Nehemias 8
8:1
I henter e pueblo a reuní manera un solo hòmber riba e plasa ku tabata keda dilanti di e Porta di Awa, i nan a pidi Esdras, e eskriba, pa trese e buki di lei di Moisés ku SEÑOR a duna Israel.
-
H3605 -- I -> And all
-
H5971a -- e pueblo -> the people
-
H622 -- a reuní -> gathered
-
H259 -- manera un solo -> as one
-
H376 -- hòmber -> man
-
H7339 -- riba e plasa -> at the square
-
H6440 -- tabata keda dilanti -> was in front
-
H4325 -- di e Porta di Awa -> of the Water
-
H834 -- ku -> which
-
H834 -- ku -> which
-
H8179 -- Awa -> Gate
-
H559 -- i nan a pidi -> and they asked
-
H5830 -- Esdras -> Ezra
-
H5613b -- e eskriba -> the scribe
-
H935 -- pa trese -> to bring
-
H5612 -- e buki -> the book
-
H8451 -- di lei -> of the law
-
H4872 -- di Moisés -> of Moses
-
H3068 -- ku SEÑOR -> H3068
-
H6680 -- a duna -> had given
-
H3478 -- Israel -> to Israel
8:2
E ora ei saserdote Esdras a trese e lei dilanti di e asamblea di hòmber, muhé, i tur hende ku por a skucha ku komprendementu, riba e promé dia di e di shete luna.
-
H5830 -- E ora ei saserdote Esdras -> Then Ezra
-
H3548 -- saserdote -> the priest
-
H935 -- a trese -> brought
-
H8451 -- e lei -> the law
-
H6440 -- dilanti -> before
-
H6951 -- di e asamblea -> the assembly
-
H376 -- di hòmber -> of men
-
H802 -- muhé -> women
-
H8085 -- i tur hende ku por a skucha -> ] listen
-
H995 -- ku komprendementu -> with understanding
-
H3605 -- i tur -> and all
-
H259 -- riba e promé -> on the first
-
H7637 -- di e di shete -> of the seventh
-
H2320 -- luna -> month
-
H3117 -- dia -> day
8:3
I el a lesa for di djé dilanti di e plasa ku tabata keda dilanti di e Porta di Awa, for di mainta tempran te mèrdia, den presensia di hòmber i muhé, esnan ku por a komprendé; i henter e pueblo tabata skucha atentamente na e buki di lei.
-
H7121 -- I el a lesa -> He read
-
H6440 -- for di djé dilanti -> from it before
-
H7339 -- di e plasa -> the square
-
H6440 -- tabata keda dilanti -> was in front
-
H4325 -- di e Porta di Awa -> of the Water
-
H8179 -- Awa -> Gate
-
H216 -- for di mainta -> from early
-
H834 -- ku -> which
-
H216 -- mainta -> morning
-
H5704 -- te -> until
-
H4276 -- mèrdia -> midday
-
H3117 -- den presensia -> H3117
-
H5048 -- den presensia -> in the presence
-
H376 -- di hòmber -> of men
-
H802 -- i muhé -> and women
-
H995 -- esnan ku por a komprendé -> those who could understand
-
H3605 -- i henter -> and all
-
H5971a -- e pueblo -> the people
-
H241 -- tabata skucha atentamente -> were attentive
-
H5612 -- na e buki -> to the book
-
H8451 -- di lei -> of the law
8:4
I Esdras, e eskriba, tabata pará riba un podium di palu ku nan a traha pa e propósito aki. I Matatias, Sema, Anaias, Urias, Hilkias i Maaseias tabata pará banda di djé na su man drechi; i Pedaias, Misael, Malkias, Hasum, Hasbadana, Zakarias i Mesulam na su man robes.
-
H5830 -- I Esdras -> Ezra
-
H5613b -- e eskriba -> the scribe
-
H5975 -- tabata pará -> stood
-
H6086 -- riba un podium di palu -> at a wooden
-
H4026 -- podium -> podium
-
H6213a -- ku nan a traha -> they had made
-
H1697 -- pa e propósito aki -> for the purpose
-
H681a -- I -> . And beside
-
H834 -- ku -> which
-
H5975 -- Matatias -> him stood
-
H4993 -- Matatias -> Mattithiah
-
H8087b -- Sema -> Shema
-
H6043 -- Anaias -> Anaiah
-
H223a -- Urias -> Uriah
-
H2518 -- Hilkías -> Hilkiah
-
H4641 -- i Maaseias -> and Maaseiah
-
H3225 -- tabata pará banda di djé na su man drechi -> on his right
-
H3225 -- drechi -> hand
-
H6305 -- i Pedaias -> and Pedaiah
-
H4332 -- Misael -> Mishael
-
H4441 -- Malkias -> Malchijah
-
H2828 -- Hasum -> Hashum
-
H2806 -- Hasbadana -> Hashbaddanah
-
H2148a -- Zakarias -> Zechariah
-
H4918 -- i Mesulam -> ] Meshullam
-
H8040 -- na su man robes -> on his left
-
H8040 -- robes -> hand
8:5
I Esdras a habri e buki den bista di henter e pueblo, pasobra e tabata pará mas haltu ku henter e pueblo; i ora ku el a habrié, henter e pueblo a lanta para.
