Salmonan 102
102:1
Tende mi orashon, O SEÑOR! I laga mi sklamashon pa yudansa yega serka Bo.
-
H8085 -- Tende -> .] Hear
-
H8605 -- mi orashon -> my prayer
-
H7775 -- ! I laga mi sklamashon -> ! And let my cry
-
H7775 -- pa yudansa -> for help
-
H935 -- yega -> come
102:2
No skonde Bo kara pa mi den e dia di mi angustia; inkliná Bo orea na mi; den e dia ku mi yama, kontestámi lihé.
-
H5641 -- No skonde -> Do not hide
-
H6440 -- Bo kara -> Your face
-
H3117 -- pa mi den e dia -> from me in the day
-
H6862b -- di mi angustia -> of my distress
-
H5186 -- ; inkliná -> Incline
-
H241 -- Bo orea -> Your ear
-
H3117 -- na mi; den e dia -> to me; In the day
-
H7121 -- ku mi yama -> when I call
-
H6030a -- kontestá -> answer
-
H4118b -- mi lihé -> me quickly
102:3
Pasobra mi dianan ta kaba manera huma, i mi wesunan ta kima manera fogon.
-
H3117 -- Pasobra mi dianan -> For my days
-
H3615 -- kaba -> consumed
-
H3615 -- ta -> have been
-
H6227 -- manera huma -> in smoke
-
H6106 -- , i mi wesunan -> And my bones
-
H2787 -- ta kima -> have been scorched
-
H4168 -- manera fogon -> like a hearth
102:4
Mi kurason ta dekaí i marchitá manera yerba, asina ku mi ta lubidá di kome mi pan.
-
H3820 -- Mi kurason -> My heart
-
H5221 -- ta dekaí -> has been smitten
-
H3001 -- i marchitá -> and has withered
-
H6212a -- manera yerba -> like grass
-
H3588 -- , asina ku -> away, Indeed
-
H7911 -- mi ta lubidá -> I forget
-
H398 -- di kome -> to eat
-
H3899 -- mi pan -> my bread
102:5
Pa motibu di e bos di mi kehamentu mi wesunan ta pega na mi karni.
-
H4480 -- pa motibu di -> because
-
H6963 -- Pa motibu di e bos -> of the loudness
-
H585 -- di mi kehamentu -> of my groaning
-
H6106 -- mi wesunan -> My bones
-
H1692 -- ta pega -> cling
-
H1320 -- na mi karni -> to my flesh
102:6
Mi a bira manera pelikan di desierto; mi a bira manera shoko di lugánan bandoná.
-
H1819 -- Mi a bira manera -> I resemble
-
H6893 -- pelikan -> a pelican
-
H4057b -- di desierto -> of the wilderness
-
H1961 -- ; mi a bira -> I have become
-
H3563b -- manera shoko -> like an owl
-
H2723 -- di lugánan -> of the waste
-
H2723 -- bandoná -> places
102:7
Mi no por drumi, mi a bira manera parha solitario riba dak di kas.
-
H8245 -- Mi no por -> I lie
-
H8245 -- drumi -> awake
-
H1961 -- , mi a bira -> I have become
-
H909 -- manera parha solitario -> like a lonely
-
H6833 -- parha -> bird
-
H1406 -- riba dak di kas -> on a housetop
102:8
Henter dia mi enemigunan ta reprochámi; esnan ku ta hasi bofon di mi ta uza mi nòmber komo maldishon.
-
H340 -- Henter dia mi enemigunan -> My enemies
-
H3117 -- dia -> day
-
H2778a -- ta reprochá -> have reproached
-
H3605 -- mi -> me all
-
H1984b -- ; esnan ku ta hasi bofon -> long; Those who deride
-
H7650 -- di mi ta uza -> me have used
-
H7650 -- komo maldishon -> ] as a curse
102:9
Pasobra mi a kome shinishi komo si fuera ta pan, i a meskla mi bibida ku yoramentu,
-
H398 -- Pasobra mi a kome -> For I have eaten
-
H665 -- shinishi -> ashes
-
H3899 -- komo si fuera ta pan -> like bread
-
H4537 -- i a meskla -> And mingled
-
H8250 -- mi bibida -> my drink
-
H1065 -- ku yoramentu -> with weeping
102:10
pa motibu di Bo indignashon i Bo furia, komo ku Bo a hisami bentami afó.
-
H4480 -- pa motibu di -> because
-
H2195 -- pa motibu di Bo indignashon -> of Your indignation
-
H7110a -- i Bo furia -> and Your wrath
-
H5375 -- , komo ku Bo a hisami -> For You have lifted
-
H7993 -- bentami -> me up and cast
-
H7993 -- afó -> me away
102:11
Mi dianan ta manera un sombra di atardi, i mi ta marchitá manera yerba.
-
H3117 -- Mi dianan -> My days
-
H5186 -- ta manera un sombra di atardi -> are like a lengthened
-
H6738 -- sombra -> shadow
-
H3001 -- i mi ta marchitá -> And I wither
-
H6212a -- manera yerba -> away like grass
102:12
Ma Abo, O SEÑOR, ta permanesé pa semper; i e rekuèrdo di Bo nòmber pa tur generashon.
