And I answered
-
H8145 -- pa di dos -> the second
-
H8145 -- biaha -> time
-
H8147 -- dos -> the two
-
H559 -- i a bis'é -> and said
-
H4100 -- : "Kiko -> to himWhat
-
H8147 -- e dos -> are the two
-
H2132 -- takinan di oleifi -> olive
-
H7641 -- ta -> branches
-
H3027 -- ku ta banda -> are beside
-
H2091 -- di e dos tubonan di oro -> golden
-
H834 -- ku -> which
-
H6804 -- , -> pipes
-
H7385a -- for di kualnan -> which empty
-
H2091 -- e zeta di oro -> the golden
4:13
Asina el a kontestámi, bisando: "Bo no sa kiko esakinan ta?" I mi a bisa: "Nò, mi señor."
-
H559 -- Asina el a kontestámi -> So he answered
-
H559 -- , bisando -> me, saying
-
H3045 -- : "Bo no sa -> Do you not know
-
H4100 -- kiko -> what
-
H428 -- esakinan -> these
-
H559 -- ta?" I mi a bisa -> are?” And I said
-
H3808 -- : "Nò -> No
-
H113 -- , mi señor -> my lord
4:14
E ora ei el a bisa: "Esakinan ta e dos ungínan ku ta para banda di e Señor di henter tera."
-
H559 -- E ora ei el a bisa -> Then he said
-
H428 -- : "Esakinan -> These
-
H8147 -- ta e dos -> are the two
-
H1121 -- ungínan -> anointed
-
H1121 -- ku -> ones
-
H5975 -- ta para -> who are standing
-
H136 -- banda di e Señor -> by the Lord
-
H3605 -- di henter -> of the whole
-
H776 -- Tera -> earth
Zakarias 5
5:1
Anto mi a hisa mi kara atrobe i a wak, i mira, tabatin un ròl ku ta bula.
-
H5375 -- Anto mi a hisa -> Then I lifted
-
H5869 -- mi kara -> up my eyes
-
H7725 -- atrobe -> again
-
H7200 -- i a wak -> and looked
-
H2009 -- i mira -> and behold
-
H4039 -- ròl -> scroll
-
H5774a -- ku ta bula -> ] a flying
5:2
I el a bisami: "Kiko bo ta mira?" I mi a kontestá: "Mi ta mira un ròl ku ta bula; su largura ta binti kodo i su hanchura dies kodo."
-
H559 -- I el a bisa -> And he said
-
H4100 -- bisami: "Kiko -> to meWhat
-
H7200 -- bo ta mira -> do you see
-
H559 -- "I mi a kontestá -> ?” And I answered
-
H7200 -- "Mi ta mira -> I see
-
H4039 -- ròl -> scroll
-
H5774a -- ku ta bula -> a flying
-
H753 -- su largura -> its length
-
H6242 -- ta binti -> is twenty
-
H520 -- kodo -> cubits
-
H7341 -- i su hanchura -> and its width
-
H6235 -- dies -> ten
-
H520 -- kodo -> cubits
5:3
E ora ei el a bisami: "Esaki ta e maldishon ku ta sali bai riba superfisio di henter e tera; siguramente kada un ku hòrta lo wòrdu eliminá konforme loke tin skirbí na esun banda, i kada un ku hasi huramentu falsu lo wòrdu eliminá konforme loke tin skirbí na e otro banda.
-
H559 -- E ora ei el a bisa -> Then he said
-
H2088 -- bisami: "Esaki -> to meThis
-
H423 -- ta e maldishon -> is the curse
-
H3318 -- ku ta sali -> that is going
-
H3318 -- bai -> forth
-
H6440 -- riba superfisio -> the face
-
H3605 -- di henter -> of the whole
-
H776 -- e tera -> land
-
H3588 -- siguramente -> surely
-
H3605 -- kada un -> everyone
-
H5921 -- riba -> over
-
H1589 -- ku hòrta -> who steals
-
H5352 -- lo wòrdu eliminá -> will be purged
-
H2088 -- konforme loke tin skirbí na esun -> away according to the writing on one
-
H2088 -- banda -> side
-
H3605 -- i kada un -> and everyone
-
H7650 -- ku hasi huramentu falsu -> who swears
-
H5352 -- lo wòrdu eliminá -> will be purged
-
H2088 -- konforme loke tin skirbí na e otro banda -> away according to the writing on the other side
5:4
Lo Mi lagu'é sali bai," e SEÑOR di ehérsitonan ta deklará, "i e lo drenta kas di e ladron i kas di esun ku ta hasi huramentu falsu den Mi nòmber; i e lo pasa nochi den e kas ei i kaba kuné, ku su palunan i su piedranan."