-
H5830 -- I Esdras -> Ezra
-
H6605a -- a habri -> opened
-
H5612 -- e buki -> the book
-
H5869 -- den bista -> in the sight
-
H3605 -- di henter -> of all
-
H5971a -- e pueblo -> the people
-
H4480 -- pasobra e tabata pará mas haltu -> for he was standing above
-
H5921 -- ku -> H5921
-
H3605 -- henter -> all
-
H5971a -- e pueblo -> the people
-
H6605a -- i ora ku el a habrié -> and when he opened
-
H3605 -- henter -> it, all
-
H5971a -- e pueblo -> the people
-
H5975 -- a lanta para -> stood
8:6
E ora ei Esdras a bendishoná SEÑOR, e gran Dios. I henter e pueblo a kontestá: "Amèn, Amèn!" mientras ku nan tabata hisa nan mannan na laira; despues nan a bùig ku nan kara te na suela i a adorá SEÑOR.
-
H5830 -- E ora ei Esdras -> Then Ezra
-
H1288 -- a bendishoná -> blessed
-
H3068 -- SEÑOR -> H3068
-
H1419 -- e gran -> the great
-
H430 -- Dios -> god
-
H3605 -- I henter -> . And all
-
H5971a -- e pueblo -> the people
-
H6030a -- a kontestá -> answered
-
H543 -- "Amèn -> Amen
-
H543 -- Amèn!" -> Amen
-
H4607 -- mientras ku nan tabata hisa -> !” while lifting
-
H3027 -- nan mannan -> up their hands
-
H6915 -- despues nan a bùig -> then they bowed
-
H6915 -- ku nan kara -> low
-
H639 -- kara -> ] faces
-
H776 -- te na suela -> to the ground
-
H7812 -- i a adorá -> and worshiped
-
H3068 -- SEÑOR -> H3068
8:7
Tambe Jesúa, Bani, Serebias, Jamin, Akub, Sabetai, Hodias, Maaseias, Kelita, Azarias, Jozabad, Hanan, Pelaia i e levitanan a splika e lei na e pueblo, mientras ku e pueblo a keda na nan lugá.
-
H3091 -- Tambe Jesúa -> Also Jeshua
-
H1137 -- Bani -> Bani
-
H8274 -- Serebias -> Sherebiah
-
H3226 -- Jamin -> Jamin
-
H6126 -- Akub -> Akkub
-
H7678 -- Sabetai -> Shabbethai
-
H1941 -- Hodias -> Hodiah
-
H4641 -- Maaseias -> Maaseiah
-
H7042 -- Kelita -> Kelita
-
H5838 -- Azarias -> Azariah
-
H3107 -- Jozabad -> Jozabad
-
H2605 -- Hanan -> Hanan
-
H6384b -- Pelaia -> Pelaiah
-
H3881 -- i e levitanan -> the Levites
-
H995 -- a splika -> explained
-
H8451 -- e lei -> the law
-
H5971a -- na e pueblo -> to the people
-
H5971a -- mientras ku e pueblo -> while the people
-
H5977 -- a keda na nan lugá -> ] in their place
8:8
I nan a lesa for di e buki, for di e lei di Dios, i a splika pa duna e nifikashon, asina ku nan tabata komprendé loke tabata wòrdu lesá.
-
H7121 -- I nan a lesa -> They read
-
H5612 -- for di e buki -> from the book
-
H8451 -- for di e lei -> from the law
-
H6567a -- i a splika -> translating
-
H7760 -- pa duna -> to give
-
H7922 -- e nifikashon -> the sense
-
H430 -- di Dios -> of god
-
H995 -- asina ku nan tabata komprendé -> so that they understood
-
H4744 -- loke tabata wòrdu lesá -> the reading
8:9
E ora ei Nehemias, kende tabata e gobernadó, i Esdras, e saserdote i eskriba, i e levitanan ku tabata siña e pueblo a bisa henter e pueblo: "E dia aki ta santu na SEÑOR boso Dios; no tene rou ni yora." Pasobra henter e pueblo tabata yora ora nan a tende e palabranan di lei.