-
H3427 -- ta permanesé -> abide
-
H5769 -- pa semper -> forever
-
H2143 -- i e rekuèrdo di Bo nòmber -> And Your name
-
H1755 -- pa tur -> to all
-
H1755 -- generashon -> generations
102:13
Lo Bo lanta i tene kompashon ku Sion; pasobra ta tempu pa tin miserikòrdia di djé, pasobra e tempu stipulá a yega.
-
H6965 -- Lo Bo lanta -> You will arise
-
H7355 -- i tene -> ] have
-
H7355 -- kompashon -> compassion
-
H6726 -- ku Sion -> on Zion
-
H6256 -- pasobra ta tempu -> For it is time
-
H2603a -- pa tin miserikòrdia -> to be gracious
-
H4150 -- di djé, pasobra e tempu stipulá -> to her, For the appointed
-
H4150 -- tempu -> time
-
H935 -- a yega -> has come
102:14
Siguramente Bo sirbidónan ta hiba gustu den su piedranan, i tin duele di su stòf.
-
H3588 -- Siguramente -> Surely
-
H5650 -- Bo sirbidónan -> Your servants
-
H7521 -- ta hiba -> find
-
H7521 -- gustu -> pleasure
-
H68 -- den su piedranan -> in her stones
-
H2603a -- i tin -> And feel
-
H2603a -- duele -> pity
-
H6083 -- di su stòf -> for her dust
102:15
Asina e nashonnan lo teme e nòmber di SEÑOR, i tur e reinan di tera, Bo gloria.
-
H1471 -- Asina e nashonnan -> So the nations
-
H3372a -- lo teme -> will fear
-
H8034 -- e nòmber -> the name
-
H4428 -- e reinan -> the kings
-
H3605 -- i tur -> and all
-
H776 -- di tera -> of the earth
-
H3519b -- Bo gloria -> Your glory
102:16
Pasobra SEÑOR a konstruí Sion; El a aparesé den Su gloria.
-
H1129 -- a konstruí -> has built
-
H6726 -- Sion -> up Zion
-
H7200 -- El a aparesé -> He has appeared
-
H3519b -- den Su gloria -> in His glory
102:17
El a konsiderá e orashon di esnan desampará i no a despresiá nan orashon.
-
H6437 -- El a konsiderá -> He has regarded
-
H8605 -- e orashon -> the prayer
-
H6199 -- di esnan desampará -> of the destitute
-
H959 -- i no a despresiá -> And has not despised
-
H8605 -- nan orashon -> their prayer
102:18
Esaki lo wòrdu skirbí pa e generashon benidero, ku un pueblo ku ainda mester wòrdu kreá por alabá SEÑOR.
-
H384 -- Esaki -> This
-
H3789 -- lo wòrdu skirbí -> will be written
-
H1755 -- pa e generashon -> for the generation
-
H314 -- benidero -> to come
-
H5971a -- ku un pueblo -> That a people
-
H1254a -- ku ainda mester wòrdu kreá -> yet to be created
-
H1984b -- por alabá -> may praise
102:19
Pasobra for di Su haltura santu El a wak abou; for di shelu SEÑOR a kontemplá tera,
-
H8259 -- Pasobra for di Su haltura santu El a wak -> For He looked
-
H6944 -- for di Su haltura santu -> from His holy
-
H4791 -- haltura -> height
-
H8259 -- abou -> down
-
H8064 -- for di shelu -> From heaven
-
H5027 -- a kontemplá -> gazed
-
H776 -- tera -> upon the earth
102:20
pa skucha kehamentu di e prezo, pa libra esnan ku ta kondená na morto;
-
H8085 -- pa skucha -> To hear
-
H603 -- kehamentu -> the groaning
-
H615 -- di e prezo -> of the prisoner
-
H6605a -- pa libra -> To set
-
H6605a -- libra -> free
-
H1121 -- esnan -> those
-
H1121 -- ku -> who
-
H1121 -- ta kondená -> were doomed
-
H8546 -- na morto -> to death
102:21
pa nan deklará e nòmber di SEÑOR den Sion, i Su alabansa na Jerusalèm,
-
H5608 -- nan deklará -> ] may tell
-
H8034 -- e nòmber -> of the name
-
H6726 -- den Sion -> in Zion
-
H8416 -- i Su alabansa -> And His praise
-
H3389 -- na Jerusalèm -> in Jerusalem
102:22
ora ku e pueblonan ta reuní, i e reinonan, pa sirbi SEÑOR.
-
H5971a -- ora ku e pueblonan -> When the peoples
-
H6908 -- ta reuní -> are gathered
-
H3164a -- reuní -> together
-
H4467 -- , i e reinonan -> And the kingdoms
-
H5647 -- , pa sirbi -> to serve
102:23
El a debilitá mi forsa na kaminda; El a hasi mi dianan mas kòrtiku.