-
H3318 -- Lo Mi lagu'é sali -> I will make it go
-
H3318 -- bai -> forth
-
H5002 -- ," e SEÑOR -> declares
-
H6635 -- di ehérsitonan -> of hosts
-
H935 -- ,"i e lo drenta -> and it will enter
-
H1004 -- kas -> the house
-
H1590 -- di e ladron -> of the thief
-
H1004 -- i kas -> and the house
-
H7650 -- di esun ku ta hasi huramentu -> of the one who swears
-
H8267 -- falsu -> falsely
-
H8034 -- den Mi nòmber -> by My name
-
H3885a -- i e lo pasa -> and it will spend
-
H3885a -- nochi -> the night
-
H8432 -- den -> within
-
H1004 -- e kas ei -> that house
-
H3615 -- i kaba kuné -> and consume
-
H6086 -- ku su palunan -> it with its timber
-
H68 -- i su piedranan -> and stones
5:5
Anto e angel ku tabata papia ku mi a sali i a bisami: "Awor hisa bo kara wak kiko e kos aki, ku ta sali bai, ta."
-
H4397 -- Anto e angel -> Then the angel
-
H1696 -- ku tabata papia -> who was speaking
-
H3318 -- ku mi a -> with me went
-
H559 -- sali i a bisa -> out and said
-
H5375 -- bisami: "Awor hisa -> to meLift
-
H4994 -- bo kara -> up now
-
H5869 -- wak -> your eyes
-
H7200 -- kiko -> and see
-
H4100 -- e kos aki -> what
-
H2088 -- ku ta sali -> this
-
H3318 -- bai -> is going
-
H3318 -- ta -> forth
5:6
I mi a bisa: "Kiko e ta?" I el a bisa: "Esaki ta e makutu-di-midi ku ta sali bai." El a bolbe bisa: "Esaki ta nan aparensia den henter e tera
-
H559 -- I mi a bisa -> I said
-
H4100 -- : "Kiko -> What
-
H559 -- e ta?" I el a bisa -> is it?” And he said
-
H374 -- : "Esaki ta e makutu-di-midi -> is the ephah
-
H3318 -- ku ta sali -> going
-
H3318 -- bai -> forth
-
H559 -- ." El a bolbe bisa -> .” Again he said
-
H5869 -- : "Esaki ta nan aparensia -> is their appearance
-
H2088 -- Esaki -> this
-
H2088 -- Esaki -> this
-
H3605 -- den henter -> in all
-
H776 -- e tera -> the land
5:7
(i mira, un tapa di chumbu a wòrdu lantá); i esaki ta un muhé sintá den e makutu!"
-
H2009 -- (i mira -> (and behold
-
H5777 -- , un tapa di chumbu -> a lead
-
H3603 -- a wòrdu lantá -> cover
-
H5375 -- ); i esaki -> was lifted
-
H2088 -- ta un muhé -> up); and this
-
H802 -- sintá -> is a woman
-
H3427 -- den e makutu -> sitting
-
H8432 -- !" -> inside
5:8
Anto el a bisa: "Esaki ta Maldat!" I el a tira e muhé abou meimei di e makutu, i a tira e peso di chumbu riba boka di e makutu.