-
H5166 -- E ora ei Nehemias -> Then Nehemiah
-
H1931 -- kende -> who
-
H8660 -- tabata e gobernadó -> was the governor
-
H5830 -- i Esdras -> and Ezra
-
H3548 -- e saserdote -> the priest
-
H5613b -- i eskriba -> ] scribe
-
H3881 -- i e levitanan -> and the Levites
-
H995 -- ku tabata siña -> who taught
-
H5971a -- e pueblo -> the people
-
H3605 -- a bisa henter -> to all
-
H5971a -- e pueblo -> the people
-
H1931 -- "E -> This
-
H6918 -- ta santu -> is holy
-
H559 -- a bisa -> said
-
H3068 -- SEÑOR -> H3068
-
H430 -- boso Dios -> your God
-
H56 -- no tene rou -> do not mourn
-
H1058 -- ni yora -> or weep
-
H3605 -- Pasobra henter -> .” For all
-
H3117 -- dia -> day
-
H5971a -- e pueblo -> the people
-
H1058 -- tabata yora -> were weeping
-
H8085 -- ora nan a tende -> when they heard
-
H1697 -- e palabranan -> the words
-
H8451 -- di lei -> of the law
8:10
E ora ei el a bisa nan: "Bai, kome di e vèt, bebe di e bibida dushi i manda porshonnan pa esun ku no tin nada prepará, pasobra e dia aki ta santu na nos Señor. No sea tristu, pasobra e goso di SEÑOR ta boso fortalesa."
-
H559 -- E ora ei el a bisa -> Then he said
-
H1980 -- nan: "Bai -> to themGo
-
H398 -- kome -> eat
-
H4924b -- di e vèt -> of the fat
-
H8354 -- bebe -> drink
-
H4477 -- di e bibida dushi -> of the sweet
-
H7971 -- i manda -> and send
-
H4490 -- porshonnan -> portions
-
H369 -- pa esun ku no tin nada -> to him who has nothing
-
H3559 -- prepará -> prepared
-
H3117 -- pasobra e dia aki -> for this day
-
H6918 -- ta santu -> is holy
-
H136 -- na nos Señor -> to our Lord
-
H6087a -- No sea tristu -> . Do not be grieved
-
H2304 -- pasobra e goso -> for the joy
-
H3068 -- SEÑOR -> H3068
-
H4581 -- ta boso fortalesa -> is your strength
8:11
Asina e levitanan a kalma henter e pueblo, bisando: "Keda ketu, pasobra e dia ta santu; no sea tristu."
-
H3881 -- Asina e levitanan -> So the Levites
-
H2814 -- a kalma -> calmed
-
H3605 -- henter -> all
-
H5971a -- e pueblo -> the people
-
H2013 -- Keda ketu -> Be still
-
H559 -- bisando -> saying
-
H3117 -- pasobra e dia -> for the day
-
H6918 -- ta santu -> is holy
-
H6087a -- no sea tristu -> do not be grieved
8:12
I henter e pueblo a bai pa kome, pa bebe, pa manda porshonnan i pa selebrá un gran fiesta, pasobra nan a komprendé e palabranan ku a wòrdu spliká na nan.
-
H3605 -- I henter -> All
-
H5971a -- e pueblo -> the people
-
H1980 -- a bai -> went
-
H398 -- pa kome -> away to eat
-
H8354 -- pa bebe -> to drink
-
H7971 -- pa manda -> to send
-
H4490 -- porshonnan -> portions
-
H6213a -- i pa selebrá -> and to celebrate
-
H1419 -- un gran -> a great
-
H8057 -- fiesta -> festival
-
H995 -- nan a komprendé -> they understood
-
H1697 -- e palabranan -> the words
-
H3045 -- a wòrdu -> had been made
-
H3045 -- spliká -> known
-
H3588 -- pasobra -> because
-
H834 -- ku -> which
8:13
E ora ei riba e di dos dia e kabesnan di e kasnan di e tatanan di henter e pueblo, e saserdotenan i e levitanan a reuní serka Esdras, e eskriba, pa nan haña komprendementu di e palabranan di lei.
