Sofonias 1
1:1
E palabra di SEÑOR ku a yega na Sofonias, yu hòmber di Kusi, yu hòmber di Gedalias, yu hòmber di Amarias, yu hòmber di Ezekias, den e dianan di Josias, yu hòmber di Amon, rei di Juda:
-
H1697 -- E palabra -> The word
-
H1961 -- a yega -> came
-
H834 -- ku -> which
-
H6846 -- na Sofonias -> to Zephaniah
-
H1121 -- yu hòmber -> son
-
H3570 -- di Kusi -> of Cushi
-
H1121 -- , yu hòmber -> son
-
H1436a -- di Gedalias -> of Gedaliah
-
H1121 -- , yu hòmber -> son
-
H568 -- di Amarias -> of Amariah
-
H1121 -- , yu hòmber -> son
-
H2396 -- di Ezekias -> of Hezekiah
-
H3117 -- , den e dianan -> in the days
-
H2977 -- di Josias -> of Josiah
-
H1121 -- yu hòmber -> son
-
H526 -- di Amon -> of Amon
-
H4428 -- , rei -> king
-
H3063 -- di Juda -> of Judah
1:2
"Lo Mi kita tur kos kompletamente for di riba e superfisio di tera," SEÑOR ta deklará.
-
H5486 -- "Lo Mi kita -> I will completely
-
H5486 -- kita -> remove
-
H3605 -- tur -> all
-
H6440 -- for di riba e superfisio -> ] From the face
-
H127 -- di tera -> of the earth
-
H5002 -- SEÑOR ta deklará -> declares
1:3
"Lo Mi kita hende i bestia; lo Mi kita e parhanan di shelu i e piskánan di laman, i e ruinanan huntu ku e malbadonan; i lo Mi kòrta kita hende for di riba e superfisio di tera," SEÑOR ta deklará.
-
H5486 -- "Lo Mi kita -> I will remove
-
H929 -- i bestia -> and beast
-
H120 -- hende -> man
-
H120 -- hende -> man
-
H5486 -- ; lo Mi kita -> I will remove
-
H5775 -- e parhanan -> the birds
-
H1709 -- i e piskánan -> And the fish
-
H4384 -- , i e ruinanan -> And the ruins
-
H8064 -- di shelu -> of the sky
-
H854 -- huntu -> along
-
H7563 -- ku e malbadonan -> with the wicked
-
H3772 -- ; i lo Mi kòrta -> And I will cut
-
H3772 -- kita -> off
-
H3220 -- di laman -> of the sea
-
H6440 -- for di riba e superfisio -> from the face
-
H127 -- di tera -> of the earth
-
H5002 -- SEÑOR ta deklará -> declares
1:4
"Asina lo Mi saka Mi man kontra Juda i kontra tur e habitantenan di Jerusalèm. I lo Mi kòrta kita tur loke a resta di Baal for di e lugá aki, i e nòmbernan di e saserdotenan ku ta adorá ídolo huntu ku e saserdotenan,
-
H5186 -- "Asina lo Mi saka -> So I will stretch
-
H3027 -- Mi man -> out My hand
-
H5921 -- kontra -> against
-
H3063 -- Juda -> Judah
-
H5921 -- i kontra -> And against
-
H3427 -- e habitantenan -> the inhabitants
-
H3389 -- di Jerusalèm -> of Jerusalem
-
H3605 -- tur -> all
-
H3772 -- . I lo Mi kòrta -> . And I will cut
-
H3772 -- kita -> off
-
H7605 -- tur loke a resta -> the remnant
-
H1168a -- di Baal -> of Baal
-
H2088 -- for di e -> from this
-
H4725 -- lugá aki -> place
-
H8034 -- , i e nòmbernan -> ] the names
-
H3649 -- di e saserdotenan ku ta adorá ídolo -> of the idolatrous
-
H3649 -- saserdotenan -> priests
-
H5973 -- huntu -> along
-
H3548 -- ku e saserdotenan -> with the priests
1:5
i esnan ku ta bùig pa e ehérsito di shelu riba e daknan di kas, i esnan ku ta bùig i ta hura na SEÑOR, i tòg ta hura na Milkom,
-
H7812 -- i esnan ku ta bùig -> And those who bow
-
H7812 -- bùig -> down
-
H6635 -- pa e ehérsito -> to the host
-
H8064 -- di shelu -> of heaven
-
H1406 -- riba e daknan di kas -> on the housetops
-
H7812 -- , i esnan ku ta bùig -> And those who bow
-
H7812 -- bùig -> down
-
H7650 -- i ta hura -> ] swear
-
H7650 -- ta hura -> ] swear
-
H4445b -- na Milkom -> by Milcom
1:6
i esnan ku a stòp di sigui SEÑOR, i esnan ku no a buska SEÑOR, ni a konsultá kunE.
-
H5472 -- i esnan ku a stòp -> And those who have turned
-
H5472 -- di -> back
-
H310 -- sigui -> from following
-
H834 -- , i esnan ku -> And those who
-
H1245 -- no a buska -> have not sought
-
H1875 -- ni a konsultá -> or inquired
1:7
Keda ketu dilanti di Señor DIOS! Pasobra e dia di SEÑOR ta serka, pasobra SEÑOR a prepará un sakrifisio; El a konsagrá Su invitadonan.
-
H2013 -- Keda ketu -> Be silent
-
H4480 -- dilanti -> before
-
H136 -- Señor -> the Lord
-
H3117 -- ! Pasobra e dia -> ! For the day
-
H7138 -- ta serka -> is near
-
H3559 -- a prepará -> has prepared
-
H2077 -- un sakrifisio -> a sacrifice
-
H6942 -- ; El a konsagrá -> He has consecrated
-
H7121 -- Su invitadonan -> His guests
1:8
Anto lo sosodé ku riba e dia di e sakrifisio di SEÑOR lo Mi kastigá e prensnan, e yunan di rei, i tur ku ta bisti nan mes ku bistínan stranhero.