-
H6031a -- El a debilitá -> He has weakened
-
H3581b -- mi forsa -> my strength
-
H1870 -- na kaminda -> in the way
-
H7114a -- ; El a hasi -> He has shortened
-
H3117 -- mi dianan -> my days
102:24
Mi ta bisa: "O mi Dios, no hibami na mitar di mi dianan; Bo añanan ta dura di generashon pa generashon.
-
H559 -- Mi ta bisa -> I say
-
H410 -- : "O mi Dios -> O my God
-
H5927 -- , no hibami -> do not take
-
H5927 -- hibami -> me away
-
H2677 -- na mitar -> in the midst
-
H3117 -- di mi dianan -> of my days
-
H8141 -- ; Bo añanan -> Your years
-
H1755 -- ta dura -> Your years
-
H1755 -- generashon -> generations
102:25
For di prinsipio Bo a funda tera; i e shelunan ta e obra di Bo mannan.
-
H6440 -- For di prinsipio -> Of old
-
H3245 -- Bo a funda -> You founded
-
H8064 -- ; i e shelunan -> And the heavens
-
H776 -- tera -> the earth
-
H4639 -- ta e obra -> are the work
-
H3027 -- di Bo mannan -> of Your hands
102:26
Nan lo peresé, ma Abo lo permanesé; nan tur lo gasta manera un bistí; manera paña lo Bo kambia nan, i nan lo ta kambiá.
-
H6 -- Nan lo peresé -> Even they will perish
-
H5975 -- , ma Abo lo permanesé -> but You endure
-
H3605 -- ; nan tur -> And all
-
H1086 -- lo gasta -> of them will wear
-
H899b -- manera un bistí -> out like a garment
-
H3830 -- ; manera paña -> Like clothing
-
H2498 -- lo Bo kambia -> You will change
-
H2498 -- nan, i nan lo ta kambiá -> them and they will be changed
102:27
Ma Abo ta keda meskos, i Bo añanan lo no tin fin.
-
H1931 -- Ma Abo ta keda meskos -> But You are the same
-
H8141 -- , i Bo añanan -> And Your years
-
H8552 -- lo no tin -> will not come
-
H8552 -- fin -> to an end
102:28
E yunan di Bo sirbidónan lo biba den siguridat, i nan desendientenan lo biba den Bo presensia."
-
H1121 -- E yunan -> The children
-
H5650 -- di Bo sirbidónan -> of Your servants
-
H7931 -- lo biba den siguridat -> will continue
-
H2233 -- , i nan desendientenan -> And their descendants
-
H3559 -- lo biba -> will be established
-
H6440 -- den Bo presensia -> before
Salmonan 103
103:1
Bendishoná SEÑOR, O mi alma, i tur loke tin den mi, bendishoná Su nòmber santu.
-
H1288 -- Bendishoná -> ] of David.]] Bless
-
H5315 -- , O mi alma -> O my soul
-
H7130 -- loke tin den -> that is within
-
H3605 -- tur -> and all
-
H6944 -- Su nòmber santu -> ] His holy
-
H8034 -- nòmber -> name
103:2
Bendishoná SEÑOR, O mi alma, i no lubidá ni un di Su benefisionan;
-
H1288 -- Bendishoná -> Bless
-
H5315 -- , O mi alma -> O my soul
-
H7911 -- , i no lubidá -> And forget
-
H408 -- ni un -> none
-
H1576 -- di Su benefisionan -> of His benefits
103:3
Kende ta pordoná tur bo inikidatnan; Kende ta kura tur bo malesanan;
-
H5545 -- Kende ta pordoná -> Who pardons
-
H5771 -- bo inikidatnan -> your iniquities
-
H3605 -- tur -> all
-
H3605 -- tur -> all
-
H7495 -- ; Kende ta kura -> Who heals
-
H8463 -- bo malesanan -> your diseases
103:4
Kende ta redimí bo bida for di destrukshon; Kende ta koronábo ku miserikòrdia i kompashon;
-
H1350 -- Kende ta redimí -> Who redeems
-
H2425b -- bo bida -> your life
-
H7845 -- for di destrukshon -> from the pit
-
H5849b -- ; Kende ta koronábo -> Who crowns
-
H2617a -- ku miserikòrdia -> you with lovingkindness
-
H7356 -- i kompashon -> and compassion
103:5
Kende ta satisfasé bo deseonan ku kosnan bon, asina ku bo hubentut ta wòrdu renobá manera águila.
-
H7646 -- Kende ta satisfasé -> Who satisfies
-
H5716 -- bo deseonan -> your years
-
H2896b -- ku kosnan bon -> with good
-
H2896b -- kosnan -> things
-
H5271 -- bo hubentut -> ] your youth
-
H2318 -- ta wòrdu renobá -> is renewed
-
H5404 -- manera águila -> like the eagle
103:6
SEÑOR ta hasi hustisia i huisio pa tur esnan ku ta wòrdu oprimí.
-
H6213a -- ta hasi -> performs
-
H6666 -- hustisia -> righteous
-
H6666 -- hustisia -> deeds
-
H4941 -- i huisio -> And judgments
-
H3605 -- pa tur -> for all
-
H6231 -- esnan ku ta wòrdu oprimí -> who are oppressed
103:7
El a hasi Su kamindanan konosí na Moisés, Su echonan na e yunan di Israel.