-
H8145 -- E ora ei riba e di dos -> Then on the second
-
H7218 -- e kabesnan -> the heads
-
H3117 -- dia -> day
-
H1 -- di e kasnan di e tatanan -> of fathers’
-
H3605 -- di henter -> ] of all
-
H5971a -- e pueblo -> the people
-
H3548 -- e saserdotenan -> the priests
-
H3881 -- i e levitanan -> and the Levites
-
H622 -- a reuní -> were gathered
-
H5830 -- serka Esdras -> to Ezra
-
H5613b -- e eskriba -> the scribe
-
H7919a -- pa nan haña -> that they might gain
-
H7919a -- komprendementu -> insight
-
H1697 -- di e palabranan -> into the words
-
H8451 -- di lei -> of the law
8:14
I nan a haña skirbí den lei kon SEÑOR a ordená pa medio di Moisés ku e yunan di Israel mester biba den ramada durante di e fiesta di e di shete luna.
-
H4672 -- I nan a haña -> They found
-
H3789 -- skirbí -> written
-
H8451 -- den lei -> in the law
-
H834 -- kon -> how
-
H3068 -- SEÑOR -> H3068
-
H6680 -- a ordená -> had commanded
-
H3027 -- pa medio di -> through
-
H1121 -- ku e yunan -> that the sons
-
H3427 -- mester biba -> should live
-
H5521 -- den ramada -> in booths
-
H2282 -- durante di e fiesta -> during the feast
-
H4872 -- Moisés -> moses
-
H7637 -- di e di shete -> of the seventh
-
H3478 -- di Israel -> of israel
-
H2320 -- luna -> month
8:15
Asina nan a proklamá e mensahe aki i a plama esaki den tur nan statnan i na Jerusalèm, bisando: "Sali bai na e serunan i trese taki di oleifi, taki di oleifi shimaron, taki di mirto, taki di palma i taki di otro palu yen di blachi pa traha ramada, manera ta pará skirbí."
-
H8085 -- Asina nan a proklamá -> So they proclaimed
-
H5674a -- e mensahe aki i a plama -> and circulated
-
H6963 -- esaki -> a proclamation
-
H3605 -- den tur -> in all
-
H5892b -- nan statnan -> their cities
-
H3389 -- i na Jerusalèm -> and in Jerusalem
-
H3318 -- bisando: "Sali -> Go
-
H2022 -- bai na e serunan -> out to the hills
-
H935 -- i trese -> and bring
-
H559 -- bisando -> saying
-
H2132 -- taki di oleifi -> olive
-
H5929 -- taki di oleifi -> branches
-
H6086 -- taki di oleifi -> and wild
-
H8081 -- shimaron -> H8081
-
H8081 -- taki di mirto -> olive
-
H5929 -- taki di mirto -> branches
-
H1918 -- taki di palma -> myrtle
-
H5929 -- taki di palma -> branches
-
H8558 -- i taki di otro palu -> palm
-
H5929 -- i taki di otro palu -> branches
-
H5929 -- i taki di otro palu -> and branches
-
H5687 -- yen di blachi -> ] leafy
-
H6086 -- pa traha ramada -> trees
-
H6213a -- pa traha ramada -> to make
-
H5521 -- pa traha ramada -> booths
-
H3789 -- manera ta pará skirbí -> as it is written
8:16
Asina e pueblo a sali bai i a trese nan i a traha ramada pa nan mes, kada un riba su dak, riba nan plenchinan, riba e plenchinan di e kas di Dios, riba e plasa di e Porta di Awa i riba e plasa di e Porta di Efrain.
-
H5971a -- Asina e pueblo -> So the people
-
H3318 -- a sali -> went
-
H935 -- a sali bai i a trese -> out and brought
-
H6213a -- i a traha -> ] and made
-
H5521 -- ramada -> booths
-
H376 -- pa nan mes, kada un -> for themselves, each
-
H1406 -- riba su dak -> on his roof
-
H2691a -- , riba nan plenchinan -> and in their courts
-
H2691a -- riba e plenchinan -> and in the courts
-
H1004 -- di e kas -> of the house
-
H7339 -- , riba e plasa -> and in the square
-
H8179 -- Porta -> Gate
-
H4325 -- di e Porta di Awa -> at the Water
-
H7339 -- i riba e plasa -> and in the square
-
H430 -- di Dios -> of god
-
H8179 -- di e Porta -> at the Gate
-
H669 -- di Efrain -> of ephraim
8:17
I henter e asamblea di esnan ku a bolbe di koutiverio a traha ramada i a biba den nan. Pasobra for di e dianan di Josué, yu hòmber di Nun, te na e dia ei e yunan di Israel no a hasi asina. I tabatin gran goso.
