Yeremias 46
46:1
Loke a yega na profeta Jeremias komo e palabra di SEÑOR, tokante di e nashonnan.
-
H834 -- Loke -> That which
-
H1961 -- yega -> came
-
H3414 -- Jeremias -> to Jeremiah
-
H5030 -- profeta -> the prophet
-
H1697 -- komo e palabra -> as the word
-
H3068 -- SEÑOR -> H3068
-
H5921 -- tokante di -> concerning
-
H1471 -- e nashonnan -> the nations
46:2
Pa Egipto, tokante di e ehérsito di Farao Nekao, rei di Egipto, kual tabata banda di Riu Eufrates na Karkemis, i kual Nabukodonosor, rei di Babilonia, a derotá den e di kuater aña di Joakim, yu hòmber di Josias, rei di Juda:
-
H4714 -- Pa Egipto -> To Egypt
-
H5921 -- tokante di -> concerning
-
H2428 -- e ehérsito -> the army
-
H6549 -- di Farao -> of Pharaoh
-
H6549 -- Nekao -> Neco
-
H4714 -- di Egipto -> of Egypt
-
H834 -- kual -> which
-
H4428 -- rei -> king
-
H4428 -- rei -> king
-
H6578 -- tabata banda di Riu Eufrates -> was by the Euphrates
-
H5104 -- Riu -> River
-
H3751 -- na Karkemis -> at Carchemish
-
H834 -- i kual -> which
-
H5019 -- Nabukodonosor -> Nebuchadnezzar
-
H894 -- di Babilonia -> of Babylon
-
H5221 -- a derotá -> defeated
-
H7243 -- den e di kuater -> in the fourth
-
H8141 -- aña -> year
-
H3079 -- di Joakim -> of Jehoiakim
-
H1121 -- yu hòmber -> the son
-
H2977 -- di Josias -> of Josiah
-
H4428 -- rei -> king
-
H3063 -- di Juda -> of judah
46:3
"Prepará e eskudo, esun grandi i esun chikitu, i marcha bai bataya!
-
H6186a -- Prepará -> Line
-
H4043 -- e eskudo -> up the shield
-
H6793c -- esun grandi i esun chikitu -> and buckler
-
H5066 -- i marcha -> And draw
-
H5066 -- bai -> near
-
H4421 -- bataya -> for the battle
46:4
Bisti e kabainan harnas, i laga e koredónan subi. Tuma bo posishon ku hèlm bistí! Hasi e lansanan lombra, bisti e bistí di guera.
-
H631 -- Bisti -> Harness
-
H5483b -- e kabainan -> the horses
-
H5927 -- i laga e koredónan subi -> And mount
-
H6571a -- e koredónan -> the steeds
-
H3320 -- Tuma -> And take
-
H3320 -- bo posishon -> your stand
-
H3553 -- ku hèlm -> with helmets
-
H4838 -- bistí! Hasi -> ]! Polish
-
H7420 -- e lansanan -> the spears
-
H3847 -- bisti -> Put
-
H5630 -- e bistí di guera -> on the scale-armor
46:5
Pakiko mi a mira esaki? Nan ta morto spantá, nan ta hal'atras, i nan hòmbernan poderoso ta vensí i a hui bai, sin wak atras; tin teror na tur banda," SEÑOR ta deklará.
-
H4069 -- Pakiko -> Why
-
H7200 -- mi a mira -> have I seen
-
H2844b -- esaki? Nan ta morto spantá -> ]? They are terrified
-
H5472 -- nan ta hal'atras -> They are drawing
-
H268 -- hal'atras -> back
-
H1368 -- i nan hòmbernan poderoso -> And their mighty
-
H1368 -- hòmbernan -> men
-
H3807 -- ta vensí -> are defeated
-
H5127 -- i a hui -> And have taken
-
H5127 -- a hui -> refuge
-
H4498 -- bai -> in flight
-
H3808 -- sin -> Without
-
H6437 -- wak -> facing
-
H6437 -- atras -> back
-
H4032 -- tin teror -> Terror
-
H5439 -- na tur -> is on every
-
H5439 -- banda -> side
-
H5002 -- SEÑOR ta deklará -> !” Declares
-
H3068 -- SEÑOR -> H3068
46:6
No laga e hòmber ku ta kore lihé, hui, ni e hòmber poderoso, skapa; na nòrt, banda di Riu Eufrates, nan a trompeká i a kai.
-
H7031 -- No laga e hòmber ku ta kore lihé -> Let not the swift
-
H7031 -- hòmber -> man
-
H5127 -- hui -> flee
-
H408 -- , ni -> Nor
-
H1368 -- e hòmber poderoso -> the mighty
-
H1368 -- hòmber -> man
-
H4422 -- skapa -> escape
-
H6828 -- ; na nòrt -> In the north
-
H5921 -- , banda di -> beside
-
H3027 -- Riu -> H3027
-
H5104 -- Riu -> the river
-
H6578 -- Eufrates -> Euphrates
-
H3782 -- nan a trompeká -> They have stumbled
-
H5307 -- i a kai -> and fallen
46:7
Ken esaki ta ku ta lanta manera Riu Neil, manera e riunan ku ta brota awa?
-
H4310 -- Ken -> Who
-
H2088 -- esaki ta -> is this
-
H5927 -- ku ta lanta -> that rises
-
H2975 -- manera Riu Neil -> like the Nile
-
H5104 -- , manera e riunan -> Like the rivers
-
H4325 -- ku ta brota awa -> whose waters
-
H1607 -- brota -> surge
46:8
Egipto ta lanta manera Riu Neil, manera e riunan ku ta brota awa; i El a bisa: "Lo Mi lanta i kubri e tera ei; siguramente lo Mi destruí e stat i su habitantenan."
-
H4714 -- Egipto -> Egypt
-
H5927 -- ta lanta -> rises
-
H2975 -- manera Riu Neil -> like the Nile
-
H5104 -- , manera e riunan -> Even like the rivers
-
H4325 -- ku ta brota awa -> whose waters
-
H1607 -- brota -> surge
-
H559 -- ; i El a bisa -> about; And He has said
-
H5927 -- : "Lo Mi lanta -> I will rise
-
H3680 -- i kubri -> and cover
-
H776 -- e tera -> ] land
-
H6 -- ; siguramente lo Mi destruí -> I will surely destroy
-
H5892b -- e stat -> the city
-
H3427 -- i su habitantenan -> and its inhabitants
46:9
Sali bai, boso, kabainan, i kore manera loko, boso, garoshinan, pa e hòmbernan poderoso por marcha padilanti: Etiope i Put, ku ta manehá eskudo, i esnan di Lidia ku ta manehá i ta span bog.
-
H5927 -- Sali -> Go
-
H5483b -- bai, boso, kabainan -> up, you horses
-
H1984b -- , i kore -> and drive
-
H1984b -- manera loko -> madly
-
H7393 -- , boso, garoshinan -> you chariots
-
H1368 -- , pa e hòmbernan poderoso -> That the mighty
-
H1368 -- hòmbernan -> men
-
H3318 -- por marcha -> may march
-
H3318 -- padilanti -> forward
-
H3568a -- : Etiope -> Ethiopia
-
H6316 -- i Put -> and Put
-
H8610 -- , ku ta manehá -> that handle
-
H4043 -- eskudo -> the shield
-
H3866 -- , i esnan di Lidia -> And the Lydians
-
H8610 -- ku ta manehá -> that handle
-
H1869 -- i ta span -> ] bend
-
H7198 -- bog -> the bow
46:10
Pasobra e dia ei ta pertenesé na e Señor DIOS di ehérsitonan, un dia di vengansa, pa venga Su mes riba Su enemigunan; i e spada lo devorá i keda sasiá i lo bebe nan sanger te bira burachi; pasobra lo tin un matansa pa e Señor DIOS di ehérsitonan den e tera di nòrt, banda di Riu Eufrates.