-
H1961 -- Anto lo sosodé -> Then it will come
-
H3117 -- ku riba e dia -> about on the day
-
H2077 -- sakrifisio -> sacrifice
-
H6485 -- lo Mi kastigá -> That I will punish
-
H8269 -- e prensnan -> the princes
-
H4428 -- , e yunan di rei -> the king’s
-
H1121 -- rei -> sons
-
H3847 -- , i tur ku ta bisti -> who clothe
-
H5237 -- nan mes ku bistínan stranhero -> themselves with foreign
-
H4403 -- stranhero -> garments
-
H3605 -- i tur -> and all
1:9
I riba e dia ei lo Mi kastigá tur ku ta bula riba drèmpel di e tèmpel, ku ta yena e kas di nan señor ku violensia i engaño.
-
H6485 -- I riba e dia ei lo Mi kastigá -> And I will punish
-
H3117 -- ei -> on that day
-
H1801 -- tur ku ta bula -> who leap
-
H4670 -- riba drèmpel di e tèmpel -> ] threshold
-
H3605 -- tur -> all
-
H4390 -- , ku ta yena -> Who fill
-
H1004 -- e kas -> the house
-
H113 -- di nan señor -> of their lord
-
H2555 -- ku violensia -> with violence
-
H4820 -- i engaño -> and deceit
1:10
"I riba e dia ei," SEÑOR ta deklará, "lo tin e zonidu di sklamashon for di Porta di Piská, un yoramentu for di e di dos Distrikto, i un krakmentu duru for di e seritunan.
-
H3117 -- "I riba e dia ei -> On that day
-
H5002 -- SEÑOR ta deklará -> declares
-
H6963 -- , "lo tin e zonidu -> There will be the sound
-
H6818 -- di sklamashon -> of a cry
-
H1709 -- for di Porta di Piská -> from the Fish
-
H8179 -- Piská -> Gate
-
H3215 -- , un yoramentu -> A wail
-
H4932 -- for di e di dos -> from the Second
-
H1419 -- Distrikto, i un krakmentu -> Quarter, And a loud
-
H7667 -- krakmentu -> crash
-
H1389 -- duru for di e seritunan -> from the hills
1:11
Grita yora, O habitantenan di Maktes, pasobra henter e pueblo di Kanaan lo wòrdu silensiá; tur ku ta pisa plata lo wòrdu kòrtá kitá afó.
-
H3213 -- Grita -> Wail
-
H3427 -- O habitantenan -> O inhabitants
-
H4389 -- di Maktes -> of the Mortar
-
H3605 -- pasobra henter -> For all
-
H5971a -- e pueblo -> the people
-
H3667a -- di Kanaan -> of Canaan
-
H1820 -- lo wòrdu silensiá -> will be silenced
-
H3605 -- tur -> All
-
H5187 -- ku ta pisa -> who weigh
-
H3701 -- plata -> out silver
-
H3772 -- lo wòrdu kòrtá -> will be cut
-
H3772 -- kitá afó -> off
1:12
I lo sosodé na e tempu ei ku lo Mi ristra Jerusalèm ku lantèrna, i lo Mi kastigá e hòmbernan ku ta stagná den spiritu, ku ta bisa den nan kurason: 'SEÑOR lo no hasi ni bon ni malu!'
-
H1961 -- I lo sosodé -> It will come
-
H6256 -- na e tempu ei -> about at that time
-
H2664 -- ku lo Mi ristra -> That I will search
-
H3389 -- Jerusalèm -> Jerusalem
-
H5216 -- ku lantèrna -> with lamps
-
H6485 -- i lo Mi kastigá -> And I will punish
-
H376 -- e hòmbernan -> the men
-
H7087a -- ku ta stagná -> Who are stagnant
-
H8105 -- den spiritu -> in spirit
-
H559 -- ku ta bisa -> Who say
-
H3824 -- den nan kurason -> in their hearts
-
H3190 -- 'SEÑOR lo no hasi -> will not do
-
H3190 -- ni bon -> good
-
H7489a -- ni malu!' -> or evil
1:13
Ademas, nan rikesa lo bira botín, i nan kasnan lo keda desolá; sí, nan lo traha kas, ma nan lo no biba den nan, i nan lo planta kunukunan di wendrùif, ma nan lo no bebe nan biña."
-
H2428 -- Ademas, nan rikesa -> Moreover, their wealth
-
H1961 -- lo bira -> will become
-
H4933 -- botín -> plunder
-
H1004 -- i nan kasnan -> And their houses
-
H8077 -- lo keda desolá -> desolate
-
H1129 -- sí, nan lo traha -> Yes, they will build
-
H1004 -- kas -> houses
-
H3427 -- ma nan lo no biba -> but not inhabit
-
H5193 -- i nan lo planta -> ], And plant
-
H3754 -- kunukunan di wendrùif -> vineyards
-
H8354 -- ma nan lo no bebe -> but not drink
-
H3196 -- nan biña -> their wine
1:14
"E gran dia di SEÑOR ta serka; e ta serka i e ta bin masha lihé mes. Skucha! E sklamashon riba e dia di SEÑOR lo ta amargo. Ayanan e guerero ta grita.