-
H559 -- Anto el a bisa -> Then he said
-
H7564 -- : "Esaki ta Maldat -> is Wickedness
-
H7993 -- !" I el a tira -> !” And he threw
-
H7993 -- e muhé abou -> her down
-
H2088 -- Esaki -> this
-
H8432 -- meimei di e makutu -> into the middle
-
H374 -- , i a tira -> of the ephah
-
H7993 -- e peso di chumbu -> and cast
-
H5777 -- riba boka -> the lead
-
H68 -- di e makutu -> weight
-
H6310 -- . -> on its opening
5:9
Anto mi a hisa mi kara wak, i mira, dos muhé tabata sali ku bientu den nan halanan; i nan tabatin hala manera hala di oyevar, i nan a hisa e makutu entre tera i shelu.
-
H5375 -- Anto mi a hisa -> Then I lifted
-
H5869 -- mi kara -> up my eyes
-
H7200 -- wak -> and looked
-
H8147 -- , i mira, dos -> and there two
-
H802 -- muhé -> women
-
H3318 -- tabata sali -> were coming
-
H7307 -- ku bientu -> out with the wind
-
H3671 -- den nan halanan -> in their wings
-
H3671 -- ; i nan tabatin hala -> and they had wings
-
H3671 -- manera hala -> like the wings
-
H2624 -- di oyevar -> of a stork
-
H5375 -- , i nan a hisa -> and they lifted
-
H374 -- e makutu -> up the ephah
-
H996 -- entre -> between
-
H8064 -- i shelu -> and the heavens
-
H776 -- tera -> the earth
5:10
I mi a bisa e angel ku tabata papia ku mi: "Unda nan ta hiba e makutu?"
-
H559 -- I mi a bisa -> I said
-
H4397 -- e angel -> to the angel
-
H1696 -- ku tabata papia -> who was speaking
-
H575 -- ku mi: "Unda -> with meWhere
-
H1980 -- nan ta hiba -> are they taking
-
H374 -- e makutu -> the ephah
5:11
Anto el a bisami: "Na tera di Sinar, pa traha un tèmpel pa e muhé ayanan; i ora ku e tèmpel ta prepará, e muhé lo wòrdu poní ayanan riba su mes pedestal."
-
H559 -- Anto el a bisa -> Then he said
-
H8152 -- di Sinar -> of Shinar
-
H1129 -- mi: "Na traha -> to meTo build
-
H1004 -- un tèmpel -> a temple
-
H776 -- pa e muhé ayanan -> for her in the land
-
H8033 -- ayanan -> there
-
H3559 -- ; i ora ku e tèmpel ta prepará -> and when it is prepared
-
H5117 -- , e muhé lo wòrdu poní -> she will be set
-
H4350 -- riba su mes pedestal -> on her own pedestal
Zakarias 6
6:1
Awor mi a hisa mi kara atrobe i a wak, i mira, kuater garoshi tabata sali for di meimei di e dos serunan; i e serunan tabata serunan di bròns.
-
H5375 -- Awor mi a hisa -> Now I lifted
-
H5869 -- mi kara -> up my eyes
-
H7725 -- atrobe -> again
-
H7200 -- i a wak -> and looked
-
H2009 -- , i mira -> and behold
-
H702 -- , kuater -> four
-
H4818 -- garoshi -> chariots
-
H3318 -- tabata sali -> were coming
-
H3318 -- bai -> forth
-
H996 -- for di meimei -> from between
-
H2022 -- di e dos serunan -> mountains
-
H2022 -- ; i e serunan -> and the mountains
-
H2022 -- serunan -> mountains
-
H5178 -- di bròns -> ] bronze
-
H8147 -- dos -> the two
6:2
E promé garoshi tabatin kabai kòrá, e di dos garoshi, kabai pretu,
-
H7223 -- E promé -> With the first
-
H4818 -- garoshi -> chariot
-
H122 -- kabai kòrá -> ] red
-
H5483b -- kabai -> horses
-
H8145 -- , e di dos -> with the second
-
H4818 -- garoshi -> chariot
-
H7838 -- kabai pretu -> black
-
H5483b -- kabai -> horses
6:3
e di tres garoshi, kabai blanku, i e di kuater garoshi, kabai pintá i ku hopi forsa.