-
H3117 -- Pasobra e dia -> For that day
-
H136 -- ta pertenesé na e Señor -> belongs to the Lord
-
H3068 -- DIOS -> H3068
-
H6635 -- di ehérsitonan -> of hosts
-
H3117 -- , un dia -> A day
-
H5360 -- di vengansa -> of vengeance
-
H5358 -- , pa venga -> so as to avenge
-
H6862c -- Su mes riba Su enemigunan -> Himself on His foes
-
H2719 -- ; i e spada -> And the sword
-
H398 -- lo devorá -> will devour
-
H7646 -- i keda sasiá -> and be satiated
-
H7301 -- i lo bebe -> And drink
-
H1818 -- nan sanger -> of their blood
-
H7301 -- te bira burachi -> its fill
-
H2077 -- ; pasobra lo tin un matansa -> For there will be a slaughter
-
H136 -- pa e Señor -> for the Lord
-
H3068 -- DIOS -> H3068
-
H6635 -- di ehérsitonan -> of hosts
-
H776 -- den e tera -> In the land
-
H6828 -- di nòrt -> of the north
-
H5104 -- , banda di Riu -> by the river
-
H6578 -- Eufrates -> Euphrates
46:11
Subi bai Galaad i buska balsem, O yu muhé birgen di Egipto! En bano bo a uza hopi remedi; no tin kura pa bo.
-
H5927 -- Subi -> Go
-
H1568 -- bai Galaad -> up to Gilead
-
H3947 -- i buska -> and obtain
-
H6875 -- balsem -> balm
-
H1330 -- , O yu muhé birgen -> O virgin
-
H1323 -- di Egipto -> daughter
-
H4714 -- ! -> of Egypt
-
H7723 -- En bano -> ! In vain
-
H7235a -- bo a uza hopi -> have you multiplied
-
H7499 -- remedi -> remedies
-
H369 -- no tin -> is no
-
H8585b -- kura -> healing
46:12
E nashonnan a tende di bo bèrguensa, i e tera ta yen di bo gritu di aflikshon; pasobra esun guerero a trompeká riba e otro, i nan tur dos a kai abou pareu.
-
H1471 -- E nashonnan -> The nations
-
H8085 -- a tende -> have heard
-
H7036 -- di bo bèrguensa -> of your shame
-
H776 -- , i e tera -> And the earth
-
H4390 -- ta yen -> is full
-
H6682 -- di bo gritu -> of your cry
-
H1368 -- di aflikshon; pasobra esun guerero -> ]; For one warrior
-
H3782 -- a trompeká -> has stumbled
-
H1368 -- riba e otro -> over another
-
H8147 -- , i nan tur dos -> And both
-
H5307 -- a kai -> of them have fallen
-
H5307 -- abou -> down
-
H3164a -- pareu -> together
46:13
Esaki ta e mensahe ku SEÑOR a duna profeta Jeremias tokante di e binida di Nabukodonosor, rei di Babilonia, pa ataká tera di Egipto:
-
H1697 -- Esaki ta e mensahe -> ] the message
-
H3068 -- ku SEÑOR -> H3068
-
H1696 -- a duna -> spoke
-
H3414 -- profeta Jeremias -> to Jeremiah
-
H834 -- ku -> which
-
H5030 -- tokante di -> the prophet
-
H935 -- e binida -> about the coming
-
H5019 -- di Nabukodonosor -> of Nebuchadnezzar
-
H894 -- , rei di Babilonia -> of Babylon
-
H5221 -- , pa ataká -> to smite
-
H776 -- tera -> the land
-
H4714 -- di Egipto -> of Egypt
-
H4428 -- rei -> king
46:14
"Anunsiá den Egipto i proklamá den Migdol, proklamá tambe den Menfis i Tafnes; bisa: 'Tuma bo posishon i para kla, pasobra spada a devorá esnan rònt di bo.'
-
H5046 -- "Anunsiá -> Declare
-
H4714 -- den Egipto -> in Egypt
-
H8085 -- i proklamá -> and proclaim
-
H4024 -- den Migdol -> in Migdol
-
H8085 -- , proklamá -> Proclaim
-
H5297 -- tambe den Menfis -> also in Memphis
-
H8471 -- i Tafnes -> and Tahpanhes
-
H559 -- ; bisa -> Say
-
H3320 -- : 'Tuma -> ‘Take
-
H3320 -- bo posishon -> your stand
-
H3559 -- i para -> and get
-
H3559 -- kla -> yourself ready
-
H2719 -- , pasobra spada -> For the sword
-
H398 -- a devorá -> has devoured
-
H5439 -- esnan rònt -> those around
46:15
Pakiko bo hòmbernan poderoso a kai abou na suela? Nan no por a keda para, pasobra SEÑOR a stot nan bent'abou.
-
H4069 -- Pakiko -> Why
-
H47 -- bo hòmbernan poderoso -> have your mighty
-
H47 -- a kai -> ones
-
H5502 -- abou -> become
-
H5502 -- na suela -> prostrate
-
H5975 -- ? Nan no por a keda para -> ? They do not stand
-
H3588 -- , pasobra -> because
-
H3068 -- SEÑOR -> H3068
-
H1920 -- a stot -> has thrust
-
H1920 -- nan bent'abou -> them down
46:16
Bes tras bes nan a trompeká; i nan a kai un riba otro. Despues nan a bisa: 'Lanta riba! Laga nos bolbe na nos mes pueblo i na nos tera natal, leu for di spada di e opresor.'
-
H7235a -- Bes tras bes -> They have repeatedly
-
H3782 -- nan a trompeká -> stumbled
-
H1571 -- ; i -> Indeed
-
H5307 -- , nan a kai -> they have fallen
-
H376 -- un -> one
-
H413 -- riba -> against
-
H7453 -- otro -> another
-
H559 -- . Despues nan a bisa -> . Then they said
-
H6965 -- : 'Lanta -> ‘Get
-
H7725 -- riba! Laga nos -> up! And let us go
-
H7725 -- bolbe -> back
-
H5971a -- na nos mes pueblo -> To our own people
-
H4138 -- i na nos tera -> and our native
-
H776 -- natal -> land
-
H2719 -- leu for di spada -> Away from the sword
-
H3238 -- di e opresor -> of the oppressor
46:17
Aya nan a grita: 'Farao, rei di Egipto, ta djis un hasidó di buya; el a laga e tempu stipulá pasa!'
-
H7121 -- Aya nan a grita -> They cried
-
H8033 -- : 'Farao -> there
-
H4428 -- rei -> king
-
H6547 -- , rei -> ‘Pharaoh
-
H4714 -- di Egipto -> of Egypt
-
H7588 -- , ta djis un -> ] a big
-
H7588 -- hasidó di buya -> noise
-
H4150 -- ; el a laga e -> He has let the appointed
-
H4150 -- tempu -> time
-
H5674a -- stipulá pasa -> pass
46:18
"Manera mi ta biba," Rei ta deklará, Kende Su nòmber ta e SEÑOR di ehérsitonan: "Un lo bin sigur, kende lo ta manera Tabor meimei di e serunan, òf manera Karmelo kantu di laman.
-
H2416a -- "Manera mi ta biba -> As I live
-
H4428 -- rei -> the king
-
H5002 -- ," Rei ta deklará -> declares
-
H8034 -- Kende Su nòmber -> Whose name
-
H3068 -- ta e SEÑOR -> H3068
-
H6635 -- di ehérsitonan -> of hosts
-
H3588 -- : "Un -> Surely
-
H935 -- lo bin sigur -> one shall come
-
H8396 -- , kende lo ta manera Tabor -> ] like Tabor
-
H2022 -- meimei di e serunan -> among the mountains
-
H3760 -- , òf manera Karmelo -> Or like Carmel
-
H3220 -- kantu di laman -> by the sea
46:19
Prepará bo bònder pa bai den eksilio, O yu muhé ku ta biba na Egipto, pasobra Menfis lo bira un desolashon; i asta e lo wòrdu kimá i lo keda sin habitante.
-
H6213a -- Prepará -> Make
-
H3627 -- bo bònder -> your baggage
-
H6213a -- pa -> ready
-
H1473 -- bai den eksilio -> for exile
-
H1323 -- , O yu muhé -> O daughter
-
H3427 -- ku ta biba -> dwelling
-
H4714 -- na Egipto -> in Egypt
-
H5297 -- , pasobra Menfis -> For Memphis
-
H1961 -- lo bira -> will become
-
H8047 -- un desolashon -> a desolation
-
H3341 -- ; i asta e lo wòrdu kimá -> It will even be burned
-
H3341 -- i lo keda -> down
-
H4480 -- sin -> ] bereft
-
H369 -- habitante -> H369
-
H3427 -- habitante -> of inhabitants
46:20
"Egipto ta un bishé muhé bunita, ma destrukshon ta bin, e ta bin for di nòrt.