-
H3605 -- I henter -> The entire
-
H6951 -- e asamblea -> assembly
-
H7725 -- di esnan ku a bolbe -> of those who had returned
-
H7628b -- di koutiverio -> from the captivity
-
H5521 -- ramada -> booths
-
H6213a -- a traha -> made
-
H3427 -- i a biba -> and lived
-
H1121 -- den nan. Pasobra -> in them. The sons
-
H3588 -- for di -> had indeed
-
H3117 -- for di e dianan -> from the days
-
H3091 -- di Josué -> of Joshua
-
H1121 -- , yu hòmber -> the son
-
H6213a -- no a hasi -> not done
-
H5126 -- di Nun -> of Nun
-
H3117 -- , te na e dia ei -> to that day
-
H3651 -- asina -> so
-
H1419 -- . I tabatin gran -> . And there was great
-
H8057 -- goso -> rejoicing
-
H3478 -- di Israel -> of israel
8:18
I tur dia e tabata lesa for di e buki di e lei di Dios, for di e promé dia te na e último dia. I nan a selebrá e fiesta shete dia largu. I riba e di ocho dia tabatin un reunion solèm di akuèrdo ku e ordenansa.
-
H3117 -- tur dia -> daily
-
H3117 -- dia -> day
-
H3117 -- dia -> day
-
H3117 -- dia -> days
-
H3117 -- dia -> day
-
H7121 -- e tabata lesa -> He read
-
H5612 -- for di e buki -> from the book
-
H8451 -- di e lei -> of the law
-
H7223 -- , for di e promé -> from the first
-
H430 -- di Dios -> of god
-
H314 -- te na e último -> to the last
-
H6213a -- . I nan a selebrá -> . And they celebrated
-
H2282 -- e fiesta -> the feast
-
H7651 -- shete -> seven
-
H8066 -- . I riba e di ocho -> and on the eighth
-
H6116 -- tabatin un reunion solèm -> ] a solemn
-
H6116 -- reunion -> assembly
-
H4941 -- di akuèrdo ku e ordenansa -> according to the ordinance
Nehemias 9
9:1
Awor riba e di bint'i kuater dia di e luna aki e yunan di Israel a reuní ku yunamentu, ku paña-di-saku bistí i ku tera riba nan kurpa.
-
H6242 -- Awor riba e di bint'i kuater -> Now on the twenty-fourth
-
H3117 -- dia -> day
-
H702 -- dia -> H702
-
H2088 -- di e -> of this
-
H2320 -- luna -> month
-
H1121 -- e yunan -> the sons
-
H3478 -- di Israel -> of israel
-
H622 -- a reuní -> assembled
-
H6685 -- ku yunamentu -> with fasting
-
H8242 -- , ku paña-di-saku -> in sackcloth
-
H127 -- i ku tera -> and with dirt
9:2
I e desendientenan di Israel a separá nan mes for di tur stranhero, a bai para i a konfesá nan pikánan i e inikidatnan di nan tatanan.
-
H2233 -- I e desendientenan -> The descendants
-
H3478 -- di Israel -> of israel
-
H3605 -- nan mes for di tur -> themselves from all
-
H914 -- a separá -> separated
-
H1121 -- stranhero -> foreigners
-
H5236 -- a -> H5236
-
H5975 -- bai para -> and stood
-
H3034 -- i a konfesá -> and confessed
-
H2403b -- nan pikánan -> their sins
-
H5771 -- i e inikidatnan -> and the iniquities
-
H1 -- di nan tatanan -> of their fathers
9:3
Mientras ku nan tabata para na nan lugá, nan tabata lesa for di e buki di e lei di SEÑOR nan Dios pa un di kuater parti di dia; i pa un otro di kuater parti nan tabata konfesá i adorá SEÑOR nan Dios.
-
H6965 -- Mientras ku nan tabata para -> While they stood
-
H5977 -- na nan lugá -> in their place
-
H7121 -- , nan tabata lesa -> they read
-
H5612 -- for di e buki -> from the book
-
H8451 -- di e lei -> of the law
-
H3068 -- di -> H3068
-
H430 -- nan Dios -> their God
-
H7243 -- pa un di kuater -> for a fourth
-
H7243 -- parti -> ] fourth
-
H3034 -- nan tabata konfesá -> they confessed
-
H7812 -- i adorá -> and worshiped
-
H3068 -- SEÑOR -> H3068
-
H430 -- nan Dios -> their God
-
H3117 -- di dia -> of the day
9:4
Awor Jesúa, Bani, Kadmiel, Sebanias, Buni, Serebias, Bani i Kenani tabata pará riba e plataforma di e levitanan, i nan tabata sklama na bos haltu na SEÑOR nan Dios.