-
H7138 -- "E gran dia -> Near
-
H1419 -- di SEÑOR -> is the great
-
H3117 -- dia -> day
-
H7138 -- ta serka -> Near
-
H4118a -- e ta serka -> and coming
-
H3966 -- i e ta bin masha -> very
-
H4118a -- lihé mes -> quickly
-
H6963 -- Skucha! -> Listen
-
H3117 -- E sklamashon riba e dia -> the day
-
H1368 -- di SEÑOR -> ! In it the warrior
-
H6873 -- lo ta amargo -> cries
-
H4751 -- Ayanan e guerero ta grita -> out bitterly
1:15
E dia ei ta un dia di furia, un dia di problema i angustia, un dia di destrukshon i desolashon, un dia di skuridat i tiniebla, un dia di nubia i skuridat profundo,
-
H3117 -- E dia -> A day
-
H5678 -- di furia -> of wrath
-
H3117 -- ta un dia -> is that day
-
H3117 -- un dia -> A day
-
H6869a -- di problema -> of trouble
-
H4691 -- i angustia -> and distress
-
H3117 -- un dia -> A day
-
H7724b -- di destrukshon -> of destruction
-
H4875 -- i desolashon -> and desolation
-
H3117 -- un dia -> A day
-
H2822 -- di skuridat -> of darkness
-
H653 -- i tiniebla -> and gloom
-
H3117 -- un dia -> A day
-
H6051 -- di nubia -> of clouds
-
H6205 -- i skuridat -> and thick
-
H6205 -- profundo -> darkness
1:16
un dia di tròmpèt i gritu di bataya kontra e statnan fortifiká i e torennan haltu di skina.
-
H3117 -- un dia -> A day
-
H7782 -- di tròmpèt -> of trumpet
-
H8643 -- i gritu -> and battle
-
H8643 -- di bataya -> cry
-
H5921 -- kontra -> Against
-
H1219 -- e statnan fortifiká -> the fortified
-
H5892b -- i e torennan -> cities
-
H1364 -- haltu -> And the high
-
H6438 -- di skina -> corner
-
H6438 -- . -> towers
1:17
I lo Mi trese angustia riba hende asina ku nan lo kana manera hende siegu, pasobra nan a peka kontra SEÑOR; i nan sanger lo wòrdu dramá manera stòf, i nan karni manera mèst.
-
H6887a -- I lo Mi trese -> I will bring
-
H6887a -- angustia -> distress
-
H120 -- riba hende -> on men
-
H1980 -- asina ku nan lo kana -> So that they will walk
-
H5787 -- manera hende siegu -> like the blind
-
H2398 -- pasobra nan a peka -> they have sinned
-
H1818 -- i nan sanger -> And their blood
-
H8210 -- lo wòrdu dramá -> will be poured
-
H6083 -- manera stòf -> out like dust
-
H3894 -- i nan karni -> And their flesh
-
H1557 -- manera mèst -> like dung
-
H3588 -- pasobra -> because
1:18
Ni nan plata ni nan oro lo no por libra nan riba e dia di e furia di SEÑOR; i henter tera lo wòrdu destruí den e kandela di Su yalursheit, pasobra E lo pone un fin kompleto, sí, un fin teribel, na tur e habitantenan di tera."
-
H1571 -- Ni nan plata -> Neither
-
H3701 -- ni nan oro -> their silver
-
H1571 -- lo no por libra -> nor
-
H2091 -- nan -> their gold
-
H3201 -- riba e dia -> Will be able
-
H5337 -- di e furia -> to deliver
-
H3117 -- di SEÑOR -> them On the day
-
H5678 -- i henter tera -> wrath
-
H3605 -- lo wòrdu destruí -> And all
-
H398 -- den e kandela -> will be devoured
-
H784 -- di Su yalursheit -> In the fire
-
H7068 -- pasobra E lo pone -> of His jealousy
-
H6213a -- un fin kompleto -> For He will make
-
H3617 -- sí, un fin teribel -> a complete
-
H3617 -- na tur e habitantenan -> end
-
H389 -- di tera -> Indeed
-
H926 -- " -> a terrifying
-
H3605 -- . -> one, Of all
-
H3427 -- . -> the inhabitants
-
H776 -- . -> of the earth
-
H776 -- tera -> the earth
Sofonias 2
2:1
Reuní boso mes, sí, reuní, O nashon sin bèrguensa,
-
H7197b -- Reuní -> Gather
-
H7917b -- boso -> yourselves
-
H7197b -- mes, sí, reuní -> together, yes, gather
-
H1471 -- , O nashon -> O nation
-
H3808 -- sin -> without
-
H3700 -- bèrguensa -> shame
2:2
promé ku e dekreto tuma lugá-- e dia ta pasa manera bagas-- promé ku e rabia ardiente di SEÑOR bin riba boso, promé ku e dia di e rabia di SEÑOR bin riba boso.
-
H2962 -- promé ku -> Before
-
H2706 -- e dekreto -> the decree
-
H3205 -- tuma -> takes
-
H3205 -- lugá -> effect
-
H3117 -- -- e dia -> The day
-
H5674a -- ta pasa -> passes
-
H3117 -- dia -> the day
-
H4671b -- manera bagas -> like the chaff
-
H2962 -- promé ku -> Before
-
H2740 -- e rabia ardiente -> the burning
-
H639 -- di -> anger
-
H935 -- bin -> comes
-
H2962 -- riba boso, promé ku -> upon you, Before
-
H639 -- e rabia -> anger
-
H935 -- bin -> comes
2:3
Buska SEÑOR, boso tur umildenan di tera ku a kumpli ku Su ordenansanan; buska hustisia; buska umildat. Kisas boso lo wòrdu skondí riba e dia di e rabia di SEÑOR.
-
H1245 -- Buska -> Seek
-
H3605 -- boso tur -> All
-
H6035 -- umildenan -> you humble
-
H776 -- di tera -> of the earth
-
H834 -- ku -> Who
-
H6466 -- a kumpli -> have carried
-
H4941 -- ku Su ordenansanan -> out His ordinances
-
H1245 -- ; buska -> Seek
-
H6664 -- hustisia -> righteousness
-
H1245 -- ; buska -> seek
-
H6038 -- umildat -> humility
-
H194 -- . Kisas -> . Perhaps
-
H5641 -- boso lo wòrdu skondí -> you will be hidden
-
H639 -- di e rabia -> anger
-
H3117 -- dia -> in the day
2:4
Pasobra Gaza lo wòrdu bandoná, i Askalon lo bira un desolashon; mèrdia nan lo kore ku Asdod, i Ekron lo wòrdu ranká ku rais ku tur.