-
H3045 -- El a hasi -> He made
-
H3045 -- konosí -> known
-
H1870 -- Su kamindanan -> His ways
-
H4872 -- na Moisés -> to Moses
-
H5949 -- , Su echonan -> His acts
-
H1121 -- na e yunan -> to the sons
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
103:8
SEÑOR ta yen di kompashon i grasia, Kende no ta rabia lihé, i ta abundá den miserikòrdia.
-
H7349 -- ta yen di kompashon -> is compassionate
-
H2587 -- i grasia -> and gracious
-
H750 -- , Kende no ta rabia -> Slow
-
H639 -- lihé -> to anger
-
H7227a -- , i ta abundá -> and abounding
-
H2617a -- den miserikòrdia -> in lovingkindness
103:9
E lo no reprendé pa semper, ni keda rabiá pa semper.
-
H5331 -- E lo no reprendé pa semper -> He will not always
-
H7378 -- reprendé -> strive
-
H3808 -- , ni -> ], Nor
-
H5201 -- keda rabiá -> will He keep
-
H5769 -- pa semper -> ] forever
103:10
E no a trata ku nos segun nos pikánan, ni a paga nos segun nos inikidatnan.
-
H6213a -- E no a trata -> He has not dealt
-
H2399 -- ku nos segun nos pikánan -> with us according to our sins
-
H3808 -- , ni -> Nor
-
H1580 -- a paga -> rewarded
-
H5771 -- nos segun nos inikidatnan -> us according to our iniquities
103:11
Pasobra mes haltu ku e shelunan ta for di tera, mes grandi Su miserikòrdia ta pa esnan ku ta tem'E.
-
H1361b -- Pasobra mes haltu -> For as high
-
H8064 -- ku e shelunan -> as the heavens
-
H5921 -- ta for di -> are above
-
H1396 -- , mes grandi -> So great
-
H776 -- tera -> the earth
-
H2617a -- Su miserikòrdia -> is His lovingkindness
-
H5921 -- ta pa -> toward
-
H3372a -- esnan ku ta tem'E -> those who fear
103:12
Mes leu ku pariba ta for di pabou, mes leu El a alehá nos transgreshonnan for di nos.
-
H7368 -- Mes leu -> As far
-
H4217 -- ku pariba -> as the east
-
H4628 -- ta for di pabou -> is from the west
-
H7368 -- , mes leu -> So far
-
H7368 -- El a alehá -> has He removed
-
H6588 -- nos transgreshonnan -> our transgressions
103:13
Meskos ku un tata tin kompashon ku su yunan, asina SEÑOR tin kompashon ku esnan ku ta tem'E.
-
H1 -- Meskos ku un tata -> Just as a father
-
H7355 -- tin -> has
-
H7355 -- kompashon -> compassion
-
H1121 -- ku su yunan -> ] children
-
H7355 -- asina -> has
-
H7355 -- tin kompashon -> compassion
-
H3372a -- ku esnan ku ta tem'E -> on those who fear
103:14
Pasobra E sa di kiko nos ta trahá; E ta kòrda ku ta stòf nos ta.
-
H1931 -- Pasobra E -> For He Himself
-
H3045 -- sa -> knows
-
H3336 -- di kiko nos ta trahá -> our frame
-
H2142 -- ; E ta kòrda -> He is mindful
-
H6083 -- ku ta stòf nos ta -> ] dust
103:15
Pa loke ta hende, su dianan ta manera yerba; manera flor di sabana, asina e ta floresé.
-
H582 -- Pa loke ta hende -> As for man
-
H3117 -- , su dianan -> his days
-
H2682 -- ta manera yerba -> are like grass
-
H6731b -- ; manera flor -> As a flower
-
H3651 -- , asina -> so
-
H7704 -- di sabana -> of the field
-
H6692a -- e ta floresé -> he flourishes
103:16
Ora bientu pasa riba djé, e no t'ei mas; i su lugá no konos'é mas.
-
H3588 -- Ora -> When
-
H7307 -- bientu -> the wind
-
H5674a -- pasa -> has passed
-
H5674a -- riba -> over
-
H369 -- djé, e no -> it, it is no
-
H369 -- t'ei mas -> more
-
H4725 -- ; i su lugá -> And its place
-
H5234 -- no konos'é -> acknowledges
-
H3808 -- mas -> it no
-
H5750 -- . -> longer
103:17
Ma e miserikòrdia di SEÑOR ta di etèrnidat pa etèrnidat riba esnan ku ta tem'E, i Su hustisia na e yunan di yunan,
-
H2617a -- Ma e miserikòrdia -> But the lovingkindness
-
H5769 -- ta di etèrnidat -> is from everlasting
-
H5769 -- pa etèrnidat -> to everlasting
-
H3372a -- riba esnan ku ta tem'E -> on those who fear
-
H6666 -- , i Su hustisia -> Him, And His righteousness
-
H1121 -- na e yunan -> to children’s
-
H1121 -- di yunan -> children
103:18
na esnan ku ta warda Su aliansa, i ku ta kòrda Su preseptonan pa kumpli ku nan.