-
H3881 -- Awor -> Now on the Levites’
-
H3091 -- Jesúa -> Jeshua
-
H1137 -- , Bani -> Bani
-
H6934 -- , Kadmiel -> Kadmiel
-
H7645 -- , Sebanias -> Shebaniah
-
H1138 -- , Buni -> Bunni
-
H8274 -- , Serebias -> Sherebiah
-
H1137 -- , Bani -> Bani
-
H3662 -- i Kenani -> ] Chenani
-
H4608 -- plataforma -> platform
-
H6965 -- tabata pará -> stood
-
H2199 -- , i nan tabata sklama -> and they cried
-
H6963 -- bos -> voice
-
H1419 -- na bos haltu -> with a loud
-
H3068 -- SEÑOR -> H3068
-
H430 -- nan Dios -> their God
9:5
E ora ei e levitanan, Jesúa, Kadmiel, Bani, Hasabnias, Serebias, Hodias, Sebanias i Petaias a bisa: "Lanta, bendishoná SEÑOR boso Dios pa semper i semper!" "O ku Bo nòmber glorioso sea bendishoná i halsá riba tur bendishon i alabansa!
-
H3881 -- E ora ei e levitanan -> Then the Levites
-
H3091 -- , Jesúa -> Jeshua
-
H6934 -- , Kadmiel -> Kadmiel
-
H1137 -- , Bani -> Bani
-
H2813 -- , Hasabnias -> Hashabneiah
-
H8274 -- , Serebias -> Sherebiah
-
H1941 -- , Hodias -> Hodiah
-
H7645 -- , Sebanias -> Shebaniah
-
H6611 -- i Petaias -> ] Pethahiah
-
H559 -- a bisa -> said
-
H6965 -- : "Lanta -> Arise
-
H1288 -- , bendishoná -> bless
-
H3068 -- SEÑOR -> H3068
-
H430 -- boso Dios -> your God
-
H4480 -- pa semper -> forever
-
H5769 -- i -> H5769
-
H5769 -- semper!" -> and ever
-
H3519b -- "O ku Bo nòmber glorioso -> ! O may Your glorious
-
H8034 -- nòmber -> name
-
H1288 -- sea bendishoná -> be blessed
-
H7311 -- i halsá -> And exalted
-
H5921 -- riba -> above
-
H1293 -- tur bendishon -> blessing
-
H8416 -- i alabansa! -> and praise
-
H3605 -- tur -> all
9:6
Ta abo so ta SEÑOR. Abo a traha e shelunan, e shelu di shelunan ku henter nan ehérsito, e tera i tur loke tin riba djé, e lamannan i tur loke tin den nan. Ta Abo ta duna bida na nan tur, i e ehérsito selestial ta bùig Bo dilanti.
-
H905 -- Ta abo so -> You alone
-
H3068 -- ta SEÑOR -> H3068
-
H6213a -- . Abo a traha -> . You have made
-
H8064 -- e shelunan -> The heaven
-
H8064 -- e shelunan -> the heavens
-
H8064 -- e shelu di shelunan -> of heavens
-
H3605 -- ku henter -> with all
-
H6635 -- nan ehérsito -> their host
-
H776 -- e tera -> The earth
-
H3220 -- tur loke tin riba djé, e lamannan -> that is on it, The seas
-
H3605 -- i tur -> and all
-
H3605 -- i tur -> and all
-
H2421a -- tur loke tin den nan. Ta Abo ta duna -> that is in them. You give
-
H2421a -- bida -> life
-
H3605 -- na nan tur -> to all
-
H8064 -- i e ehérsito selestial -> of them And the heavenly
-
H7812 -- ta bùig -> bows
-
H7812 -- Bo dilanti -> down
9:7
"Ta Abo ta SEÑOR Dios, Kende a skohe Abram i a sak'é for di Ur di e kaldeonan, i a dun'é e nòmber Abraham.
-
H3068 -- ta SEÑOR -> H3068
-
H430 -- Dios -> god
-
H834 -- , Kende -> Who
-
H977 -- a skohe -> chose
-
H3318 -- i a sak'é -> And brought
-
H87 -- Abram -> abram
-
H218a -- for di Ur -> him out from Ur
-
H3778 -- di e kaldeonan -> of the Chaldees
-
H7760 -- , i a dun'é -> And gave
-
H8034 -- e nòmber -> him the name
-
H85 -- Abraham -> abraham
9:8
I Abo a haña su kurason fiel dilanti di Bo, i a sera un aliansa kuné pa dun'é e tera di e kananeo, di e heteo i e amoreo, di e ferezeo, e jebuseo i e gergeseo-- pa duna esaki na su desendientenan. I Abo a kumpli ku Bo promesa, pasobra Bo ta hustu.