-
H5804a -- Pasobra Gaza -> For Gaza
-
H5800a -- lo wòrdu bandoná -> will be abandoned
-
H831 -- i Askalon -> And Ashkelon
-
H8077 -- lo bira un desolashon -> a desolation
-
H795 -- ; mèrdia nan lo kore ku Asdod -> Ashdod
-
H1644 -- mèrdia nan lo kore ku Asdod -> will be driven
-
H6672a -- mèrdia nan lo kore ku Asdod -> out at noon
-
H6138 -- i Ekron -> And Ekron
-
H6131 -- lo wòrdu ranká ku rais ku tur -> will be uprooted
2:5
Ai di e habitantenan di kosta di laman, e nashon di e gereteonan! E palabra di SEÑOR ta kontra boso, O Kanaan, tera di e filisteonan: "I lo Mi destruí boso, asina ku lo no keda ningun habitante."
-
H1945 -- Ai -> Woe
-
H3427 -- di e habitantenan -> to the inhabitants
-
H3220 -- di kosta di laman -> of the seacoast
-
H1471 -- , e nashon -> The nation
-
H3774 -- di e gereteonan -> of the Cherethites
-
H1697 -- ! E palabra -> ! The word
-
H5921 -- ta kontra -> is against
-
H3667a -- boso, O Kanaan -> you, O Canaan
-
H776 -- , tera -> land
-
H6430 -- di e filisteonan -> of the Philistines
-
H6 -- : "I lo Mi destruí -> And I will destroy
-
H4480 -- boso, asina -> you So
-
H369 -- ku lo no -> that there
-
H369 -- keda ningun -> will be no
-
H3427 -- habitante -> inhabitant
2:6
Asina e kosta di laman lo bira lugá di yerba bèrdè, ku kueba pa wardadónan i kurá pa tounan di karné.
-
H3220 -- Asina e kosta di laman -> So the seacoast
-
H5116c -- lo bira lugá di yerba bèrdè -> will be pastures
-
H3741 -- , ku kueba -> ] caves
-
H7462a -- pa wardadónan -> for shepherds
-
H1448 -- i kurá -> and folds
-
H6629 -- pa tounan di karné -> for flocks
2:7
I e kosta lo ta pa e restante di e kas di Juda; aya nan lo wòrdu pastoriá. Den e kasnan di Askalon nan lo drumi atardi; pasobra SEÑOR nan Dios lo kuida nan i trese nan bèk for di koutiverio.
-
H2256a -- I e kosta -> And the coast
-
H7611 -- lo ta pa e restante -> will be For the remnant
-
H1004 -- di e kas -> of the house
-
H3063 -- di Juda -> of Judah
-
H7462a -- ; aya nan lo wòrdu pastoriá -> They will pasture
-
H1004 -- . Den e kasnan -> on it. In the houses
-
H831 -- di Askalon -> of Ashkelon
-
H7257 -- nan lo drumi -> they will lie
-
H7257 -- atardi -> down
-
H6153 -- atardi -> at evening
-
H430 -- nan Dios -> their God
-
H6485 -- lo kuida -> will care
-
H7725 -- nan i trese nan bèk -> for them And restore
-
H7622 -- for di koutiverio -> their fortune
2:8
"Mi a tende e reproche di Moab i e chèrchamentu di e yu hòmbernan di Amon, kendenan a reprochá Mi pueblo, i a menasá nan teritorio.
-
H8085 -- "Mi a tende -> I have heard
-
H2781 -- e reproche -> the taunting
-
H4124 -- di Moab -> of Moab
-
H1421 -- i e chèrchamentu -> And the revilings
-
H1121 -- di e yu hòmbernan -> of the sons
-
H5983 -- di Amon -> of Ammon
-
H834 -- , kendenan -> With which
-
H2778a -- a reprochá -> they have taunted
-
H5971a -- Mi pueblo -> My people
-
H1431 -- , i a menasá -> And become
-
H1431 -- nan teritorio -> arrogant
-
H5921 -- nan teritorio -> against
-
H1366 -- nan teritorio -> their territory
2:9
Pesei, manera Mi ta biba," e SEÑOR di ehérsitonan, e Dios di Israel, ta deklará, "siguramente Moab lo bira manera Sodoma i e yu hòmbernan di Amon manera Gomora-- un lugá yen-yen di sumpiña i minanan di salu, i un desolashon perpetuo. E restante di Mi pueblo lo plùnder nan, i esnan di Mi nashon ku a keda lo eredá nan."
-
H3651 -- Pesei -> Therefore
-
H2416a -- , manera Mi ta biba -> as I live
-
H5002 -- ," e SEÑOR -> declares
-
H6635 -- di ehérsitonan -> of hosts
-
H430 -- , e Dios -> The God
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H3588 -- , ta deklará, "siguramente -> Surely
-
H4124 -- Moab -> Moab
-
H5467 -- lo bira manera Sodoma -> will be like Sodom
-
H1121 -- i e yu hòmbernan -> And the sons
-
H5983 -- di Amon -> of Ammon
-
H6017 -- manera Gomora -> like Gomorrah
-
H4476 -- -- un lugá -> A place
-
H4476 -- yen-yen -> possessed
-
H2738 -- di sumpiña -> by nettles
-
H4417 -- i minanan di salu -> and salt
-
H4379 -- i minanan di salu -> pits
-
H5769 -- , i un desolashon perpetuo -> And a perpetual
-
H8077 -- i un desolashon perpetuo -> desolation
-
H7611 -- . E restante -> . The remnant
-
H5971a -- di Mi pueblo -> of My people
-
H962 -- lo plùnder -> will plunder
-
H3499a -- nan, i esnan -> them And the remainder
-
H1471 -- di Mi nashon -> of My nation
-
H5157 -- ku a keda lo eredá -> will inherit
2:10
Esaki nan lo haña komo pago pa nan orguyo, pasobra nan a insultá i a bira arogante kontra e pueblo di e SEÑOR di ehérsitonan.