-
H8104 -- na esnan ku ta warda -> To those who keep
-
H1285 -- Su aliansa -> His covenant
-
H2142 -- , i ku ta kòrda -> And remember
-
H6490 -- Su preseptonan -> His precepts
-
H6213a -- pa kumpli -> to do
103:19
SEÑOR a stablesé Su trono den e shelunan; i Su reino ta goberná riba tur kos.
-
H3559 -- a stablesé -> has established
-
H3678 -- Su trono -> His throne
-
H8064 -- den e shelunan -> in the heavens
-
H4438 -- ; i Su reino -> And His sovereignty
-
H4910 -- ta goberná -> rules
-
H3605 -- riba tur kos -> over all
103:20
Bendishoná SEÑOR, boso, Su angelnan, poderoso den fortalesa, ku ta ehekutá Su palabra, obedesiendo e bos di Su palabra!
-
H1288 -- Bendishoná -> Bless
-
H4397 -- , boso, Su angelnan -> you His angels
-
H1368 -- , poderoso -> Mighty
-
H3581b -- den fortalesa -> in strength
-
H6213a -- , ku ta ehekutá -> who perform
-
H1697 -- Su palabra -> His word
-
H8085 -- , obedesiendo -> Obeying
-
H6963 -- e bos -> the voice
-
H1697 -- di Su palabra! -> of His word!
103:21
Bendishoná SEÑOR, boso tur, Su ehérsitonan, boso ku ta sirbiE i ku ta hasi Su boluntat.
-
H1288 -- Bendishoná -> Bless
-
H3605 -- , boso tur -> all
-
H6635 -- , Su ehérsitonan -> you His hosts
-
H8334 -- , boso ku ta sirbiE -> You who serve
-
H6213a -- i ku ta hasi -> Him, doing
-
H7522 -- Su boluntat -> His will
103:22
Bendishoná SEÑOR, boso tur, Su obranan, na tur parti di Su dominio. Bendishoná SEÑOR, O mi alma!
-
H1288 -- Bendishoná -> Bless
-
H3605 -- , boso tur -> all
-
H4639 -- , Su obranan -> you works
-
H3605 -- , na tur -> of His, In all
-
H4725 -- parti -> places
-
H4475 -- di Su dominio -> of His dominion
-
H1288 -- . Bendishoná -> Bless
-
H5315 -- , O mi alma -> O my soul
Salmonan 104
104:1
Bendishoná SEÑOR, O mi alma! O SEÑOR mi Dios, Bo ta masha grandi; Bo ta bistí ku splendor i mahestat.
-
H1288 -- Bendishoná -> Bless
-
H5315 -- , O mi alma! -> O my soul
-
H430 -- mi Dios -> my God
-
H3966 -- , Bo ta masha -> You are very
-
H1431 -- grandi -> great
-
H3847 -- ; Bo ta bistí -> You are clothed
-
H1935 -- ku splendor -> with splendor
-
H1926 -- i mahestat. -> and majesty
104:2
E ta kubri Su mes ku lus manera ku un mantel, E ta span e shelunan manera lona di tènt,
-
H5844a -- E ta kubri -> Covering
-
H216 -- Su mes ku lus -> Yourself with light
-
H8008 -- manera ku un mantel -> as with a cloak
-
H5186 -- , E ta span -> Stretching
-
H8064 -- e shelunan -> out heaven
-
H3407 -- manera lona di tènt -> ] curtain
104:3
E ta pone e balkinan di Su kambernan-ariba den e awanan, E ta hasi e nubianan Su garoshi, E ta kana riba e halanan di bientu,
-
H7136b -- E ta pone -> He lays
-
H7136b -- e balkinan -> the beams
-
H5944 -- di Su kambernan-ariba -> of His upper
-
H5944 -- di Su kambernan-ariba -> chambers
-
H4325 -- den e awanan, -> in the waters
-
H7760 -- , E ta hasi -> He makes
-
H5645 -- e nubianan -> the clouds
-
H7398 -- Su garoshi -> His chariot
-
H1980 -- , E ta kana -> He walks
-
H3671 -- riba e halanan -> upon the wings
-
H7307 -- di bientu, -> of the wind
104:4
E ta hasi e bientunan Su mensaheronan, Su sirbidónan flam di kandela.
-
H6213a -- E ta hasi -> He makes
-
H7307 -- e bientunan -> the winds
-
H4397 -- Su mensaheronan -> His messengers
-
H3857 -- , Su sirbidónan flam -> Flaming
-
H784 -- di kandela. -> fire
-
H8334 -- di kandela. -> His ministers
104:5
El a stablesé tera riba su fundeshinan, pa asina esei no kita for di su lugá nunka mas.