-
H4714 -- "Egipto -> Egypt
-
H3304 -- ta un bishé muhé bunita -> is a pretty
-
H5697 -- , ma destrukshon -> heifer
-
H7171 -- ta bin -> ] a horsefly
-
H935 -- , e ta bin -> is coming
-
H6828 -- for di nòrt -> from the north
46:21
Su sòldánan kontratá ku ta huntu kuné ta manera bishé gòrdá, pasobra nan tambe a bira bèk i a hui bai huntu; nan no a keda para firme, pasobra e dia di nan kalamidat a bin riba nan, e tempu di nan kastigu.
-
H7917a -- Su sòldánan kontratá -> her mercenaries
-
H7130 -- ku ta huntu kuné -> in her midst
-
H4770 -- ta manera bishé gòrdá -> Are like fattened
-
H5695 -- bishé gòrdá -> calves
-
H6437 -- a bira -> have turned
-
H6437 -- bèk -> back
-
H5127 -- a hui -> ] have fled
-
H3164a -- bai huntu -> away together
-
H5975 -- nan no a keda para firme -> They did not stand
-
H3117 -- pasobra e dia -> ]. For the day
-
H343 -- di nan kalamidat -> of their calamity
-
H935 -- a bin -> has come
-
H6256 -- riba nan, e tempu -> upon them, The time
-
H6486 -- di nan kastigu -> of their punishment
46:22
Su zonidu ta manera zonidu di kolebra, pasobra nan ta avansá manera un ehérsito i ta bin riba djé manera kapdónan di palu ku hacha.
-
H6963 -- Su zonidu -> Its sound
-
H1980 -- ta -> moves
-
H5175 -- manera zonidu di kolebra -> along like a serpent
-
H1980 -- pasobra nan ta avansá -> For they move
-
H2428 -- manera un ehérsito -> on like an army
-
H935 -- i ta bin -> And come
-
H2404 -- riba djé manera kapdónan di palu -> to her as woodcutters
-
H7134 -- ku hacha -> with axes
46:23
Nan a kap su mondi-será," SEÑOR ta deklará; "siguramente e lo no wòrdu hañá mas, maske ku awor nan ta mas hopi ku tirakochi i no por wòrdu kontá.
-
H3772 -- Nan a kap -> They have cut
-
H3772 -- kap -> down
-
H3293a -- su mondi-será -> her forest
-
H5002 -- ", SEÑOR ta deklará -> declares
-
H3068 -- SEÑOR -> H3068
-
H3588 -- siguramente -> Surely
-
H3808 -- e lo no -> it will no
-
H2713 -- wòrdu hañá -> ] be found
-
H3588 -- maske ku -> Even though
-
H4480 -- mas -> ] more
-
H7231 -- hopi -> numerous
-
H697 -- ku tirakochi -> locusts
-
H4480 -- ku -> than
-
H369 -- i no por -> And are without
-
H4557 -- wòrdu kontá -> number
46:24
E yu muhé di Egipto a wòrdu brongosá, a wòrdu entregá den man di e pueblo di nòrt."
-
H1323 -- E yu muhé -> The daughter
-
H4714 -- di Egipto -> of Egypt
-
H954 -- a wòrdu -> has been
-
H954 -- wòrdu -> put
-
H954 -- brongosá -> to shame
-
H5414 -- a wòrdu entregá -> Given
-
H3027 -- den man -> over to the power
-
H5971a -- di e pueblo -> of the people
-
H6828 -- di nòrt -> of the north
46:25
E SEÑOR di ehérsitonan, e Dios di Israel, ta bisa: "Mira, Mi ta bai kastigá Amon di Tebas, i Farao i Egipto, huntu ku su diosnan i su reinan, tantu Farao komo esnan ku ta konfia den djé.
-
H3068 -- E SEÑOR -> H3068
-
H6635 -- di ehérsitonan -> of hosts
-
H430 -- , e Dios -> the God
-
H559 -- , ta bisa -> says
-
H3478 -- di Israel -> of israel
-
H6485 -- Mi ta bai kastigá -> I am going to punish
-
H528 -- Amon -> Amon
-
H4996 -- di Tebas -> of Thebes
-
H2009 -- Mira -> behold
-
H6547 -- , i Farao -> and Pharaoh
-
H4714 -- i Egipto -> and Egypt
-
H430 -- huntu ku su diosnan -> along with her gods
-
H4428 -- i su reinan -> and her kings
-
H6547 -- , tantu Farao -> even Pharaoh
-
H982 -- komo esnan ku ta konfia -> and those who trust
46:26
I lo Mi entregá nan den man di esnan ku ta buska nan pa mata, esta, den man di Nabukodonosor, rei di Babilonia, i den man di su ofisialnan. Ma despues e lo wòrdu habitá manera den e dianan di promé aya," SEÑOR ta deklará.
-
H5414 -- Mi entregá -> I shall give
-
H3027 -- nan den man -> them over to the power
-
H1245 -- di esnan ku ta buska -> of those who are seeking
-
H5315 -- nan pa mata -> their lives
-
H3027 -- esta, den man -> even into the hand
-
H5019 -- di Nabukodonosor -> of Nebuchadnezzar
-
H894 -- di Babilonia -> of Babylon
-
H3027 -- i den man -> and into the hand
-
H5650 -- di su ofisialnan -> of his officers
-
H310 -- Ma despues -> . Afterwards
-
H7931 -- e lo wòrdu habitá -> however, it will be inhabited
-
H4428 -- rei -> king
-
H3117 -- manera den e dianan -> as in the days
-
H6924a -- di promé aya -> of old
-
H5002 -- SEÑOR ta deklará -> declares
-
H3068 -- SEÑOR ta deklará -> H3068
46:27
"Ma pa loke t'abo, O Mi sirbidó Jakòb, no tene miedu, ni desmayá, O Israel! Pasobra mira, Mi ta bai salbabo for di leu aya, i bo desendientenan for di e tera di nan koutiverio, i Jakòb lo bolbe i lo no wòrdu molestiá mas, i e lo biba trankil di djé, sin ningun hende pa hasié tembla.
-
H3290 -- Ma pa loke t'abo, O Mi sirbidó Jakòb -> But as for you, O Jacob
-
H5650 -- Mi sirbidó -> My servant
-
H3372a -- no tene miedu -> do not fear
-
H408 -- ni -> Nor
-
H2865 -- desmayá -> be dismayed
-
H2009 -- Pasobra mira -> ! For, see
-
H3467 -- Mi ta bai salbabo -> I am going to save
-
H3478 -- , O Israel -> o israel
-
H7350 -- for di leu aya -> you from afar
-
H2233 -- i bo desendientenan -> And your descendants
-
H776 -- for di e tera -> from the land
-
H7628b -- di nan koutiverio -> of their captivity
-
H3290 -- i Jakòb -> And Jacob
-
H7725 -- lo bolbe -> will return
-
H8252 -- lo no wòrdu molestiá mas -> and be undisturbed
-
H7599 -- e lo biba trankil di djé -> And secure
-
H369 -- sin -> with no
-
H369 -- ningun hende -> one
-
H2729 -- pa hasié tembla -> ] tremble
46:28
O Mi sirbidó Jakòb, no tene miedu," SEÑOR ta deklará, "pasobra Ami ta ku bo, pasobra lo Mi pone un fin kompleto na tur e nashonnan pa unda Mi a kore ku bo mandabo bai; sinembargo, na abo lo Mi no pone un fin kompleto; ma lo Mi koregíbo manera mester ta, i di ningun manera lo Mi keda sin kastigábo."
-
H3290 -- O Mi sirbidó Jakòb -> O Jacob
-
H5650 -- Mi sirbidó -> My servant
-
H3372a -- no tene miedu -> do not fear
-
H5002 -- SEÑOR ta deklará -> declares
-
H3068 -- SEÑOR ta deklará -> H3068
-
H6213a -- pasobra Ami ta ku bo, pasobra lo Mi pone -> For I am with you. For I will make
-
H3605 -- kompleto na tur -> of all
-
H3617 -- un fin -> a full
-
H3617 -- fin -> end
-
H1471 -- e nashonnan -> the nations
-
H834 -- pa unda -> Where
-
H8033 -- Mi a kore -> H8033
-
H5080 -- Mi a kore -> I have driven
-
H3256 -- kompleto; ma lo Mi koregíbo -> of you; But I will correct
-
H3617 -- un fin -> a full
-
H3617 -- fin -> end
-
H4941 -- manera mester ta -> you properly
-
H3808 -- i di ningun -> And by no
-
H5352 -- manera -> means
-
H5352 -- lo Mi keda -> leave
-
H5352 -- sin kastigábo -> you unpunished
Yeremias 47
47:1
Loke a yega na profeta Jeremias komo e palabra di SEÑOR tokante di e filisteonan, promé ku Farao a konkistá Gaza.
