Salmonan 1
1:1
Bendishoná ta e hende ku no ta kana den e konseho di malbadonan, ni ta para den e kaminda di pekadónan, ni ta sinta riba e stul di bofonadónan!
-
H835 -- Bendishoná -> How blessed
-
H376 -- ta e hende -> is the man
-
H834 -- ku -> who
-
H1980 -- no ta kana -> does not walk
-
H6098 -- den e konseho -> in the counsel
-
H7563 -- di malbadonan -> of the wicked
-
H3808 -- , ni -> Nor
-
H5975 -- ta para -> stand
-
H1870 -- den e kaminda -> in the path
-
H2400 -- di pekadónan -> of sinners
-
H3808 -- , ni -> Nor
-
H3427 -- ta sinta -> sit
-
H4186 -- riba e stul -> in the seat
-
H3917b -- di bofonadónan -> of scoffers
1:2
Ma su delisia ta den e lei di SEÑOR, i den Su lei e ta meditá di dia i anochi.
-
H2656 -- Ma su delisia -> But his delight
-
H8451 -- ta den e lei -> is in the law
-
H8451 -- , i den Su lei -> And in His law
-
H1897 -- e ta meditá -> he meditates
-
H3119 -- dia -> day
-
H3915 -- i anochi -> and night
1:3
I e lo ta manera un palu, plantá kantu di koridanan di awa, ku ta duna su fruta na su tempu, i su blachi no ta marchitá; i tur loke ku e hasi ta prosperá.
-
H6086 -- I e lo ta manera un palu -> He will be like a tree
-
H8362 -- plantá -> ] planted
-
H6388 -- kantu di koridanan -> by streams
-
H834 -- di awa, ku -> Which
-
H4325 -- di awa -> of water
-
H5414 -- ta duna -> yields
-
H6529 -- su fruta -> its fruit
-
H6256 -- na su tempu -> in its season
-
H5929 -- , i su blachi -> And its leaf
-
H5034b -- no ta marchitá -> does not wither
-
H3605 -- ; i tur loke ku -> And in whatever
-
H6213a -- e hasi -> he does
-
H6743b -- ta prosperá -> he prospers
1:4
Ma no t'asina ku e malbadonan; nan ta manera bagas ku bientu ta supla bai kuné.
-
H7563 -- Ma no t'asina ku e malbadonan -> The wicked
-
H834 -- ku -> which
-
H3651 -- ; -> are not so
-
H4671b -- nan ta manera bagas -> But they are like chaff
-
H7307 -- ku bientu -> the wind
-
H5086 -- ta supla -> drives
-
H5086 -- bai kuné -> away
1:5
Pesei den e huisio e malbadonan lo no keda para, ni pekadónan den e asamblea di e hustunan.
-
H5921 -- Pesei -> Therefore
-
H4941 -- den e huisio -> in the judgment
-
H7563 -- e malbadonan -> the wicked
-
H6965 -- lo no keda para -> will not stand
-
H3808 -- , ni -> Nor
-
H2400 -- pekadónan -> sinners
-
H5712 -- den e asamblea -> in the assembly
-
H6662 -- di e hustunan -> of the righteous
1:6
Pasobra SEÑOR konosé e kaminda di e hustunan, ma e kaminda di e malbadonan lo peresé.
-
H3045 -- konosé -> knows
-
H1870 -- e kaminda -> the way
-
H6662 -- di e hustunan -> of the righteous
-
H1870 -- , ma e kaminda -> But the way
-
H7563 -- di e malbadonan -> of the wicked
-
H6 -- lo peresé -> will perish
Salmonan 2
2:1
Pakiko e nashonnan ta reboltiá asina, i e pueblonan ta plania un kos bano?
-
H4100 -- Pakiko -> Why
-
H1471 -- e nashonnan -> are the nations
-
H7283 -- ta reboltiá asina, -> in an uproar
-
H3816 -- i e pueblonan -> And the peoples
-
H1897 -- ta plania -> devising
-
H7385b -- un kos bano? -> a vain
-
H7385b -- un kos bano? -> thing
2:2
E reinan di mundu ta tuma nan posishon, i e gobernantenan ta konsultá huntu kontra SEÑOR i kontra Su Ungí, bisando:
-
H4428 -- E reinan -> The kings
-
H776 -- di mundu -> of the earth
-
H3320 -- ta tuma -> take
-
H3320 -- nan posishon, -> their stand
-
H7336 -- i e gobernantenan -> And the rulers
-
H3245 -- ta konsultá -> take
-
H3245 -- ta konsultá -> counsel
-
H3162 -- huntu -> together
-
H5921 -- kontra -> Against
-
H5921 -- kontra -> and against
-
H4899 -- Su Ungí, bisando: -> His Anointed
2:3
"Laga nos kibra nan kadenanan i tira nan kabuyanan for di nos!"