-
H3245 -- El a stablesé -> He established
-
H776 -- tera -> the earth
-
H4349 -- riba su fundeshinan, -> upon its foundations
-
H4131 -- , pa asina esei no kita for di su lugá -> So that it will not totter
-
H5769 -- nunka mas. -> forever
-
H5703 -- nunka mas. -> and ever
104:6
Bo a tap'é ku profundidat, manera ku un bistí; ariba di e serunan e awanan tabata keda para.
-
H3680 -- Bo a tap'é -> You covered
-
H8415 -- ku profundidat, -> it with the deep
-
H3830 -- manera ku un bistí -> as with a garment
-
H4325 -- ; ariba di e serunan e awanan -> The waters
-
H5975 -- tabata keda para. -> were standing
-
H5921 -- tabata keda para. -> above
-
H2022 -- tabata keda para. -> the mountains
104:7
Debí na Bo reprendementu nan a hui; na e zonidu di Bo strena nan a pura bai.
-
H1606 -- Debí na Bo reprendementu -> At Your rebuke
-
H5127 -- nan a hui -> they fled
-
H6963 -- ; na e zonidu -> At the sound
-
H7482 -- di Bo strena -> of Your thunder
-
H2648 -- nan a pura -> they hurried
-
H2648 -- bai. -> away
104:8
Nan a subi pasa riba e serunan i a baha den e vayenan, na e lugá ku Bo a stablesé pa nan.
-
H2022 -- Nan a subi pasa riba e serunan -> The mountains
-
H5927 -- Nan a subi pasa riba e serunan -> rose
-
H1237 -- i a baha den e vayenan, -> the valleys
-
H3381 -- na e lugá ku Bo a stablesé -> sank
-
H3381 -- na e lugá ku Bo a stablesé -> down
-
H4725 -- na e lugá ku Bo a stablesé -> To the place
-
H2088 -- na e lugá ku Bo a stablesé -> which
-
H3245 -- na e lugá ku Bo a stablesé -> You established
104:9
Bo a pone un frontera ku nan no por pasa, pa nunka mas nan no bolbe kubri tera.
-
H7760 -- Bo a pone -> You set
-
H1366 -- un frontera -> a boundary
-
H5674a -- ku nan no por pasa, -> that they may not pass
-
H5674a -- ku nan no por pasa, -> over
-
H776 -- tera -> the earth
-
H7725 -- , pa nunka mas nan no bolbe -> So that they will not return
-
H3680 -- kubri tera. -> to cover
104:10
E ta manda fuentenan den e vayenan; nan ta kore meimei di e serunan.
-
H7971 -- E ta manda -> He sends
-
H4599 -- fuentenan -> forth springs
-
H5158a -- den e vayenan -> in the valleys
-
H1980 -- ; nan ta kore -> They flow
-
H996 -- meimei di -> between
-
H2022 -- e serunan. -> the mountains
104:11
Nan ta duna di bebe na tur bestia di sabana; e burikunan di mondi ta kita nan set.
-
H8248 -- Nan ta duna -> They give
-
H8248 -- di bebe -> drink
-
H3605 -- na tur -> to every
-
H7706a -- di sabana -> of the field
-
H6501 -- ; e burikunan -> The wild
-
H2421b -- bestia -> beast
-
H6501 -- di mondi -> donkeys
-
H7665 -- ta kita -> quench
-
H6772 -- nan set -> their thirst
104:12
Banda di nan e parhanan di shelu tin nan neishi; nan ta kanta den e ramanan.
-
H5921 -- Banda -> Beside
-
H5775 -- di nan e parhanan -> them the birds
-
H8064 -- di shelu -> of the heavens
-
H7931 -- tin nan neishi -> dwell
-
H5414 -- ; nan ta kanta -> They lift
-
H4480 -- den -> among
-
H6963 -- den e ramanan -> ] voices
-
H6074b -- e ramanan -> the branches
104:13
E ta muha e serunan for di Su kambernan-ariba; tera ta keda satisfecho ku e fruta di Su obranan.
-
H8248 -- E ta muha -> He waters
-
H2022 -- e serunan -> the mountains
-
H5944 -- for di Su kambernan-ariba -> from His upper
-
H5944 -- for di Su kambernan-ariba -> chambers
-
H776 -- ; tera -> The earth
-
H7646 -- ta keda satisfecho -> is satisfied
-
H6529 -- ku e fruta -> with the fruit
-
H4639 -- di Su obranan -> of His works
104:14
E ta hasi yerba krese pa bestia, i vegetashon pa hende kultivá, pa asina e por saka pan for di e tera,
-
H2682 -- E ta hasi yerba -> He causes the grass
-
H6779 -- krese -> to grow
-
H929 -- pa bestia -> for the cattle
-
H6212a -- , i vegetashon -> And vegetation
-
H5656 -- pa hende kultivá -> for the labor
-
H120 -- pa hende kultivá -> of man
-
H3318 -- , pa asina e por saka -> So that he may bring
-
H3318 -- pa asina e por saka -> forth
-
H3899 -- pan -> food
-
H776 -- for di e tera -> from the earth
104:15
i biña ku ta hasi kurason di hende kontentu, zeta pa hasi su kara lombra, i pan ku ta fortalesé kurason di hende.