-
H2088 -- Esaki -> this
-
H8478 -- nan lo haña komo pago -> they will have in return
-
H1347b -- pa nan orguyo -> for their pride
-
H2778a -- nan a insultá -> they have taunted
-
H1431 -- i a bira -> and become
-
H1431 -- arogante -> arrogant
-
H5921 -- kontra -> against
-
H5971a -- e pueblo -> the people
-
H6635 -- di ehérsitonan -> of hosts
-
H3588 -- pasobra -> because
2:11
SEÑOR lo ta teribel pa nan, pasobra E lo laga tur e diosnan di e tera kaba na nada; i tur e teranan-na-kosta di e nashonnan lo bùig te na suela Su dilanti, kada un for di su mes lugá.
-
H3372a -- lo ta teribel -> will be terrifying
-
H7329 -- pa nan, pasobra E lo laga -> to them, for He will starve
-
H430 -- e diosnan -> the gods
-
H3605 -- tur -> all
-
H776 -- di e tera -> of the earth
-
H3605 -- ; i tur -> and all
-
H339 -- e teranan-na-kosta -> the coastlands
-
H1471 -- di e nashonnan -> of the nations
-
H7812 -- lo bùig -> will bow
-
H7812 -- te na suela -> down
-
H376 -- Su dilanti, kada un -> to Him, everyone
-
H4725 -- lugá -> ] place
2:12
"Boso tambe, O etiopenan, lo wòrdu matá ku Mi spada."
-
H1571 -- "Boso tambe -> You also
-
H3569 -- , O etiopenan -> O Ethiopians
-
H2491a -- , lo wòrdu matá -> will be slain
-
H2719 -- ku Mi spada -> by My sword
2:13
I E lo saka Su man kontra e parti nòrt i destruí Asiria, i E lo hasi Nínive un desolashon, seku manera desierto.
-
H5186 -- I E lo saka -> And He will stretch
-
H3027 -- Su man -> out His hand
-
H5921 -- kontra -> against
-
H6828 -- e parti nòrt -> the north
-
H6 -- i destruí -> And destroy
-
H804b -- Asiria -> Assyria
-
H7760 -- , i E lo hasi -> And He will make
-
H5210 -- Nínive -> Nineveh
-
H8077 -- un desolashon -> a desolation
-
H6723 -- , seku -> Parched
-
H4057b -- manera desierto -> like the wilderness
2:14
I tounan lo drumi meimei di djé, tur bestia ku ta kana na trupa; tantu pelikan komo porko di spiña lo biba den e kapitelnan di su pilarnan; parhanan lo kanta den bentana, i lo tin desolashon riba e drèmpel; pasobra El a hasi e palu di seda keda bisto.
-
H5739 -- I tounan -> Flocks
-
H7257 -- lo drumi -> will lie
-
H7257 -- meimei di djé -> down
-
H8432 -- meimei di djé -> in her midst
-
H3605 -- , tur -> All
-
H2421b -- bestia -> beasts
-
H1471 -- ku ta kana na trupa -> which range in herds
-
H1571 -- ; tantu -> Both
-
H6893 -- pelikan -> the pelican
-
H7090 -- komo porko di spiña -> and the hedgehog
-
H3885a -- lo biba -> Will lodge
-
H3730 -- den e kapitelnan -> in the tops
-
H3730 -- di su pilarnan -> of her pillars
-
H6963 -- ; parhanan -> Birds
-
H7891 -- lo kanta -> will sing
-
H2474 -- den bentana -> in the window
-
H2721b -- , i lo tin desolashon -> Desolation
-
H5592b -- riba e drèmpel -> ] on the threshold
-
H6168 -- ; pasobra El a hasi -> For He has laid
-
H731 -- e palu di seda -> the cedar
-
H731 -- e palu di seda -> work
-
H6168 -- keda bisto -> bare
2:15
Esaki ta e stat triunfante ku ta biba den siguridat, ku ta bisa den su kurason: "Ami ta, i no tin ningun fuera di mi." Esta un desolashon el a bira, un lugá pa bestia sosegá! Ken ku pasa banda di djé lo flùit i sakudí su man ku despresio.
-
H2088 -- Esaki -> this
-
H5947 -- ta e stat triunfante -> is the exultant
-
H5892b -- stat -> city
-
H3427 -- ku ta biba -> Which dwells
-
H983 -- den siguridat -> securely
-
H559 -- , ku ta bisa -> Who says
-
H3824 -- den su kurason -> in her heart
-
H657 -- : "Ami ta, i no -> I am, and there
-
H657 -- tin ningun -> one
-
H657 -- no -> is no
-
H5750 -- fuera di -> besides
-
H349 -- mi." Esta -> me.” How
-
H1961 -- el a bira -> she has become
-
H8047 -- un desolashon -> a desolation
-
H4769 -- , un lugá -> A resting
-
H4769 -- un lugá -> place
-
H2421b -- pa bestia -> for beasts
-
H3605 -- ! Ken -> ! Everyone
-
H5674a -- ku pasa -> who passes
-
H8319 -- banda di djé lo flùit -> by her will hiss
-
H5128 -- sakudí -> ] wave
-
H3027 -- su man -> his hand
Sofonias 3
3:1
Ai di e stat ku ta rebelde i kontaminá, e stat tirániko!