-
H7992 -- e di tres -> with the third
-
H4818 -- garoshi -> chariot
-
H3836 -- kabai blanku -> white
-
H5483b -- kabai -> horses
-
H7243 -- , i e di kuater -> and with the fourth
-
H4818 -- garoshi -> chariot
-
H1261 -- kabai pintá -> dappled
-
H5483b -- kabai -> horses
-
H554 -- ku hopi forsa -> strong
6:4
Anto mi a papia i a bisa e angel ku tabata papia ku mi: "Kiko esakinan ta, mi señor?"
-
H6030a -- Anto mi a papia -> Then I spoke
-
H559 -- i a bisa -> and said
-
H4397 -- e angel -> to the angel
-
H1696 -- ku tabata papia -> who was speaking
-
H4100 -- ku mi: "Kiko -> with meWhat
-
H428 -- esakinan ta -> are these
-
H113 -- , mi señor -> my lord
6:5
I e angel a kontestá i a bisami: "Esakinan ta e kuater spiritunan di shelu, ku ta sali bai despues di a para dilanti di e Señor di henter tera.
-
H4397 -- I e angel -> The angel
-
H6030a -- a kontestá -> replied
-
H428 -- i a bisami: "Esakinan -> to meThese
-
H702 -- ta e kuater -> are the four
-
H7307 -- spiritunan -> spirits
-
H8064 -- di shelu -> of heaven
-
H3318 -- , ku ta sali -> going
-
H3318 -- bai -> forth
-
H4480 -- despues di -> after
-
H3320 -- a para -> standing
-
H5921 -- dilanti di -> before
-
H136 -- e Señor -> the Lord
-
H3605 -- di henter -> of all
-
H776 -- tera -> the earth
6:6
Esun ku tin e kabainan pretu ta sali bai pa e tera di nòrt, i esnan blanku ta sali bai tras di nan, mientras ku esnan pintá ta sali bai pa e tera di sùit.
-
H834 -- Esun ku tin -> with one of which
-
H7838 -- e kabainan pretu -> the black
-
H5483b -- kabainan -> horses
-
H3318 -- ta sali -> are going
-
H3318 -- bai -> forth
-
H6828 -- pa e tera di nòrt -> to the north
-
H776 -- tera -> country
-
H3836 -- , i esnan blanku -> and the white
-
H3836 -- esnan -> ones
-
H3318 -- ta sali -> go
-
H3318 -- bai -> forth
-
H413 -- tras di -> after
-
H1261 -- nan, mientras ku esnan pintá -> them, while the dappled
-
H1261 -- esnan -> ones
-
H3318 -- ta sali -> go
-
H3318 -- bai -> forth
-
H8486 -- pa e tera di sùit -> to the south
-
H776 -- tera -> country
6:7
"Ora ku esnan fuerte a sali bai, nan tabata purá pa bai patruyá tera." I El a bisa: "Bai, patruyá tera." Asina nan a patruyá tera.
-
H554 -- "Ora ku esnan fuerte -> When the strong
-
H554 -- esnan -> ones
-
H1245 -- a sali bai, nan tabata purá -> out, they were eager
-
H1980 -- pa bai -> to go
-
H1980 -- pa bai patruyá -> to patrol
-
H3318 -- a sali -> went
-
H559 -- tera." I El a bisa -> .” And He said
-
H1980 -- : "Bai -> Go
-
H1980 -- , patruyá -> patrol
-
H1980 -- tera." Asina nan a patruyá -> .” So they patrolled
-
H776 -- tera -> the earth
-
H776 -- tera -> the earth
-
H776 -- tera -> the earth
6:8
Anto El a yamami i a papia ku mi, bisando: "Mira, esnan ku ta bai pa e tera di nòrt a kalma Mi furia den e tera di nòrt."