-
H4672 -- I Abo a haña -> You found
-
H3824 -- su kurason -> his heart
-
H539 -- fiel -> faithful
-
H6440 -- dilanti -> before
-
H3772 -- di Bo, i a sera -> You, And made
-
H1285 -- un aliansa -> a covenant
-
H5414 -- kuné pa dun'é -> with him To give
-
H776 -- e tera -> ] the land
-
H3669a -- di e kananeo -> of the Canaanite
-
H2850 -- , di e heteo -> Of the Hittite
-
H567 -- i e amoreo -> and the Amorite
-
H6522 -- , di e ferezeo -> Of the Perizzite
-
H2983 -- , e jebuseo -> the Jebusite
-
H1622 -- i e gergeseo -> and the Girgashite
-
H5414 -- -- pa duna -> To give
-
H2233 -- esaki na su desendientenan -> ] to his descendants
-
H6965 -- . I Abo a kumpli -> . And You have fulfilled
-
H1697 -- ku Bo promesa -> Your promise
-
H6662 -- , pasobra Bo ta hustu -> For You are righteous
9:9
"Bo a mira e aflikshon di nos tatanan na Egipto, i a tende nan sklamashon na Laman Kòrá.
-
H7200 -- "Bo a mira -> You saw
-
H6040a -- e aflikshon -> the affliction
-
H1 -- di nos tatanan -> of our fathers
-
H4714 -- na Egipto -> in Egypt
-
H8085 -- , i a tende -> And heard
-
H2201 -- nan sklamashon -> their cry
-
H5488 -- na Laman Kòrá -> by the Red
9:10
E ora ei Bo a hasi señalnan i maraviyanan kontra Farao, kontra tur su sirbidónan i kontra henter e pueblo di su tera; pasobra Bo tabata sa ku nan tabata aktua ku arogansia pa ku nan, i Bo a traha un nòmber pa Bo mes, manera ta awe.
-
H5414 -- E ora ei Bo a hasi -> Then You performed
-
H226 -- señalnan -> signs
-
H4159 -- i maraviyanan -> and wonders
-
H6547 -- kontra Farao -> against Pharaoh
-
H3605 -- , kontra tur -> Against all
-
H5650 -- su sirbidónan -> his servants
-
H3605 -- i kontra henter -> and all
-
H5971a -- e pueblo -> the people
-
H776 -- di su tera -> of his land
-
H3045 -- ; pasobra Bo tabata sa -> For You knew
-
H2102 -- ku nan tabata aktua -> that they acted
-
H2102 -- ku arogansia -> arrogantly
-
H5921 -- pa ku nan -> toward
-
H6213a -- , i Bo a traha -> them, And made
-
H8034 -- un nòmber -> a name
-
H2088 -- , manera ta awe -> ] this
9:11
I Bo a parti e laman nan dilanti, asina nan a pasa meimei di e laman riba tera seku; i nan pèrsiguidónan Bo a tira den e profundidatnan, manera un piedra den awanan brutu.
-
H1234 -- I Bo a parti -> You divided
-
H3220 -- e laman -> the sea
-
H6440 -- dilanti -> before
-
H5674a -- nan, asina nan a pasa -> them, So they passed
-
H8432 -- meimei di -> through the midst
-
H3220 -- e laman -> of the sea
-
H3004 -- riba tera seku -> on dry
-
H3004 -- tera seku -> ground
-
H7291 -- ; i nan pèrsiguidónan -> And their pursuers
-
H7993 -- Bo a tira -> You hurled
-
H4688 -- den e profundidatnan -> into the depths
-
H3644 -- , manera -> Like
-
H5794 -- un piedra den awanan brutu -> into raging
-
H4325 -- awanan brutu -> waters
-
H68 -- un piedra -> a stone
9:12
I ku un pilar di nubia Bo a guia nan di dia, i ku un pilar di kandela anochi, pa lusa pa nan e kaminda ku nan mester a pasa.
-
H5982 -- I ku un pilar -> And with a pillar
-
H6051 -- di nubia -> of cloud
-
H5148 -- Bo a guia -> You led
-
H3119 -- nan di dia -> them by day
-
H5982 -- , i ku un pilar -> And with a pillar
-
H784 -- di kandela -> of fire
-
H3915 -- anochi -> by night
-
H215 -- pa lusa -> To light
-
H1870 -- pa nan e kaminda -> for them the way
-
H834 -- ku nan -> In which
-
H1980 -- mester a pasa -> they were to go
9:13
"E ora ei Bo a baha riba Seru Sinaí, i a papia ku nan for di shelu; Bo a duna nan ordenansanan hustu i leinan bèrdadero, statutonan i mandamentunan bon.