-
H834 -- Loke -> That which
-
H1961 -- a yega -> came
-
H3414 -- na profeta Jeremias -> to Jeremiah
-
H5030 -- profeta -> the prophet
-
H1697 -- komo e palabra -> as the word
-
H413 -- tokante di -> concerning
-
H6430 -- e filisteonan -> the Philistines
-
H2962 -- promé ku -> before
-
H6547 -- Farao -> Pharaoh
-
H5221 -- a konkistá -> conquered
-
H5804a -- Gaza -> Gaza
47:2
Asina SEÑOR ta bisa: "Mira, for di nòrt awanan lo subi bira un riu ku ta basha ofer, i ku ta inundá e tera i henter su plenitut, e stat i esnan ku ta biba den djé. I e hendenan lo grita yora, i tur habitante di e tera lo lamentá
-
H3541 -- Asina -> Thus
-
H559 -- ta bisa -> says
-
H2009 -- : "Mira -> Behold
-
H4325 -- , for di nòrt awanan -> waters
-
H6828 -- for di nòrt -> from the north
-
H5927 -- lo subi -> are going to rise
-
H1961 -- bira -> And become
-
H7857 -- un riu ku ta basha ofer -> an overflowing
-
H5158a -- riu -> torrent
-
H7857 -- , i ku ta inundá -> And overflow
-
H776 -- e tera -> the land
-
H4393 -- i henter -> and all
-
H4393 -- su plenitut -> its fullness
-
H5892b -- , e stat -> The city
-
H3427 -- i esnan ku ta biba -> and those who live
-
H120 -- den djé. I e hendenan -> in it; And the men
-
H2199 -- lo grita -> will cry
-
H3605 -- yora, i tur -> out, And every
-
H3427 -- habitante -> inhabitant
-
H776 -- di e tera -> of the land
-
H3213 -- lo lamentá -> will wail
47:3
pa motibu di e zonidu di huf di su kabainan, e tumulto di su garoshinan i e boroto di su wilnan. E tatanan ni sikiera a drai wak pa buska drechi di nan yunan, pa kousa di e debilidat di nan mannan,
-
H4480 -- pa motibu -> Because
-
H6963 -- di e zonidu -> of the noise
-
H8161 -- di huf -> of the galloping
-
H6541 -- di huf -> hoofs
-
H47 -- di su kabainan -> of his stallions
-
H7494 -- , e tumulto -> The tumult
-
H7393 -- di su garoshinan -> of his chariots
-
H1995 -- i e boroto -> ] the rumbling
-
H1534 -- di su wilnan -> of his wheels
-
H1 -- . E tatanan -> The fathers
-
H6437 -- ni sikiera a drai wak -> have not turned
-
H6437 -- wak -> back
-
H1121 -- di nan yunan -> ] children
-
H4480 -- , pa kousa -> Because
-
H7510 -- di e debilidat -> of the limpness
-
H3027 -- di nan mannan -> ] hands
47:4
pa kousa di e dia ku ta bin pa destruí tur e filisteonan, pa kita for di Tiro i Sidon tur aliado ku a keda; pasobra SEÑOR ta bai destruí e filisteonan, e restante di e teranan na kosta di Kaftor.
-
H5921 -- pa kousa -> On account
-
H3117 -- di e dia -> of the day
-
H935 -- ku ta bin -> that is coming
-
H7703 -- pa destruí -> To destroy
-
H6430 -- tur e filisteonan -> the Philistines
-
H3772 -- , pa kita -> To cut
-
H3772 -- kita -> off
-
H6865 -- for di Tiro -> from Tyre
-
H6721 -- i Sidon -> and Sidon
-
H5826 -- tur aliado -> ally
-
H8300 -- ku a keda -> that is left
-
H3605 -- tur -> all
-
H3605 -- tur -> every
-
H7703 -- ta bai destruí -> is going to destroy
-
H6430 -- e filisteonan -> the Philistines
-
H7611 -- , e restante -> The remnant
-
H339 -- di e teranan na kosta -> of the coastland
-
H3731 -- di Kaftor -> of Caphtor
47:5
Gaza a keda pelon; Askalon a wòrdu ruiná. O restante di nan vaye, kuantu tempu mas lo bo sigui kòrta bo kurpa ku kuchú?
-
H7144 -- Gaza a keda pelon -> Baldness
-
H5804a -- Gaza -> upon Gaza
-
H935 -- a keda -> has come
-
H831 -- ; Askalon -> Ashkelon
-
H1820 -- a wòrdu ruiná -> has been ruined
-
H7611 -- . O restante -> . O remnant
-
H6010 -- di nan vaye -> of their valley
-
H4970 -- , kuantu -> How
-
H5704 -- tempu -> long
-
H1413 -- mas lo bo sigui kòrta bo kurpa ku kuchú -> will you gash
47:6
"Ai, spada di SEÑOR, kuantu tempu mas lo dura promé ku bo para ketu? Bai bèk den bo baliña, sosegá i para ketu.
-
H1945 -- "Ai -> Ah
-
H2719 -- , spada -> sword
-
H575 -- , kuantu -> How
-
H5704 -- tempu -> long
-
H8252 -- mas lo dura promé ku bo para ketu -> will you not be quiet
-
H622 -- ? Bai bèk -> ? Withdraw
-
H8593 -- den bo baliña -> into your sheath
-
H7280b -- , sosegá -> Be at rest
-
H1826a -- i para -> and stay
-
H1826a -- ketu -> still
47:7
Kon esei por para ketu, si SEÑOR a dun'é un òrdu? Kontra Askalon i kontra e kosta di laman, ta einan El a mand'é."
-
H349 -- Kon -> How
-
H8252 -- esei por para ketu -> can it be quiet
-
H6680 -- si SEÑOR a dun'é -> has given
-
H6680 -- un òrdu -> it an order
-
H413 -- ? Kontra -> ? Against
-
H831 -- Askalon -> Ashkelon
-
H413 -- i kontra -> and against
-
H3220 -- e kosta di laman -> the seacoast
-
H8033 -- , ta einan -> There
-
H3259 -- El a mand'é -> He has assigned
Yeremias 48
48:1
Tokante di Moab. Asina e SEÑOR di ehérsitonan, e Dios di Israel, ta bisa: "Ai di Nebo, pasobra el a wòrdu destruí; Kiriataim a wòrdu brongosá, el a wòrdu kapturá; e fortalesa arogante a wòrdu brongosá i a desmayá.
-
H4124 -- Tokante di Moab -> Concerning Moab
-
H3541 -- Asina -> . Thus
-
H3068 -- SEÑOR -> H3068
-
H6635 -- di ehérsitonan -> of hosts
-
H559 -- ta bisa -> says
-
H430 -- , e Dios -> the God
-
H3478 -- di Israel -> of israel
-
H1945 -- : "Ai -> Woe
-
H5015a -- di Nebo -> to Nebo
-
H7703 -- , pasobra el a wòrdu destruí -> for it has been destroyed
-
H7156 -- ; Kiriataim -> Kiriathaim
-
H954 -- a wòrdu -> has been
-
H954 -- brongosá -> put
-
H954 -- brongosá -> to shame
-
H3920 -- , el a wòrdu kapturá -> it has been captured
-
H4869 -- ; e fortalesa arogante -> The lofty
-
H4869 -- fortalesa -> stronghold
-
H954 -- a wòrdu -> has been
-
H954 -- brongosá -> put
-
H954 -- brongosá -> to shame
-
H2865 -- i a desmayá -> and shattered
48:2
No tin alabansa mas pa Moab; na Hesbon nan a plania kalamidat kontra djé: 'Laga nos ban kaba kuné komo nashon!' Abo tambe, Madmena, lo wòrdu silensiá; spada lo pèrsiguíbo.