-
H2199 -- Anto El a yamami -> Then He cried
-
H1696 -- i a papia -> out to me and spoke
-
H559 -- ku mi, bisando -> to me saying
-
H7200 -- : "Mira -> See
-
H3318 -- , esnan ku ta bai -> those who are going
-
H776 -- pa e tera -> to the land
-
H6828 -- di nòrt -> of the north
-
H5117 -- a kalma -> have appeased
-
H7307 -- Mi furia -> My wrath
-
H776 -- den e tera -> in the land
-
H6828 -- di nòrt -> of the north
6:9
Tambe e palabra di SEÑOR a yega na mi, bisando:
-
H1697 -- Tambe e palabra -> The word
-
H1961 -- a yega -> also came
-
H559 -- na mi, bisando -> to me, saying
6:10
"Tuma un ofrenda for di e eksiliadonan for di Heldai, Tobias i Jedaias; i abo bai e mesun dia i drenta den e kas di Josias, yu hòmber di Sofonias, kaminda nan a bolbe for di Babilonia.
-
H3947 -- "Tuma -> Take
-
H1473 -- un ofrenda for di e eksiliadonan -> ] from the exiles
-
H2469 -- for di Heldai -> from Heldai
-
H2900 -- , Tobias -> Tobijah
-
H3048 -- i Jedaias -> and Jedaiah
-
H935 -- ; i abo bai -> and you go
-
H1931 -- e mesun -> the same
-
H935 -- i drenta -> and enter
-
H1004 -- den e kas -> the house
-
H2977 -- di Josias -> of Josiah
-
H1121 -- , yu hòmber -> the son
-
H6846 -- di Sofonias -> of Zephaniah
-
H834 -- , kaminda -> where
-
H935 -- nan a bolbe -> they have arrived
-
H3117 -- dia -> day
-
H894 -- for di Babilonia -> from Babylon
6:11
I kohe plata i oro, traha un korona i pon'é riba kabes di Josué, yu hòmber di sumosaserdote Josadak.
-
H3947 -- I -> Take
-
H3701 -- plata -> silver
-
H2091 -- i oro -> and gold
-
H6213a -- , traha -> make
-
H5850 -- un korona -> ] crown
-
H7760 -- i pon'é -> and set
-
H7218 -- riba kabes -> ] on the head
-
H3091 -- di Josué -> of Joshua
-
H1121 -- , yu hòmber -> the son
-
H1419 -- sumosaserdote -> the high
-
H3548 -- sumosaserdote -> priest
-
H3087 -- di sumosaserdote Josadak -> of Jehozadak
6:12
Anto bis'é: 'Asina e SEÑOR di ehérsitonan ta bisa: "Mira, un Hòmber, Kende Su nòmber ta Rama, pasobra E lo spreit for di kaminda ku E ta; i E lo traha e tèmpel di SEÑOR.
-
H559 -- Anto bis'é -> Then say
-
H3541 -- : 'Asina -> to him, ‘Thus
-
H559 -- ta bisa -> says
-
H6635 -- di ehérsitonan -> of hosts
-
H376 -- : "Mira, un Hòmber -> a man
-
H8034 -- , Kende Su nòmber -> whose name
-
H6780 -- ta Rama -> is Branch
-
H2009 -- Mira -> behold
-
H6779 -- , pasobra E lo spreit -> for He will branch
-
H8478 -- for di kaminda -> out from where
-
H1129 -- ku E ta; i E lo traha -> He is; and He will build
-
H1964 -- e tèmpel -> the temple
6:13
Sí, ta E ta Esun ku lo traha e tèmpel di SEÑOR, i ta E lo risibí e onor i lo sinta i goberná riba Su trono. Asina E lo ta un saserdote riba Su trono, i e konseho di pas lo ta meimei di e dos puestonan."'
-
H1129 -- Sí, ta E ta Esun ku lo traha -> Yes, it is He who will build
-
H1964 -- e tèmpel -> the temple
-
H5375 -- , i ta E lo risibí -> and He who will bear
-
H1935 -- e onor -> the honor
-
H3427 -- i lo sinta -> and sit
-
H4910 -- i goberná -> and rule
-
H3678 -- riba Su trono -> on His throne
-
H3548 -- . Asina E lo ta un saserdote -> . Thus, He will be a priest
-
H3678 -- riba Su trono -> on His throne
-
H6098 -- , i e konseho -> and the counsel
-
H7965 -- di pas -> of peace
-
H996 -- lo ta meimei -> will be between
-
H8147 -- dos -> the two
6:14
Awor e korona lo bira un rekòrdatorio den e tèmpel di SEÑOR pa Helem, Tobias i Jedaias, i Hen, yu hòmber di Sofonias.