-
H3196 -- i biña -> And wine
-
H8055 -- ku ta hasi -> which makes
-
H582 -- kurason di hende -> man’s
-
H3824 -- kurason di hende -> heart
-
H8055 -- kontentu -> glad
-
H6440 -- zeta pa hasi su kara -> ] face
-
H6670b -- lombra -> glisten
-
H8081 -- , i pan -> with oil
-
H3899 -- , i pan -> And food
-
H5582 -- ku ta fortalesé -> which sustains
-
H582 -- kurason di hende -> man’s
-
H3824 -- kurason di hende -> heart
104:16
E palunan di SEÑOR ta haña sufisiente awa, e palunan di seda di Líbano, ku El a planta.
-
H6086 -- E palunan -> The trees
-
H7646 -- ta haña -> drink
-
H7646 -- sufisiente awa -> their fill
-
H730 -- , e palunan di seda -> The cedars
-
H3844 -- di Líbano -> of Lebanon
-
H5193 -- , ku El a planta -> He planted
-
H834 -- ku -> which
104:17
Ayanan e parhanan ta traha nan neishi, i e oyevar tin su kas den e palu di pino.
-
H834 -- Ayanan -> Where
-
H6833 -- e parhanan -> the birds
-
H7077 -- ta traha -> build
-
H7077 -- nan neishi -> their nests
-
H2624 -- , i e oyevar -> ] the stork
-
H1004 -- tin su kas -> whose home
-
H1265 -- den e palu di pino -> is the fir
-
H1265 -- den e palu di pino -> trees
104:18
E serunan haltu ta pa kabritu di mondi; e barankanan, un refugio pa konènchi.
-
H1364 -- E serunan haltu -> The high
-
H2022 -- E serunan haltu -> mountains
-
H3277 -- ta pa kabritu -> are for the wild
-
H3277 -- di mondi -> goats
-
H5553 -- ; e barankanan -> The cliffs
-
H4268 -- , un refugio -> are a refuge
-
H8227a -- pa konènchi -> for the shephanim
104:19
El a pone luna pa e temporadanan di aña; solo sa ki ora e mester baha.
-
H6213a -- El a pone -> He made
-
H3394 -- luna -> the moon
-
H4150 -- pa e temporadanan di aña -> for the seasons
-
H8121 -- ; solo -> The sun
-
H3045 -- sa -> knows
-
H3996 -- ki ora -> the place
-
H3996 -- e mester baha -> of its setting
104:20
Bo ta pone skuridat, i ta bira nochi; e ora ei tur bestia di mondi ta kuminsá move.
-
H7896 -- Bo ta pone -> You appoint
-
H2822 -- skuridat -> darkness
-
H1961 -- , i ta bira -> and it becomes
-
H3915 -- nochi -> night
-
H3605 -- ; e ora ei tur -> In which all
-
H2421b -- bestia -> the beasts
-
H3293a -- di mondi -> of the forest
-
H7430 -- ta kuminsá move -> prowl
-
H7430 -- ta kuminsá move -> about
104:21
E leonnan chikitu ta gruña tras di nan proi, i ta buska nan kuminda for di Dios.
-
H3715 -- E leonnan chikitu -> The young
-
H3715 -- leonnan chikitu -> lions
-
H7580 -- ta gruña -> roar
-
H2964 -- tras di nan proi -> after their prey
-
H1245 -- i ta buska -> And seek
-
H400 -- nan kuminda -> their food
-
H410 -- for di Dios -> from God
104:22
Ora solo sali nan ta retirá, i ta kai drumi den nan kueba.
-
H8121 -- Ora solo -> ] the sun
-
H2224 -- sali -> rises
-
H622 -- nan ta retirá -> they withdraw
-
H7257 -- i ta kai -> And lie
-
H7257 -- kai drumi -> down
-
H4585 -- den nan kueba -> in their dens
104:23
Hende ta sali bai su trabou i ta traha te anochi.
-
H120 -- hende -> man
-
H3318 -- Hende ta sali -> goes
-
H3318 -- sali bai -> forth
-
H6467 -- su trabou -> to his work
-
H5656 -- i ta traha -> And to his labor
-
H5704 -- te -> until
-
H6153 -- anochi -> evening
104:24
O SEÑOR, ki numeroso Bo obranan ta! Ku sabiduria Bo a traha tur; tera ta yen di loke Bo a krea.
-
H4100 -- , ki -> how
-
H7231 -- numeroso -> many
-
H4639 -- Bo obranan ta -> are Your works
-
H2451 -- ! Ku sabiduria -> ! In wisdom
-
H6213a -- Bo a traha -> You have made
-
H3605 -- tur -> them all
-
H776 -- ; tera -> The earth
-
H4390 -- ta yen -> is full
-
H7075 -- di loke Bo a krea -> of Your possessions
104:25
Ata e laman, grandi i hanchu, kaminda tin kantidat di bestia ku no por wòrdu kontá ta kriul den otro, bestia chikitu i grandi.