-
H369 -- No tin -> There
-
H369 -- No -> no
-
H8416 -- alabansa -> is praise
-
H4124 -- pa Moab -> for Moab
-
H5750 -- mas -> longer
-
H2809 -- ; na Hesbon -> In Heshbon
-
H2803 -- nan a plania -> they have devised
-
H7463a -- kalamidat -> calamity
-
H5921 -- kontra -> against
-
H1980 -- djé: 'Laga -> her: ‘Come
-
H3772 -- nos ban kaba -> and let us cut
-
H3772 -- kuné -> her off
-
H1471 -- komo nashon -> ] a nation
-
H1571 -- !' Abo tambe -> !’ You too
-
H4086 -- , Madmena -> Madmen
-
H1826a -- , lo wòrdu silensiá -> will be silenced
-
H2719 -- ; spada -> The sword
-
H310 -- lo pèrsiguíbo -> will follow
-
H1980 -- pèrsiguíbo -> H1980
-
H310 -- pèrsiguíbo -> after
48:3
Zonidu di un gritu for di Horonaim: 'Ruina i gran destrukshon!'
-
H6963 -- Zonidu -> The sound
-
H6818 -- di un gritu -> of an outcry
-
H2773 -- for di Horonaim -> from Horonaim
-
H7701 -- : 'Ruina -> ‘Devastation
-
H1419 -- i gran -> and great
-
H7667 -- destrukshon -> destruction
48:4
Moab ta kibrá, su chikitunan a dal un gritu di angustia.
-
H4124 -- Moab -> Moab
-
H7665 -- ta kibrá -> is broken
-
H6810 -- , su chikitunan -> Her little
-
H6810 -- chikitunan -> ones
-
H8085 -- a dal -> have sounded
-
H2201 -- un gritu -> out a cry
48:5
Pasobra na subida di Luhit nan lo subi, ketu bai na yoramentu; pasobra na bahada di Horonaim nan a tende un gritu di angustia.
-
H4608 -- Pasobra na subida -> For by the ascent
-
H3872 -- di Luhit -> of Luhith
-
H5927 -- nan lo subi -> They will ascend
-
H1065 -- , ketu bai -> with continual
-
H1065 -- na yoramentu -> weeping
-
H4174 -- ; pasobra na bahada -> For at the descent
-
H2773 -- di Horonaim -> of Horonaim
-
H8085 -- nan a tende -> They have heard
-
H6862b -- un gritu -> the anguished
-
H6818 -- gritu -> cry
-
H7667 -- di angustia -> of destruction
48:6
Hui, salba boso bida, pa boso por ta manera mata di beishi den desierto.
-
H5127 -- Hui -> Flee
-
H4422 -- salba -> save
-
H5315 -- boso bida -> your lives
-
H6176 -- pa boso por ta manera mata di beishi -> That you may be like a juniper
-
H4057b -- den desierto -> in the wilderness
48:7
Pasobra pa motibu di bo konfiansa den bo mes logronan i den bo tesoronan, abo tambe lo wòrdu kapturá; i Kemos lo bai den eksilio huntu ku su saserdotenan i su prensnan.
-
H3282 -- Pasobra pa motibu -> For because
-
H982 -- di bo konfiansa -> of your trust
-
H4639 -- den bo mes logronan -> in your own achievements
-
H214 -- i den bo tesoronan -> and treasures
-
H1571 -- , abo -> Even
-
H855b -- tambe -> you yourself
-
H3920 -- lo wòrdu kapturá -> will be captured
-
H3645 -- ; i Kemos -> And Chemosh
-
H3318 -- lo bai -> will go
-
H3318 -- den -> off
-
H1473 -- eksilio -> into exile
-
H3164a -- huntu -> Together
-
H3548 -- ku su saserdotenan -> with his priests
-
H8269 -- i su prensnan -> and his princes
48:8
I un destruidó lo bin na kada stat, asina ku ningun stat lo no skapa. E vaye tambe lo wòrdu ruiná; i e sabana lo wòrdu destruí, manera SEÑOR a bisa.
-
H7703 -- I un destruidó -> A destroyer
-
H935 -- lo bin -> will come
-
H3605 -- na kada -> to every
-
H5892b -- stat -> city
-
H3808 -- , asina ku ningun -> So that no
-
H5892b -- stat -> city
-
H4422 -- lo no skapa -> will escape
-
H6010 -- . E vaye -> The valley
-
H6 -- tambe lo wòrdu ruiná -> also will be ruined
-
H4334 -- ; i e sabana -> And the plateau
-
H8045 -- lo wòrdu destruí -> will be destroyed
-
H3068 -- SEÑOR -> H3068
-
H559 -- a bisa -> has said
48:9
Duna Moab hala, pasobra e lo hui bai; i su statnan lo bira un desolashon, sin habitante den nan.
-
H5414 -- Duna -> Give
-
H6731a -- hala -> wings
-
H4124 -- Moab -> to Moab
-
H3318 -- , pasobra e lo hui -> For she will flee
-
H3318 -- bai -> away
-
H5892b -- ; i su statnan -> And her cities
-
H1961 -- lo bira -> will become
-
H8047 -- un desolashon -> a desolation
-
H369 -- , sin -> Without
-
H3427 -- habitante -> inhabitants
48:10
"Maldishoná ta esun ku ta hasi e trabou di SEÑOR kon ku ta, i maldishoná ta esun ku ta apstené su spada di sanger.
-
H779 -- "Maldishoná -> Cursed
-
H6213a -- ta esun ku ta hasi -> be the one who does
-
H4399 -- trabou -> work
-
H3068 -- SEÑOR -> H3068
-
H7423b -- kon ku ta -> negligently
-
H779 -- , i maldishoná -> And cursed
-
H4513 -- ta esun ku ta apstené -> be the one who restrains
-
H2719 -- su spada -> his sword
-
H1818 -- di sanger -> from blood
48:11
"For di su hubentut Moab tabata trankil di djé, manera biña ku su kachikachi a keda aden, ku no a wòrdu bashá di un tinashi pa otro; tampoko e no a bai den eksilio. Pesei el a mantené su sabor, i su aroma no a kambia.
-
H5271 -- su hubentut -> his youth
-
H4124 -- Moab -> Moab
-
H7599 -- tabata -> has been
-
H7599 -- trankil -> at ease
-
H4480 -- di -> since
-
H8252 -- manera -> He has also been
-
H8105 -- kachikachi -> ] on its dregs
-
H8252 -- ku no a wòrdu bashá -> undisturbed
-
H3627 -- di un tinashi -> from vessel
-
H3627 -- pa otro -> to vessel
-
H7385a -- tampoko e no a bai -> And he has not been emptied
-
H3808 -- tampoko -> Nor
-
H1980 -- a bai -> has he gone
-
H1473 -- den eksilio -> into exile
-
H5921 -- Pesei -> . Therefore
-
H3651 -- el a mantené -> H3651
-
H5975 -- el a mantené -> he retains
-
H2940 -- su sabor -> his flavor
-
H7381b -- i su aroma -> And his aroma
-
H4171 -- no a kambia -> has not changed
48:12
Pesei, ata, e dianan ta bin," SEÑOR ta deklará, "ku lo Mi manda p'é esnan ku ta bòlter tinashi, i nan lo bòlter é i nan lo hasi su tinashinan bashí i kibra su butishinan.
-
H3651 -- Pesei -> Therefore
-
H2009 -- ata -> behold
-
H3117 -- e dianan -> the days
-
H935 -- ta bin -> are coming
-
H5002 -- ta deklará -> declares
-
H3068 -- SEÑOR -> H3068
-
H7971 -- ku lo Mi manda -> when I will send
-
H6808 -- p'é esnan ku ta bòlter -> to him those who tip
-
H6808 -- i nan lo bòlter -> ], and they will tip
-
H6808 -- é -> him over
-
H7385a -- i nan lo hasi -> and they will empty
-
H3627 -- su tinashinan -> his vessels
-
H5310a -- i kibra -> and shatter
-
H5035a -- su butishinan -> his jars
48:13
I Moab lo keda na bèrguensa pa motibu di Kemos, manera e kas di Israel a keda na bèrguensa pa motibu di Bèt-èl, nan konfiansa.
-
H4124 -- I Moab -> And Moab
-
H954 -- lo keda na bèrguensa -> will be ashamed
-
H3645 -- pa motibu di Kemos -> of Chemosh
-
H1004 -- manera e kas -> as the house
-
H954 -- a keda na bèrguensa -> was ashamed
-
H1008 -- pa motibu di Bèt-èl -> of Bethel
-
H4009 -- nan konfiansa -> their confidence
-
H3478 -- di Israel -> of israel
48:14
"Kon boso por bisa: 'Nos ta guereronan poderoso, i hòmbernan balente di guera'?