-
H5850 -- Awor e korona -> Now the crown
-
H1961 -- lo bira -> will become
-
H2146 -- un rekòrdatorio -> a reminder
-
H1964 -- den e tèmpel -> in the temple
-
H2494 -- pa Helem -> to Helem
-
H2900 -- , Tobias -> Tobijah
-
H3048 -- i Jedaias -> Jedaiah
-
H2581 -- , i Hen -> and Hen
-
H1121 -- , yu hòmber -> the son
-
H6846 -- di Sofonias -> of Zephaniah
6:15
I esnan ku ta biba leu lo bin i traha e tèmpel di SEÑOR." E ora ei boso lo sa ku e SEÑOR di ehérsitonan a mandami serka boso. I esaki lo sosodé si boso obedesé SEÑOR boso Dios kompletamente.
-
H7350 -- I esnan ku -> Those who
-
H7350 -- ta biba leu -> are far
-
H935 -- lo bin -> off will come
-
H1129 -- i traha -> and build
-
H1964 -- e tèmpel -> the temple
-
H3045 -- ." E ora ei boso lo sa -> .” Then you will know
-
H6635 -- di ehérsitonan -> of hosts
-
H7971 -- a mandami -> has sent
-
H1961 -- serka boso. I esaki lo sosodé -> me to you. And it will take
-
H1961 -- sosodé -> place
-
H8085 -- boso obedesé -> you completely
-
H8085 -- obedesé -> obey
-
H430 -- boso Dios -> your God
-
H518 -- Si -> if
Zakarias 7
7:1
Anto a sosodé ku den e di kuater aña di rei Darío, e palabra di SEÑOR a yega na Zakarias riba e di kuater dia di e di nuebe luna, ku ta Kisleu,
-
H702 -- Anto a sosodé ku den e di kuater -> In the fourth
-
H8141 -- aña -> year
-
H4428 -- di rei -> of King
-
H1867 -- Darío -> Darius
-
H1697 -- , e palabra -> the word
-
H1961 -- a yega -> came
-
H2148a -- na Zakarias -> to Zechariah
-
H702 -- riba e di kuater -> on the fourth
-
H8671 -- dia di e di nuebe -> ] of the ninth
-
H2320 -- luna -> month
-
H3691 -- , ku ta Kisleu -> ] Chislev
7:2
tempu ku e stat di Bèt-èl a manda Sarezer i Regem-melek i nan hòmbernan pa buska e fabor di SEÑOR,
-
H1008 -- Bèt-èl -> ] Bethel
-
H7971 -- a manda -> had sent
-
H8272 -- Sarezer -> Sharezer
-
H7278 -- i Regem-melek -> and Regemmelech
-
H376 -- i nan hòmbernan -> and their men
-
H2470b -- pa buska -> to seek
-
H2470b -- e fabor -> the favor
7:3
i pa papia ku e saserdotenan ku ta pertenesé na e kas di e SEÑOR di ehérsitonan, i ku e profetanan, bisando: "Mi mester yora den e di sinku luna i yuna, manera mi a hasi durante di tur e añanan aki?"
-
H559 -- pa papia -> speaking
-
H3548 -- ku e saserdotenan -> to the priests
-
H834 -- ku ta -> who
-
H1004 -- pertenesé na e kas -> belong to the house
-
H6635 -- di ehérsitonan -> of hosts
-
H5030 -- , i ku e profetanan -> and to the prophets
-
H1058 -- , bisando: "Mi mester yora -> Shall I weep
-
H2549 -- den e di sinku -> in the fifth
-
H2320 -- luna -> month
-
H5144a -- i yuna -> and abstain
-
H6213a -- , manera mi a hasi -> as I have done
-
H559 -- bisando -> saying
-
H2088 -- durante di tur e -> these
-
H4100 -- añanan -> many
-
H8141 -- añanan -> years
7:4
E ora ei e palabra di e SEÑOR di ehérsitonan a yega na mi, bisando:
-
H1697 -- E ora ei e palabra -> Then the word
-
H6635 -- di ehérsitonan -> of hosts
-
H1961 -- a yega -> came
-
H559 -- na mi, bisando -> to me, saying
7:5
"Bisa henter pueblo di e tera i e saserdotenan: 'Ora boso a yuna i a lamentá den e di sinku i e di shete luna, di bèrdat ta pa Mi boso a yuna tur e setenta añanan aki?