-
H2088 -- Ata -> There
-
H3220 -- e laman -> is the sea
-
H1419 -- , grandi -> great
-
H7342 -- i hanchu -> and broad
-
H8033 -- , kaminda -> In which
-
H7431 -- tin kantidat di bestia -> are swarms
-
H369 -- ku no por -> without
-
H4557 -- wòrdu kontá -> number
-
H2421b -- ta kriul den otro, bestia -> Animals
-
H6996a -- chikitu -> both small
-
H1419 -- i grandi -> and great
104:26
Aya barkunan ta pasa; i Leviatan, ku Bo a forma, ta hunga den djé.
-
H8033 -- Aya -> There
-
H591 -- barkunan -> the ships
-
H1980 -- ta pasa -> move
-
H3882 -- i Leviatan -> ] Leviathan
-
H2088 -- , ku -> which
-
H3336 -- Bo a forma -> You have formed
-
H7832 -- ta hunga -> to sport
104:27
Esakinan tur ta spera riba Bo, pa Bo duna nan kuminda na su debido tempu.
-
H3605 -- Esakinan tur -> They all
-
H7663b -- ta spera -> wait
-
H5414 -- riba Bo, pa Bo duna -> for You To give
-
H400 -- nan kuminda -> them their food
-
H6256 -- na su debido tempu -> in due season
104:28
Bo ta duna nan, nan ta rekohé esaki; Bo ta habri Bo man, nan ta keda satisfecho ku kosnan bon.
-
H5414 -- Bo ta duna -> You give
-
H3950 -- nan, nan ta rekohé -> to them, they gather
-
H6605a -- esaki; Bo ta habri -> ] up; You open
-
H3027 -- Bo man -> Your hand
-
H7646 -- , nan ta keda satisfecho -> they are satisfied
-
H2896b -- ku kosnan bon -> with good
104:29
Bo ta skonde Bo kara, nan ta desmayá; Bo ta kita nan rosea, nan ta muri i ta bolbe bira stòf.
-
H5641 -- Bo ta skonde -> You hide
-
H6440 -- Bo kara -> Your face
-
H926 -- , nan ta desmayá -> they are dismayed
-
H622 -- ; Bo ta kita -> You take
-
H622 -- kita -> away
-
H7307 -- nan rosea -> their spirit
-
H1478 -- , nan ta muri -> they expire
-
H7725 -- i ta bolbe -> And return
-
H6083 -- bira stòf -> to their dust
104:30
Bo ta manda Bo Spiritu, nan ta wòrdu kreá; Bo ta renobá e superfisio di tera.
-
H7971 -- Bo ta manda -> You send
-
H7307 -- Bo Spiritu -> forth Your Spirit
-
H1254a -- , nan ta wòrdu kreá -> they are created
-
H2318 -- ; Bo ta renobá -> And You renew
-
H6440 -- e superfisio -> the face
-
H127 -- di tera -> of the ground
104:31
Laga e gloria di SEÑOR dura pa semper; laga SEÑOR regosihá den Su obranan.
-
H3519b -- Laga e gloria -> Let the glory
-
H1961 -- dura -> endure
-
H5769 -- pa semper -> forever
-
H8055 -- regosihá -> be glad
-
H4639 -- den Su obranan -> in His works
104:32
E ta wak e tera, i esaki ta tembla; E ta mishi ku e serunan, i nan ta saka huma.
-
H5027 -- E ta wak -> He looks
-
H776 -- e tera -> at the earth
-
H7460 -- , i esaki ta tembla -> and it trembles
-
H5060 -- ; E ta mishi -> He touches
-
H2022 -- ku e serunan -> the mountains
-
H6225 -- , i nan ta saka huma -> and they smoke
104:33
Lo mi kanta na SEÑOR tanten ku mi ta biba; lo mi kanta alabansa na mi Dios mientras ku mi tin bida.
-
H2167 -- Lo mi kanta -> I will sing
-
H2425b -- tanten ku mi ta biba -> as long as I live
-
H2167 -- ; lo mi kanta -> I will sing
-
H2167 -- alabansa -> praise
-
H430 -- na mi Dios -> to my God
-
H5750 -- mientras ku -> while
104:34
Laga mi meditashon ta agradabel p'E; pa loke t'ami, lo mi alegrá mi mes den SEÑOR.
-
H7879 -- Laga mi meditashon -> Let my meditation
-
H6149 -- ta agradabel -> be pleasing
-
H8055 -- p'E; pa loke t'ami, lo mi alegrá -> to Him; As for me, I shall be glad
104:35
Laga pekadónan peresé for di riba tera, i no laga malbadonan eksistí mas. Bendishoná SEÑOR, O mi alma. Alabá SEÑOR!
-
H2400 -- Laga pekadónan -> Let sinners
-
H8552 -- peresé -> be consumed
-
H776 -- for di riba tera -> from the earth
-
H7563 -- i no laga malbadonan -> And let the wicked
-
H369 -- eksistí -> be no
-
H5750 -- mas -> more
-
H1288 -- . Bendishoná -> . Bless
-
H5315 -- , O mi alma -> O my soul
-
H1984b -- . Alabá -> . Praise