-
H1945 -- Ai -> Woe
-
H4784 -- di e stat ku ta rebelde -> to her who is rebellious
-
H1351 -- i kontaminá -> and defiled
-
H3238 -- , e stat tirániko -> The tyrannical
-
H5892b -- ! -> city
3:2
E no a paga tino na ningun bos; e no a aseptá instrukshon. E no a konfia den SEÑOR; e no a hala serka su Dios.
-
H8085 -- E no a paga tino -> She heeded
-
H3808 -- no -> no
-
H3808 -- no -> no
-
H6963 -- na ningun bos -> voice
-
H3947 -- ; e no a aseptá -> She accepted
-
H4148 -- instrukshon -> instruction
-
H982 -- . E no a konfia -> . She did not trust
-
H3068 -- den SEÑOR -> H3068
-
H7126 -- ; e no a hala -> She did not draw
-
H7126 -- serka -> near
-
H430 -- su Dios -> to her God
3:3
Su prensnan ku ta den djé ta leon ku ta gruña, su huesnan ta lobo di atardi; nan no ta laga nada pa mainta.
-
H8269 -- Su prensnan -> Her princes
-
H7130 -- ku ta den -> within
-
H7580 -- djé ta leon ku ta gruña -> her are roaring
-
H8199 -- , su huesnan -> Her judges
-
H2061 -- ta lobo -> are wolves
-
H6153 -- di atardi -> at evening
-
H1633a -- ; nan no ta laga -> They leave
-
H3808 -- nada -> nothing
-
H1242 -- pa mainta -> for the morning
3:4
Su profetanan ta iresponsabel, hòmbernan traishonero; su saserdotenan a profaná e santuario. Nan a violá lei.
-
H5030 -- Su profetanan -> Her prophets
-
H6348 -- ta iresponsabel -> are reckless
-
H900 -- , hòmbernan traishonero -> treacherous
-
H3548 -- ; su saserdotenan -> Her priests
-
H2490c -- a profaná -> have profaned
-
H6944 -- e santuario -> the sanctuary
-
H2554 -- . Nan a violá -> . They have done
-
H8451 -- lei -> to the law
3:5
SEÑOR ta hustu den djé; E lo no hasi inhustisia. Tur mainta E ta saka Su hustisia na klaridat; E no ta faya. Ma e inhustu no konosé bèrguensa.
-
H3068 -- SEÑOR -> H3068
-
H6662 -- ta hustu -> is righteous
-
H7130 -- den -> within
-
H6213a -- djé; E lo no hasi -> her; He will do
-
H3808 -- no -> no
-
H3808 -- no -> no
-
H5767b -- inhustisia -> injustice
-
H1242 -- . Tur -> . Every
-
H1242 -- mainta -> morning
-
H5414 -- E ta saka -> He brings
-
H4941 -- Su hustisia -> His justice
-
H216 -- na klaridat -> to light
-
H5737c -- ; E no ta faya -> He does not fail
-
H5767a -- . Ma e inhustu -> . But the unjust
-
H3045 -- no konosé -> knows
-
H1322 -- bèrguensa -> shame
3:6
"Mi a kòrta nashonnan kit'afó, nan torennan di skina a keda na ruina. Mi a hasi nan kayanan keda desolá, kaminda ningun hende no ta pasa; nan statnan ta keda ruiná, sin ningun hende, sin ningun habitante.
-
H3772 -- Mi a kòrta -> I have cut
-
H1471 -- nashonnan -> nations
-
H3772 -- kit'afó -> off
-
H6438 -- , nan torennan di skina -> Their corner
-
H6438 -- torennan -> towers
-
H8074 -- a keda na ruina -> are in ruins
-
H2717b -- . Mi a hasi -> . I have made
-
H2351 -- nan kayanan -> their streets
-
H2717b -- desolá -> desolate
-
H1097 -- , kaminda ningun -> With no
-
H1097 -- hende -> one
-
H5674a -- ta pasa -> passing
-
H5892b -- ; nan statnan -> by; Their cities
-
H6658b -- ta keda -> are laid
-
H6658b -- ruiná -> waste
-
H4480 -- , sin -> Without
-
H1097 -- ningun -> H1097
-
H376 -- hende -> a man
-
H4480 -- , sin -> without
-
H369 -- ningun -> H369
-
H3427 -- habitante -> an inhabitant
3:7
Mi a bisa: 'Siguramente lo bo respetáMi, aseptá instrukshon.' Asina ku su lugá di biba lo no wòrdu kòrtá kitá afó segun tur loke Mi a stipulá tokante di djé. Ma nan tabata purá pa korumpí tur nan echonan.
-
H559 -- Mi a bisa -> I said
-
H389 -- : 'Siguramente -> ‘Surely
-
H3372a -- lo bo respetá -> you will revere
-
H3947 -- Mi, aseptá -> Me, Accept
-
H4148 -- instrukshon -> instruction
-
H4583 -- .' Asina ku su lugá di biba -> .’ So her dwelling
-
H3772 -- lo no wòrdu kòrtá -> will not be cut
-
H3772 -- kitá afó -> off
-
H3605 -- segun tur -> ] all
-
H6485 -- loke Mi a stipulá -> that I have appointed
-
H5921 -- tokante di -> concerning
-
H7925 -- djé. Ma nan tabata purá -> her. But they were eager
-
H3605 -- tur -> all
-
H7843 -- pa korumpí -> to corrupt
-
H5949 -- tur nan echonan -> their deeds
3:8
Pesei, spera riba Mi," SEÑOR ta deklará, "pa e dia ku Mi lanta pa plùnder. Di bèrdat, Mi desishon ta pa reuní nashonnan, pa trese reinonan huntu, pa basha Mi indignashon riba nan, tur Mi rabia ardiente; pasobra henter tera lo wòrdu devorá pa medio di e kandela di Mi zelo.