-
H559 -- "Bisa -> Say
-
H3605 -- henter -> to all
-
H5971a -- pueblo -> the people
-
H776 -- di e tera -> of the land
-
H3548 -- i e saserdotenan -> and to the priests
-
H3588 -- : 'Ora -> ‘When
-
H6684 -- boso a yuna -> you fasted
-
H5594 -- i a lamentá -> and mourned
-
H2549 -- den e di sinku -> in the fifth
-
H7637 -- i e di shete -> and seventh
-
H2088 -- luna, di -> months these
-
H7657 -- setenta -> seventy
-
H8141 -- añanan -> years
-
H6684 -- aki? Di bèrdat -> was it actually
-
H6684 -- ta pa Mi boso a yuna -> for Me that you fasted
7:6
I ora boso ta kome i bebe, no ta pa boso mes boso ta kome i no ta pa boso mes boso ta bebe?
-
H3588 -- I ora -> ‘When
-
H398 -- boso ta kome -> you eat
-
H8354 -- i bebe -> and drink
-
H398 -- , no ta pa boso mes boso ta kome -> do you not eat
-
H8354 -- i no ta pa boso mes boso ta bebe -> for yourselves and do you not drink
7:7
Esakinan no ta e palabranan ku SEÑOR a proklamá pa medio di e profetanan di promé aya, tempu ku Jerusalèm tabata habitá i tabata prosperá ku su statnan tur rònt di djé, i ku Negèv i e sabananan na pia di seru tabata habitá?'"
-
H1697 -- Esakinan no ta e palabranan -> ] the words
-
H834 -- ku -> which
-
H7121 -- ku SEÑOR a proklamá -> proclaimed
-
H7223 -- pa medio di e profetanan -> by the former
-
H5030 -- profetanan -> prophets
-
H3389 -- di promé aya, tempu ku Jerusalèm -> when Jerusalem
-
H3427 -- tabata habitá -> was inhabited
-
H7961 -- i tabata prosperá -> and prosperous
-
H5892b -- ku su statnan -> along with its cities
-
H5439 -- tur rònt -> around
-
H5045 -- di djé, i ku Negèv -> it, and the Negev
-
H8219 -- i e sabananan na pia di seru -> and the foothills
-
H3427 -- tabata habitá -> were inhabited
7:8
E ora ei e palabra di SEÑOR a yega na Zakarias, bisando:
-
H1697 -- E ora ei e palabra -> Then the word
-
H1961 -- a yega -> came
-
H2148a -- na Zakarias -> to Zechariah
-
H559 -- , bisando -> saying
7:9
"Asina e SEÑOR di ehérsitonan a bisa: 'Atministrá hustisia bèrdadero, i kada un mustra kariño i kompashon na su ruman,
-
H3541 -- "Asina -> Thus
-
H6635 -- di ehérsitonan -> of hosts
-
H8199 -- a bisa: 'Atministrá -> ‘Dispense
-
H559 -- a bisa -> said
-
H571 -- hustisia bèrdadero -> true
-
H4941 -- hustisia -> justice
-
H6213a -- , i kada un mustra -> and practice
-
H376 -- kada un -> each
-
H2617a -- kariño -> kindness
-
H7356 -- i kompashon -> and compassion
-
H251 -- na su ruman -> to his brother
7:10
i no oprimí e biuda ni e wérfano, e stranhero ni e hende pober; i no plania maldat den boso kurason kontra otro.'