-
H349 -- Kon -> How
-
H559 -- boso por bisa -> can you say
-
H1368 -- 'Nos ta guereronan poderoso -> ‘We are mighty
-
H1368 -- guereronan -> warriors
-
H376 -- i hòmbernan -> And men
-
H2428 -- balente -> valiant
-
H4421 -- di guera -> for battle
48:15
Moab a wòrdu destruí, i hende a subi bai na su statnan; su hobennan skohí tambe a baha bai na matansa," e Rei, Kende su nòmber ta e SEÑOR di ehérsitonan, ta deklará.
-
H4124 -- Moab -> Moab
-
H7703 -- a wòrdu destruí -> has been destroyed
-
H5927 -- i hende a subi bai -> and men have gone
-
H5892b -- na su statnan -> up to his cities
-
H4005 -- su hobennan skohí -> His choicest
-
H970 -- hobennan -> young
-
H970 -- hobennan -> men
-
H3381 -- tambe a baha bai -> have also gone
-
H3381 -- a baha -> down
-
H2874 -- na matansa -> to the slaughter
-
H5002 -- ta deklará -> Declares
-
H8034 -- Kende su nòmber -> whose name
-
H3068 -- e SEÑOR -> H3068
-
H6635 -- di ehérsitonan -> of hosts
-
H4428 -- rei -> the king
48:16
E desaster di Moab ta bin pronto, i su kalamidat a pura bin masha lihé.
-
H343 -- E desaster -> The disaster
-
H4124 -- di Moab -> of Moab
-
H7138 -- ta bin pronto, -> will soon
-
H935 -- bin -> come
-
H7463a -- i su kalamidat -> And his calamity
-
H3966 -- a pura -> has swiftly
-
H4116 -- lihé. -> hastened
48:17
Tene rou p'é, boso tur ku ta biba rònt di djé, boso tur ku konosé su nòmber; bisa: 'Mira kon e sèpter poderoso a wòrdu kibrá, un garoti di splendor!'
-
H5110 -- Tene rou -> Mourn
-
H3605 -- p'é, boso tur -> for him, all
-
H5439 -- rònt -> ] around
-
H3605 -- di djé, boso tur -> him, Even all
-
H3045 -- ku konosé -> of you who know
-
H8034 -- su nòmber -> his name
-
H559 -- bisa: -> Say
-
H351a -- 'Mira kon -> ‘How
-
H5797 -- e sèpter poderoso -> has the mighty
-
H4294 -- sèpter -> scepter
-
H7665 -- a wòrdu kibrá, -> been broken
-
H4731 -- un garoti -> A staff
-
H8597 -- di splendor!' -> of splendor
48:18
"Baha for di bo gloria i sinta riba e tera ku a sker, O habitante di Dibon. Pasobra e destruidó di Moab a subi bin kontra bo; el a destruí bo lugánan fortifiká.
-
H3381 -- "Baha -> Come
-
H3381 -- for di -> down
-
H3519b -- bo gloria -> from your glory
-
H3427 -- i sinta -> And sit
-
H6772 -- riba e tera -> on the parched
-
H6772 -- ku a sker, -> ground
-
H1323 -- O habitante -> O daughter
-
H3427 -- di -> dwelling
-
H1769 -- Dibon. -> in Dibon
-
H7703 -- Pasobra e destruidó -> For the destroyer
-
H4124 -- di Moab -> of Moab
-
H5927 -- a subi -> has come
-
H7843 -- bin kontra bo; el a destruí -> up against you, He has ruined
-
H4013 -- bo lugánan fortifiká. -> your strongholds
48:19
Para na kaminda i tene warda, O habitante di Aroer; puntra esun ku hui i esun ku skapa, i bisa: 'Kiko a pasa?'
-
H5975 -- Para -> Stand
-
H1870 -- na kaminda -> by the road
-
H6822 -- i tene -> and keep
-
H6822 -- warda, -> watch
-
H3427 -- O habitante -> O inhabitant
-
H6177 -- di Aroer; -> of Aroer
-
H7592 -- puntra -> Ask
-
H5127 -- esun ku hui -> him who flees
-
H4422 -- i esun ku skapa, -> and her who escapes
-
H559 -- i bisa: -> ] say
-
H4100 -- 'Kiko -> ‘What
-
H1961 -- a pasa?' -> has happened
48:20
Moab a keda na bèrguensa, pasobra el a wòrdu destrosá. Lamentá i grita yora; anunsiá na Arnon ku Moab a wòrdu destruí.
-
H4124 -- Moab -> Moab
-
H954 -- a keda -> has been
-
H954 -- na -> put
-
H954 -- bèrgwensa, -> to shame
-
H2865 -- pasobra el a -> for it has been
-
H2865 -- wòrdu destrosá. -> shattered
-
H3213 -- Lamentá -> . Wail
-
H2199 -- i grita -> and cry
-
H5046 -- yora; anunsiá -> out; Declare
-
H769 -- na Arnon -> by the Arnon
-
H4124 -- ku Moab -> That Moab
-
H7703 -- a wòrdu destruí. -> has been destroyed
48:21
Huisio tambe a bin riba e sabana, riba Holon, Jahaza, i kontra Mefaat,
-
H4941 -- Huisio -> Judgment
-
H935 -- tambe a bin -> has also come
-
H4334 -- riba e sabana -> upon the plain
-
H2473 -- riba Holon -> upon Holon
-
H3096 -- Jahaza -> Jahzah
-
H5921 -- i kontra -> and against
-
H4158 -- Mefaat -> Mephaath
48:22
kontra Dibon, Nebo i Bèt-diblataim,
-
H5921 -- kontra -> against
-
H1769 -- Dibon -> Dibon
-
H5015a -- Nebo -> Nebo
-
H1015 -- i Bèt-diblataim -> and Beth-diblathaim
48:23
kontra Kiriataim, Bèt-gamul i Bèt-meon,
-
H5921 -- kontra -> against
-
H7156 -- Kiriataim -> Kiriathaim
-
H1014 -- Bèt-gamul -> Beth-gamul
-
H1010 -- i Bèt-meon -> and Beth-meon
48:24
kontra Keriot, Bosra, i tur e statnan di tera di Moab, leu i serka.
-
H5921 -- kontra -> against
-
H7152 -- Keriot -> Kerioth
-
H1224a -- Bosra -> Bozrah
-
H3605 -- i tur -> and all
-
H5892b -- e statnan -> the cities
-
H776 -- di tera -> of the land
-
H4124 -- di Moab -> of Moab
-
H7350 -- leu -> far
-
H7138 -- i serka -> and near
48:25
E kachu di Moab a wòrdu kòrta afó, i su brasa a wòrdu kibrá," SEÑOR ta deklará.
-
H7161 -- E kachu -> The horn
-
H4124 -- di Moab -> of Moab
-
H1438 -- a wòrdu kòrta -> has been cut
-
H1438 -- afó -> off
-
H2220 -- i su brasa -> and his arm
-
H7665 -- a wòrdu kibrá -> broken
-
H3068 -- SEÑOR -> H3068
-
H5002 -- ta deklará -> declares
48:26
"Hasié burachi, pasobra el a bira arogante pa ku SEÑOR; asina Moab lo lora abou den loke el a saka, i tambe e lo bira un kos di hari.
-
H7937 -- Hasié -> Make
-
H7937 -- burachi -> him drunk
-
H1431 -- , pasobra el a bira -> for he has become
-
H1431 -- arogante -> arrogant
-
H5921 -- pa ku -> toward
-
H3068 -- SEÑOR -> H3068
-
H4124 -- ; asina Moab -> so Moab
-
H5606 -- lo lora abou -> will wallow
-
H7006b -- den loke el a saka -> in his vomit
-
H1571 -- , i tambe e -> and he also
-
H1961 -- lo bira -> will become
-
H7814 -- un kos di hari -> a laughingstock
48:27
Awor, Israel no tabata kos di hari pa bo? Of el a wòrdu atrapá meimei di ladron? Pasobra ki ora ku bo papia di djé, bo ta sakudí bo kabes i ta hasi bofon.
-
H3478 -- Awor, Israel no tabata -> Now was not Israel
-
H7814 -- kos di hari -> a laughingstock
-
H518 -- pa bo? Of -> to you? Or
-
H4672 -- el a wòrdu atrapá -> was he caught
-
H1590 -- meimei di ladron -> among thieves
-
H1767 -- ? Pasobra ki -> ? For each
-
H1767 -- ora -> time
-
H1697 -- ku bo papia -> you speak
-
H5110 -- di djé, bo ta sakudí -> about him you shake
48:28
Bandoná e statnan i biba meimei di e barankanan, O habitantenan di Moab, i sea manera un palomba ku ta traha su neishi den boka di kueba.