-
H3651 -- Pesei -> Therefore
-
H2442 -- spera -> wait
-
H5002 -- riba Mi," SEÑOR ta deklará -> for Me,” declares
-
H3117 -- , "pa e dia -> For the day
-
H6965 -- ku Mi lanta -> when I rise
-
H5707 -- pa plùnder -> up as a witness
-
H3588 -- . Di bèrdat -> . Indeed
-
H4941 -- , Mi desishon -> My decision
-
H622 -- ta pa reuní -> is to gather
-
H1471 -- nashonnan -> nations
-
H6908 -- , pa trese -> To assemble
-
H4467 -- reino huntu -> kingdoms
-
H8210 -- , pa basha -> To pour
-
H2195 -- Mi indignashon riba nan -> out on them My indignation
-
H3605 -- , tur -> All
-
H2740 -- Mi rabia ardiente -> My burning
-
H3605 -- ; pasobra henter -> For all
-
H398 -- tera lo wòrdu devorá -> will be devoured
-
H784 -- pa medio di e kandela -> By the fire
-
H7068 -- di Mi zelo -> of My zeal
-
H776 -- tera -> the earth
3:9
"Pasobra e ora ei lo Mi duna e pueblonan lepnan purifiká, pa nan tur por invoká e nòmber di SEÑOR, pa sirbiE den ún akuèrdo.
-
H227 -- Pasobra e ora ei -> For then
-
H2015 -- lo Mi duna -> I will give
-
H5971a -- e pueblonan -> to the peoples
-
H1305 -- purifiká -> purified
-
H8193 -- lepnan -> lips
-
H3605 -- , pa nan tur -> That all
-
H7121 -- por invoká -> of them may call
-
H8034 -- e nòmber -> on the name
-
H3068 -- di SEÑOR -> H3068
-
H5647 -- , pa sirbiE -> To serve
-
H7926 -- den ún akuèrdo -> Him shoulder
3:10
For di e otro banda di e riunan di Etiopia Mi adoradónan, esnan di Mi ku a wòrdu plamá, lo trese Mi ofrendanan.
-
H5676 -- For di e otro banda -> From beyond
-
H5104 -- di e riunan -> the rivers
-
H3568a -- di Etiopia -> of Ethiopia
-
H6282a -- Mi adoradónan -> My worshipers
-
H1323 -- , esnan di Mi ku a wòrdu plamá -> My dispersed
-
H2986 -- , lo trese -> ones, Will bring
-
H4503 -- Mi ofrendanan -> My offerings
3:11
Den e dia ei lo bo no sinti bèrguensa pa motibu di tur bo echonan pa medio di kualnan bo a rebeldiá kontra Mi; pasobra e ora ei lo Mi kita for di meimei di boso esnan ku ta alegrá ku orguyo, i nunka mas lo bo ta sobèrbè riba Mi seru santu.
-
H3117 -- Den e dia ei -> In that day
-
H954 -- lo bo no sinti -> you will feel
-
H3808 -- no -> no
-
H954 -- bèrguensa -> shame
-
H3605 -- pa motibu di tur -> of all
-
H4480 -- pa motibu di -> because
-
H5949 -- bo echonan -> your deeds
-
H834 -- pa medio di kualnan -> By which
-
H6586 -- bo a rebeldiá -> you have rebelled
-
H227 -- kontra Mi; pasobra -> against Me; For then
-
H5493 -- lo Mi kita -> I will remove
-
H7130 -- for di meimei di boso -> from your midst
-
H1346 -- esnan ku ta alegrá ku orguyo -> Your proud
-
H5947 -- , i nunka mas -> exulting
-
H5947 -- lo bo ta sobèrbè -> ones
-
H3808 -- riba Mi seru santu. -> And you will never
-
H5750 -- riba Mi seru santu. -> H5750
-
H3254 -- riba Mi seru santu. -> again
3:12
Ma lo Mi laga un pueblo umilde i mansu meimei di bo, i nan lo tuma refugio den e nòmber di SEÑOR.
-
H7604 -- Ma lo Mi laga -> But I will leave
-
H7130 -- meimei di -> among
-
H5971a -- pueblo -> people
-
H6041 -- bo, un pueblo umilde -> you A humble
-
H1800b -- i mansu -> and lowly
-
H2620 -- , i nan lo tuma -> And they will take
-
H2620 -- refugio -> refuge
-
H8034 -- den e nòmber -> in the name
-
H3068 -- di SEÑOR. -> H3068
3:13
E restante di Israel lo no hasi malu, ni papia mentira; tampoko un lenga engañoso lo no wòrdu hañá den nan boka, pasobra nan lo kome i drumi sin ningun hende pa pone nan tembla."
-
H7611 -- E restante -> The remnant
-
H3478 -- di Israel -> of israel
-
H6213a -- lo no hasi -> will do
-
H5767b -- malu -> wrong
-
H3808 -- no -> no
-
H3808 -- no -> no
-
H1696 -- , ni papia -> And tell
-
H3577 -- mentira -> lies
-
H3808 -- ; tampoko -> Nor
-
H8649b -- un lenga engañoso -> will a deceitful
-
H3956 -- lenga -> tongue
-
H4672 -- lo no wòrdu hañá -> Be found
-
H6310 -- den nan boka -> in their mouths
-
H7462a -- , pasobra nan lo kome -> For they will feed
-
H7257 -- i drumi -> and lie
-
H7257 -- sin ningun hende -> down
-
H369 -- pa pone nan tembla." -> With no
-
H369 -- pa pone nan tembla." -> one
-
H2729 -- pa pone nan tembla." -> to make them tremble
3:14
Grita di alegria, O yu muhé di Sion! Grita ku triunfo, O Israel! Alegrá i regosihá di henter bo kurason, O yu muhé di Jerusalèm!