-
H6231 -- i no oprimí -> and do not oppress
-
H490 -- e biuda -> the widow
-
H3490 -- ni e wérfano -> or the orphan
-
H1616 -- , e stranhero -> the stranger
-
H6041 -- ni e hende pober -> or the poor
-
H2803 -- ; i no plania -> and do not devise
-
H7463a -- maldat -> evil
-
H3824 -- den boso kurason -> in your hearts
-
H376 -- kontra otro -> against one
-
H312 -- otro -> another
7:11
"Ma nan a nenga di paga atenshon, i ku kapricho nan a bira lomba i a tapa nan orea pa nan no tende.
-
H3985 -- Ma nan a nenga -> But they refused
-
H7181 -- di paga -> to pay
-
H7181 -- atenshon -> attention
-
H5414 -- i ku kapricho nan a bira -> and turned
-
H5637 -- lomba -> a stubborn
-
H3802 -- lomba -> shoulder
-
H3513 -- i a tapa -> and stopped
-
H241 -- nan orea -> their ears
-
H8085 -- pa nan no tende -> from hearing
7:12
I nan a hasi nan kurason manera piedra, asina ku nan no por a tende e lei i e palabranan ku e SEÑOR di ehérsitonan a manda pa medio di Su Spiritu, dor di e profetanan di promé aya; pesei gran furia a bin for di e SEÑOR di ehérsitonan.
-
H7760 -- I nan a hasi -> They made
-
H3820 -- nan kurason -> their hearts
-
H8068 -- manera piedra -> ] flint
-
H4480 -- asina -> so
-
H8085 -- ku nan no por a tende -> that they could not hear
-
H834 -- ku -> which
-
H8451 -- e lei -> the law
-
H1697 -- i e palabranan -> and the words
-
H6635 -- di ehérsitonan -> of hosts
-
H7971 -- a manda -> had sent
-
H7307 -- pa medio di Su Spiritu -> by His Spirit
-
H3027 -- dor di -> through
-
H7223 -- e profetanan di promé aya -> the former
-
H5030 -- e profetanan di promé aya -> prophets
-
H1419 -- pesei gran -> therefore great
-
H7110a -- furia -> wrath
-
H6635 -- di e SEÑOR di ehérsitonan -> of hosts
-
H1961 -- a bin -> came
7:13
"I a sosodé ku meskos ku El a yama i nan no kier a skucha, asina nan a yama i Ami no kier a skucha," e SEÑOR di ehérsitonan ta bisa;
-
H3512c -- I a sosodé ku meskos -> And just
-
H7121 -- ku El a yama -> as He called
-
H8085 -- i nan no kier a skucha -> and they would not listen
-
H3651 -- asina -> so
-
H7121 -- nan a yama -> they called
-
H8085 -- i Ami no kier a skucha -> and I would not listen
-
H559 -- ta bisa -> says
-
H6635 -- e SEÑOR di ehérsitonan -> of hosts
7:14
"ma ku un warwarú Mi a plama nan meimei di tur e nashonnan ku nan no tabata konosé. Asina e tera a keda desolá tras di nan, asina ku ningun hende no tabata bai-bin den djé, pasobra nan a hasi e tera agradabel keda desolá."
-
H5590 -- ma ku un warwarú Mi a plama -> but I scattered
-
H834 -- ku -> whom
-
H5590 -- nan meimei di tur -> them with a storm
-
H5590 -- nan meimei di tur -> wind
-
H5921 -- nan meimei di tur -> among
-
H1471 -- e nashonnan -> the nations
-
H3045 -- ku nan no tabata konosé -> they have not known
-
H776 -- Asina e tera -> . Thus the land
-
H8074 -- a keda desolá -> is desolated
-
H310 -- tras -> behind
-
H4480 -- di nan, asina -> them so
-
H4480 -- ku ningun -> that no
-
H5674a -- hende no tabata bai-bin -> one went
-
H7725 -- hende no tabata bai-bin -> back
-
H5674a -- hende no tabata bai-bin -> and forth
-
H3605 -- tur -> all
-
H7760 -- pasobra nan a hasi -> for they made
-
H2532 -- e tera agradabel -> the pleasant
-
H776 -- e tera agradabel -> land
-
H8047 -- keda desolá -> desolate