-
H5423 -- "Laga nos kibra -> Let us tear
-
H4147 -- nan kadenanan -> their fetters
-
H5423 -- i -> apart
-
H7993 -- tira -> And cast
-
H7993 -- nan kabuyanan -> away
-
H5688 -- nan kabuyanan for di nos!" -> their cords
2:4
Esun ku ta sinta den e shelunan ta hari; Señor ta hasi bofon di nan.
-
H3427 -- Esun ku ta sinta -> He who sits
-
H8064 -- den e shelunan -> in the heavens
-
H7832 -- ta hari; -> laughs
-
H136 -- Señor -> The Lord
-
H3932 -- ta hasi bofon di nan. -> scoffs
2:5
Anto E lo papia ku nan den Su rabia i terorisá nan den Su furia:
-
H227 -- Anto -> Then
-
H1696 -- E lo papia -> He will speak
-
H639 -- ku nan den Su rabia -> to them in His anger
-
H926 -- i terorisá -> And terrify
-
H2740 -- nan den Su furia: -> them in His fury
2:6
"Ma pa loke ta Ami, Mi a stablesé Mi Rei riba Sion, Mi seru santu."
-
H5258b -- "Ma pa loke ta Ami, Mi a stablesé -> But as for Me, I have installed
-
H4428 -- Mi Rei -> My King
-
H6726 -- riba Sion, -> Upon Zion
-
H6944 -- Mi seru santu." -> My holy
-
H2022 -- Mi seru santu." -> mountain
2:7
"Siguramente lo Mi proklamá e dekreto: SEÑOR a bisaMi: 'Bo ta Mi Yu, awe Mi a engendráBo.
-
H3588 -- "Siguramente lo Mi -> I will surely
-
H5608 -- proklamá -> tell
-
H2706 -- e dekreto: -> of the decree
-
H559 -- SEÑOR a bisaMi: -> He said
-
H1121 -- 'Bo ta Mi Yu, -> to Me, ‘You are My Son
-
H3117 -- awe -> Today
-
H3205 -- Mi a engendráBo. -> I have begotten
2:8
PidiMi, i siguramente lo Mi dunaBo e nashonnan komo Bo erensia, i e finnan di tera komo Bo poseshon.
-
H7592 -- PidiMi, -> ‘Ask
-
H5414 -- i siguramente lo Mi dunaBo -> of Me, and I will surely give
-
H1471 -- e nashonnan -> the nations
-
H5159 -- komo Bo erensia, -> as Your inheritance
-
H657 -- i e finnan -> ] ends
-
H776 -- di tera -> of the earth
-
H272 -- komo Bo poseshon. -> as Your possession
2:9
Lo Bo kibra nan ku bara di heru, lo Bo kibra nan na pida-pida manera kos trahá di klei.'"
-
H7489b -- Lo Bo kibra -> ‘You shall break
-
H7626 -- nan ku bara -> them with a rod
-
H1270 -- di heru, -> of iron
-
H5310a -- lo Bo kibra -> You shall shatter
-
H3627 -- nan na pida-pida manera kos trahá di klei.'" -> them like earthenware.'
2:10
Pesei anto, O reinan, uza sabiduria; aseptá spièrtamentu, O huesnan di tera.
-
H6258 -- Pesei -> Now
-
H4428 -- anto, O reinan, -> therefore, O kings
-
H7919a -- uza -> show
-
H7919a -- sabiduria; -> discernment
-
H3256 -- aseptá -> Take
-
H3256 -- spièrtamentu, -> warning
-
H8199 -- O huesnan -> O judges
-
H776 -- di tera. -> of the earth
2:11
Sirbi SEÑOR ku temor, i regosihá ku temblamentu.
-
H5647 -- Sirbi -> Worship
-
H3374 -- ku temor -> with reverence
-
H1523 -- i regosihá -> And rejoice
-
H7461b -- ku temblamentu -> with trembling
2:12
Sunchi e Yu, pa E no rabia i boso peresé na kaminda, pasobra den un ratu di ora Su furia por sende. Bendishoná ta tur esnan ku ta tuma refugio den djE!
-
H5401a -- Sunchi -> Do
-
H5401a -- Sunchi -> homage
-
H1248 -- e Yu -> to the Son
-
H599 -- pa E no rabia -> that He not become
-
H599 -- rabia -> angry
-
H6 -- i boso peresé -> and you perish
-
H1870 -- na kaminda -> ] the way
-
H639 -- pasobra den un ratu di ora Su furia -> For His wrath
-
H4592 -- por sende -> may soon
-
H1197a -- sende -> be kindled
-
H835 -- Bendishoná -> . How blessed
-
H3605 -- ta tur -> are all
-
H2620 -- esnan ku ta tuma -> who take
-
H2620 -- refugio -> refuge