-
H5800a -- Bandoná -> Leave
-
H5892b -- e statnan -> the cities
-
H7931 -- i biba -> and dwell
-
H5553 -- meimei di e barankanan -> among the crags
-
H3427 -- , O habitantenan -> O inhabitants
-
H4124 -- di Moab -> of Moab
-
H3123 -- , i sea manera un palomba -> And be like a dove
-
H7077 -- ku ta traha su neishi -> that nests
-
H5676 -- den -> Beyond
-
H6310 -- boka -> the mouth
-
H6354 -- di kueba -> of the chasm
48:29
"Nos a tende di e orguyo di Moab-- e ta masha orguyoso-- di su sobèrbia, su orguyo, su arogansia i su pechu haltu.
-
H8085 -- "Nos a tende -> We have heard
-
H1347b -- di e orguyo -> of the pride
-
H4124 -- di Moab -> of Moab
-
H3966 -- -- e ta masha -> ] very
-
H1343 -- orguyoso -> proud
-
H7312 -- -- di su sobèrbia -> Of his haughtiness
-
H1347b -- , su orguyo -> his pride
-
H1346 -- , su arogansia -> his arrogance
-
H3820 -- i su pechu haltu -> and his self-exaltation
-
H7312 -- H7312 -> H7312
48:30
Mi konosé su furia," SEÑOR ta deklará, "ma esei no tin ningun efekto; su gabamentu no ta sirbié di nada.
-
H3045 -- Mi konosé -> I know
-
H5678 -- su furia -> his fury
-
H5002 -- ," SEÑOR ta deklará -> declares
-
H3068 -- H3068 -> H3068
-
H3808 -- , "ma esei no tin ningun efekto -> But it is futile
-
H3653a -- H3653a -> H3653a
-
H907 -- ; su gabamentu -> His idle
-
H907 -- gabamentu -> boasts
-
H6213a -- no ta sirbié -> have accomplished
-
H3808 -- di nada -> nothing
48:31
Pesei lo Mi yora pa Moab, pa henter Moab lo Mi grita yora; lo Mi tin pena di e hòmbernan di Kir-hares.
-
H5921 -- Pesei -> Therefore
-
H3213 -- Mi yora -> I will wail
-
H4124 -- Moab -> moab
-
H4124 -- pa Moab -> for Moab
-
H3605 -- , pa henter -> Even for all
-
H2199 -- lo Mi grita -> will I cry
-
H1897 -- yora; lo Mi tin pena -> out; I will moan
-
H376 -- di e hòmbernan -> for the men
-
H7025 -- di Kir-hares -> of Kir-heres
48:32
Mas ku e yoramentu pa Jazer lo Mi yora pa bo, O mata di wendrùif di Sibma! Bo ramanan a yega te na laman, nan a yega te na laman di Jazer; e destruidó a baha riba bo frutanan di zomer i riba bo kosecha di wendrùif.
-
H4480 -- Mas -> More
-
H4480 -- ku -> than
-
H1065 -- e yoramentu -> the weeping
-
H3270 -- pa Jazer -> for Jazer
-
H1058 -- lo Mi yora -> I will weep
-
H1612 -- pa bo, O mata di wendrùif -> for you, O vine
-
H7643 -- di Sibma -> of Sibmah
-
H5189 -- ! Bo ramanan -> ! Your tendrils
-
H5674a -- a yega -> stretched
-
H5674a -- te na -> across
-
H3220 -- laman -> the sea
-
H5060 -- , nan a yega -> They reached
-
H3220 -- te na laman -> to the sea
-
H3270 -- di Jazer -> of Jazer
-
H7019c -- ; e destruidó a baha riba bo frutanan di zomer -> Upon your summer
-
H7703 -- e destruidó -> The destroyer
-
H5307 -- a baha -> has fallen
-
H7019c -- frutanan -> fruits
-
H1210 -- i riba bo kosecha di wendrùif. -> and your grape
-
H1210 -- kosecha -> harvest
48:33
Asina alegria i goso a wòrdu kitá for di e kunuku fruktífero, for di tera di Moab. I Mi a hasi e biña stòp di basha for di e baki-di-pèrs-wendrùif; ningun hende lo trapa nan ku gritamentu, e gritamentu lo no ta gritunan di alegria.
-
H8057 -- Asina alegria -> So gladness
-
H1524a -- i goso -> and joy
-
H622 -- a wòrdu kitá -> are taken
-
H622 -- for di -> away
-
H3759 -- for di e kunuku fruktífero -> From the fruitful
-
H3759 -- kunuku -> field
-
H776 -- , for di tera -> even from the land
-
H4124 -- di Moab -> of Moab
-
H3196 -- . I Mi a hasi e biña -> . And I have made the wine
-
H7673a -- stòp -> to cease
-
H3342 -- di basha for di e baki-di-pèrs-wendrùif -> from the wine
-
H3342 -- baki-di-pèrs-wendrùif -> presses
-
H3808 -- ; ningun -> No
-
H1869 -- hende lo trapa -> one will tread
-
H1959 -- nan ku gritamentu -> ] with shouting
-
H1959 -- , e gritamentu -> The shouting
-
H1959 -- lo no ta gritunan -> will not be shouts
48:34
"For di e sklamashon di Hesbon te na Eleale i te na Jahaza nan a lanta nan bos, for di Zoar te na Horonaim i Eglat-selisia; pasobra te asta e awanan di Nimrim lo keda desolá.
-
H2201 -- "For di e sklamashon -> From the outcry
-
H2809 -- di Hesbon -> at Heshbon
-
H500 -- te na Eleale -> even to Elealeh
-
H3096 -- i te na Jahaza -> even to Jahaz
-
H5414 -- nan a lanta -> they have raised
-
H6963 -- nan bos -> their voice
-
H6820 -- , for di Zoar -> from Zoar
-
H2773 -- te na Horonaim -> even to Horonaim
-
H5700b -- i Eglat-selisia -> ] Eglath-shelishiyah
-
H1571 -- ; pasobra te asta -> for even
-
H5249 -- di Nimrim -> of Nimrim
-
H1961 -- lo keda -> will become
-
H4923 -- desolá -> desolate
-
H4325 -- e awanan -> the waters
48:35
I lo Mi pone un fin na Moab," SEÑOR ta deklará, "na esun ku ta ofresé sakrifisio riba e lugá haltu, i na esun ku ta kima sensia na su diosnan.
-
H7673a -- I lo Mi pone -> I will make
-
H7673a -- un fin -> an end
-
H4124 -- na Moab -> of Moab
-
H5002 -- ," SEÑOR ta deklará -> declares
-
H3068 -- SEÑOR -> H3068
-
H5927 -- , "na esun ku ta ofresé -> the one who offers
-
H1116 -- sakrifisio riba e lugá haltu -> ] on the high
-
H1116 -- lugá -> place
-
H6999 -- , i na esun ku ta kima -> and the one who burns
-
H6999 -- sensia -> incense
-
H430 -- na su diosnan -> to his gods
48:36
Pesei Mi kurason ta lamentá manera flùit pa Moab; tambe Mi kurason ta lamentá manera flùit pa e hòmbernan di Kir-hares. Pesei nan a pèrdè e abundansia ku e tabata produsí.
-
H5921 -- Pesei -> Therefore
-
H3820 -- Mi kurason -> My heart
-
H1993 -- ta lamentá -> wails
-
H4124 -- pa Moab -> for Moab
-
H2485 -- manera flùit -> like flutes
-
H3820 -- ; tambe Mi kurason -> My heart
-
H1993 -- ta lamentá -> also wails
-
H2485 -- manera flùit -> like flutes
-
H376 -- pa e hòmbernan -> for the men
-
H7025 -- di Kir-hares -> of Kir-heres
-
H5921 -- . Pesei -> . Therefore
-
H6 -- nan a pèrdè -> they have lost
-
H3502 -- e abundansia -> the abundance
-
H6213a -- ku e tabata produsí -> it produced
48:37
Pasobra tur kabes ta pelon i tur barba kòrtá chikitu; tin kòrtá di kuchú na tur man i paña-di-saku na tur hep.