-
H7442 -- Grita -> Shout
-
H7442 -- di alegria -> for joy
-
H1323 -- , O yu muhé -> O daughter
-
H6726 -- di Sion -> of Zion
-
H7321 -- ! Grita -> ! Shout
-
H3478 -- ku triunfo, O Israel! -> ], O Israel
-
H8055 -- ! Alegrá -> ! Rejoice
-
H5937 -- i regosihá -> and exult
-
H3605 -- di henter -> with all
-
H3820 -- bo kurason -> ] heart
-
H1323 -- , O yu muhé -> O daughter
-
H3389 -- di Jerusalèm! -> of Jerusalem
3:15
SEÑOR a kita Su huisionan kontra bo, El a kore ku bo enemigunan. E Rei di Israel, e SEÑOR, ta meimei di bo; lo bo no tin miedu di desaster mas.
-
H3068 -- SEÑOR -> H3068
-
H5493 -- a kita -> has taken
-
H5493 -- Su huisionan -> away
-
H4941 -- Su huisionan -> ] judgments
-
H6437 -- kontra bo, El a kore -> against you, He has cleared
-
H6437 -- ku -> away
-
H340 -- bo enemigunan. -> your enemies
-
H4428 -- E Rei -> . The King
-
H3068 -- e SEÑOR -> H3068
-
H3478 -- di Israel -> of israel
-
H7130 -- , ta meimei di bo -> is in your midst
-
H3372a -- ; lo bo no tin miedu -> You will fear
-
H7451b -- di desaster -> disaster
-
H5750 -- mas. -> more
-
H3808 -- no -> no
3:16
Den e dia ei lo wòrdu bisá na Jerusalèm: "No tene miedu, O Sion; no laga bo mannan bira debil.
-
H3117 -- Den e dia -> In that day
-
H559 -- ei lo wòrdu bisá -> it will be said
-
H3389 -- na Jerusalèm -> to Jerusalem
-
H3372a -- : "No tene miedu -> Do not be afraid
-
H6726 -- , O Sion -> O Zion
-
H3027 -- ; no laga bo mannan -> Do not let your hands
-
H7503 -- bira debil -> fall limp
3:17
SEÑOR bo Dios ta meimei di bo, un guerero viktorioso. E lo regosihá den bo ku alegria, E lo ta ketu den Su amor, E lo regosihá den bo ku gritu di alegria."
-
H3068 -- SEÑOR -> H3068
-
H430 -- bo Dios -> your god
-
H7130 -- ta meimei di bo -> is in your midst
-
H3467 -- , un guerero viktorioso -> A victorious
-
H1368 -- guerero -> warrior
-
H7797 -- . E lo regosihá -> . He will exult
-
H5921 -- den -> over
-
H8057 -- bo ku alegria -> you with joy
-
H2790b -- , E lo ta ketu -> He will be quiet
-
H160 -- den Su amor -> in His love
-
H1523 -- , E lo regosihá -> He will rejoice
-
H5921 -- den -> over
-
H7440 -- bo ku gritu di alegria -> you with shouts of joy
-
H7440 -- di alegria -> of joy
3:18
"Lo Mi reuní esnan ku tin duele, pasobra nan ta anhelá na e fiestanan stipulá-- nan tabata di bo, O Sion; e reproche di eksilio ta un karga riba nan.
-
H622 -- "Lo Mi reuní -> I will gather
-
H3013 -- esnan ku tin duele -> those who grieve
-
H4480 -- pasobra -> about
-
H4150 -- e fiestanan stipulá -> the appointed feasts
-
H4150 -- fiestanan -> feasts
-
H1961 -- -- nan tabata -> They came
-
H2781 -- e reproche -> ] reproach
-
H4864 -- ta un karga -> ] is a burden
3:19
Mira, e tempu ei Mi ta bai trata ku tur boso opresornan; lo Mi salba e kohonan i rekohé e eksiliadonan, i lo Mi kambia nan bèrguensa hasié alabansa i fama den henter tera.
-
H2009 -- Mira -> Behold
-
H6213a -- , e tempu ei Mi ta bai trata -> I am going to deal
-
H6256 -- e tempu ei -> at that time
-
H3605 -- ku tur -> With all
-
H6031a -- boso opresornan -> your oppressors
-
H3467 -- ; lo Mi salba -> I will save
-
H6760 -- e kohonan -> the lame
-
H6908 -- i rekohé -> And gather
-
H5080 -- e eksiliadonan -> the outcast
-
H7760 -- , i lo Mi kambia -> And I will turn
-
H1322 -- nan bèrguensa -> their shame
-
H8416 -- hasié alabansa -> into praise
-
H8034 -- i fama -> and renown
-
H3605 -- den henter -> In all
-
H776 -- tera -> the earth
3:20
Na e tempu ei lo Mi reuní boso, na e tempu ei lo Mi trese boso kas. Di bèrdat, lo Mi duna boso fama i alabansa meimei di tur e pueblonan di tera, dia ku dilanti di boso wowo Mi trese esnan di boso ku ta den koutiverio, bèk," SEÑOR ta bisa.
-
H6256 -- Na e tempu ei -> At that time
-
H935 -- lo Mi trese -> I will bring
-
H6256 -- boso kas. Na e tempu ei -> you in, Even at the time
-
H6908 -- lo Mi reuní -> when I gather
-
H3588 -- boso -> you together; Indeed
-
H5414 -- . Di bèrdat, lo Mi duna -> I will give
-
H8034 -- boso fama -> you renown
-
H8416 -- i alabansa -> and praise
-
H3605 -- meimei di tur -> Among all
-
H5971a -- e pueblonan -> the peoples
-
H776 -- di tera -> of the earth
-
H7725 -- , dia ku dilanti di boso wowo Mi trese -> When I restore
-
H5869 -- dilanti di boso wowo -> before your eyes
-
H7622 -- esnan di boso ku ta den koutiverio -> your fortunes
-
H559 -- , bèk -> Says
-
H3068 -- SEÑOR -> H3068