-
H3605 -- Pasobra tur -> For every
-
H3605 -- tur -> and every
-
H7218 -- kabes -> head
-
H7144 -- ta pelon -> is bald
-
H2206 -- barba -> beard
-
H1639 -- kòrtá -> cut
-
H1639 -- chikitu -> short
-
H1417 -- ; tin kòrtá di kuchú -> there are gashes
-
H3605 -- na tur -> on all
-
H3027 -- man -> the hands
-
H8242 -- i paña-di-saku -> and sackcloth
-
H4975 -- na tur hep -> on the loins
48:38
Riba tur dak di kas na Moab i den su kayanan tin lamentashon tur kaminda, pasobra Mi a kibra Moab manera un butishi ku no ta sirbi," SEÑOR ta deklará.
-
H3605 -- Riba tur -> On all
-
H1406 -- dak di kas -> the housetops
-
H4124 -- na Moab -> of Moab
-
H7339 -- i den su kayanan -> and in its streets
-
H3605 -- tin -> there
-
H4553 -- lamentashon -> is lamentation
-
H4124 -- Moab -> moab
-
H3605 -- tur kaminda -> everywhere
-
H7665 -- , pasobra Mi a kibra -> for I have broken
-
H369 -- manera un butishi ku no ta sirbi -> like an undesirable
-
H3627 -- butishi -> vessel
-
H5002 -- ," SEÑOR ta deklará -> declares
-
H3068 -- SEÑOR -> H3068
48:39
"Mira kon destrosá e ta! Kon nan a yora! Kon Moab a bira su lomba--el a keda brongosá! Asina Moab lo bira un kos di hari i un opheto di teror pa tur ku ta rònt di djé."
-
H349 -- "Mira kon -> How
-
H2865 -- destrosá -> shattered
-
H3213 -- ! Kon nan a yora -> ] they have wailed
-
H349 -- ! Kon -> ! How
-
H6437 -- a bira -> has turned
-
H6203 -- su lomba -> his back
-
H954 -- --el a keda brongosá -> he is ashamed
-
H4124 -- ! Asina Moab -> ! So Moab
-
H1961 -- lo bira -> will become
-
H7814 -- un kos di hari -> a laughingstock
-
H4124 -- Moab -> moab
-
H4288 -- i un opheto -> and an object
-
H4288 -- di teror -> of terror
-
H3605 -- pa tur -> to all
-
H5439 -- rònt -> around
48:40
Pasobra asina SEÑOR ta bisa: "Mira, un lo bula lihé manera águila, i habri su halanan kontra Moab.
-
H3541 -- Pasobra asina -> For thus
-
H559 -- ta bisa -> says
-
H3068 -- SEÑOR -> H3068
-
H2009 -- : "Mira -> Behold
-
H1675 -- , un lo bula -> one will fly
-
H1675 -- lihé -> swiftly
-
H5404 -- manera águila -> like an eagle
-
H6566 -- , i habri -> And spread
-
H3671 -- su halanan -> out his wings
-
H413 -- kontra -> against
-
H4124 -- Moab -> moab
48:41
Keriot a wòrdu kapturá, i e lugánan fortifiká a wòrdu konkistá; asina kurason di e hòmbernan poderoso di Moab lo ta riba e dia ei, manera kurason di un muhé na ora di parto.
-
H7152 -- Keriot -> Kerioth
-
H3920 -- a wòrdu kapturá -> has been captured
-
H4679 -- i e lugánan fortifiká -> And the strongholds
-
H8610 -- a wòrdu konkistá -> have been seized
-
H3820 -- asina kurason -> So the hearts
-
H1368 -- di e hòmbernan poderoso -> of the mighty
-
H1368 -- hòmbernan -> men
-
H4124 -- di Moab -> of Moab
-
H3117 -- riba e dia ei -> in that day
-
H3820 -- manera kurason -> Will be like the heart
-
H802 -- di un muhé -> of a woman
-
H6887b -- na ora di parto -> in labor
48:42
I Moab lo wòrdu destruí komo nashon, pasobra el a bira arogante pa ku SEÑOR.
-
H4124 -- I Moab -> Moab
-
H8045 -- lo wòrdu destruí -> will be destroyed
-
H5971a -- komo nashon -> ] a people
-
H3588 -- pasobra -> Because
-
H1431 -- el a bira -> he has become
-
H1431 -- arogante -> arrogant
-
H5921 -- pa ku -> toward
-
H3068 -- SEÑOR -> H3068
48:43
Teror, buraku i trampa ta bin pa bo, O habitante di Moab," SEÑOR ta deklará.
-
H6343 -- Teror -> Terror
-
H6354 -- , buraku -> pit
-
H6341a -- i trampa -> and snare
-
H3427 -- ta bin pa bo, O habitante -> ] upon you, O inhabitant
-
H4124 -- di Moab -> of Moab
-
H5002 -- SEÑOR ta deklará -> declares
-
H3068 -- SEÑOR -> H3068
48:44
"Esun ku hui pa teror lo kai den buraku, i esun ku sali for di buraku lo wòrdu kohí den trampa; pasobra lo Mi trese riba djé, riba Moab, e aña di nan kastigu," SEÑOR ta deklará.
-
H5127 -- "Esun ku hui -> The one who flees
-
H6343 -- pa teror -> from the terror
-
H5307 -- lo kai -> Will fall
-
H6354 -- den buraku -> into the pit
-
H5927 -- i esun ku sali -> And the one who climbs
-
H6354 -- for di buraku -> up out of the pit
-
H3920 -- lo wòrdu kohí -> Will be caught
-
H6341a -- den trampa -> in the snare
-
H935 -- pasobra lo Mi trese -> For I shall bring
-
H4124 -- riba Moab -> ] upon Moab
-
H8141 -- e aña -> The year
-
H6486 -- di nan kastigu -> of their punishment
-
H5002 -- SEÑOR ta deklará -> declares
-
H3068 -- SEÑOR -> H3068
48:45
"Den sombra di Hesbon e fugitivonan ta para sin forsa; pasobra un kandela a sali for di Hesbon i un flam for di meimei di Sehon, i esei a devorá e frenta di Moab i e kalpachi di e yunan di desòrdu.
-
H6738 -- "Den sombra -> In the shadow
-
H2809 -- di Hesbon -> of Heshbon
-
H5127 -- e fugitivonan -> The fugitives
-
H5975 -- ta para -> stand
-
H4480 -- sin -> without
-
H3581b -- forsa -> strength
-
H784 -- pasobra un kandela -> For a fire
-
H3318 -- a sali -> has gone
-
H3318 -- sali -> forth
-
H2809 -- for di Hesbon -> from Heshbon
-
H3852 -- i un flam -> And a flame
-
H996 -- for di meimei -> from the midst
-
H5511 -- di Sehon -> of Sihon
-
H398 -- i esei a devorá -> And it has devoured
-
H6285 -- e frenta -> the forehead
-
H4124 -- di Moab -> of Moab
-
H6936 -- i e kalpachi -> And the scalps
-
H7588 -- di e yunan di desòrdu -> of the riotous
-
H1121 -- yunan -> revelers
-
H7588 -- desòrdu -> H7588
48:46
Ai di bo, Moab! E pueblo di Kemos a peresé; pasobra bo yu hòmbernan a wòrdu hibá komo katibu, i bo yu muhénan den koutiverio.
-
H188 -- Ai -> Woe
-
H4124 -- Moab! -> to you, Moab
-
H5971a -- E pueblo -> ! The people
-
H3645 -- di Kemos -> of Chemosh
-
H6 -- a peresé -> have perished
-
H1121 -- ; pasobra bo yu hòmbernan -> For your sons
-
H3947 -- a wòrdu hibá -> have been taken
-
H7628b -- komo katibu -> away captive
-
H1323 -- , i bo yu muhénan -> And your daughters
-
H7633 -- den koutiverio -> into captivity
48:47
"Ma lo Mi trese esnan di Moab, ku ta den koutiverio, bèk den e último dianan," SEÑOR ta deklará. Aki e huisio di Moab a tèrminá.
-
H7725 -- "Ma lo Mi trese -> Yet I will restore
-
H7622 -- esnan -> the fortunes
-
H4124 -- di Moab -> of Moab
-
H319 -- ku ta den koutiverio, bèk den -> In the latter
-
H3117 -- e último dianan -> days
-
H5002 -- ," SEÑOR ta deklará -> declares
-
H3068 -- SEÑOR -> H3068
-
H5704 -- Aki -> far
-
H4941 -- e huisio -> the judgment
-
H4124 -- di Moab -> on Moab