-
H3381 -- "E ora ei Bo a baha -> Then You came
-
H3381 -- baha -> down
-
H2022 -- riba Seru -> on Mount
-
H5514 -- Sinaí -> Sinai
-
H1696 -- , i a papia -> And spoke
-
H8064 -- ku nan for di shelu -> with them from heaven
-
H5414 -- ; Bo a duna -> You gave
-
H3477 -- nan ordenansanan hustu -> them just
-
H4941 -- ordenansanan hustu -> ordinances
-
H571 -- i leinan bèrdadero -> and true
-
H8451 -- leinan bèrdadero -> laws
-
H2896a -- , statutonan -> Good
-
H2706 -- statutonan -> statutes
-
H4687 -- i mandamentunan bon -> and commandments
9:14
Asina Bo a hasi nan konosé Bo sabat santu, i a duna nan mandamentunan, statutonan i lei, pa medio di Bo sirbidó Moisés.
-
H3045 -- Asina Bo a hasi -> So You made
-
H3045 -- konosé -> known
-
H6944 -- nan konosé Bo sabat santu -> to them Your holy
-
H7676 -- sabat santu -> sabbath
-
H6680 -- , i a duna -> And laid
-
H6680 -- duna -> down
-
H4687 -- nan mandamentunan -> for them commandments
-
H2706 -- , statutonan -> statutes
-
H8451 -- i lei -> and law
-
H3027 -- , pa medio di -> Through
-
H5650 -- Bo sirbidó -> Your servant
-
H4872 -- Moisés -> moses
9:15
Pan for di shelu Bo a proveé pa nan pa sasia nan hamber, i awa for di un baranka Bo a saka pa nan pa nan set, i Bo a bisa nan drenta pa poderá di e tera ku Bo a hura di duna nan.
-
H5414 -- Pan for di shelu Bo a proveé -> You provided
-
H3899 -- Pan -> bread
-
H8064 -- for di shelu -> from heaven
-
H7458 -- pa nan pa sasia nan hamber -> for them for their hunger
-
H3318 -- , i awa -> You brought
-
H3318 -- awa -> forth
-
H4325 -- awa -> water
-
H5553 -- for di un baranka -> from a rock
-
H6772 -- pa nan pa nan set -> for them for their thirst
-
H559 -- , i Bo a bisa -> And You told
-
H935 -- nan drenta -> them to enter
-
H3423 -- pa poderá di -> in order to possess
-
H776 -- e tera -> The land
-
H5375 -- ku Bo a hura -> You swore
-
H3027 -- di duna -> H3027
-
H5414 -- di duna -> to give
-
H834 -- ku -> which
9:16
"Ma nan, nos tatanan, a aktua ku arogansia; nan a bira kabesura i no kier a skucha Bo mandamentunan.
-
H1 -- "Ma nan, nos tatanan, -> But they, our fathers
-
H2102 -- a aktua -> acted
-
H2102 -- ku arogansia -> arrogantly
-
H7185 -- ; nan a bira -> They became
-
H6203 -- kabesura -> H6203
-
H7185 -- i no kier -> stubborn
-
H6203 -- a skucha -> H6203
-
H8085 -- Bo mandamentunan. -> and would not listen
-
H4687 -- Bo mandamentunan. -> to Your commandments
9:17
I nan a nenga di skucha, i no a kòrda riba Bo obranan maraviyoso ku Bo a hasi meimei di nan; asina nan a bira kabesura i a nombra un lider pa nan bolbe na nan sklabitut na Egipto. Ma Bo ta un Dios di pordon, yen di grasia i kompashon, Kende no ta rabia lihé, i ta abundá den miserikòrdia; i Bo no a bandoná nan.
-
H3985 -- I nan a nenga -> They refused
-
H8085 -- di skucha -> to listen
-
H2142 -- , i no a kòrda -> And did not remember
-
H6381 -- riba Bo obranan maraviyoso -> Your wondrous
-
H6381 -- ku Bo a hasi -> deeds
-
H6213a -- meimei di nan -> You had performed
-
H834 -- ku -> which
-
H5973 -- meimei di nan -> among
-
H7185 -- ; asina nan a bira -> them; So they became
-
H6203 -- kabesura -> H6203
-
H7185 -- i a nombra -> stubborn
-
H6203 -- un lider -> H6203
-
H5414 -- pa nan bolbe -> and appointed
-
H7218 -- na nan sklabitut -> a leader
-
H7725 -- na Egipto. -> to return
-
H5659 -- Ma Bo ta un Dios -> to their slavery
-
H4714 -- di pordon, -> in Egypt
-
H433 -- yen di grasia -> . But You are a God
-
H5547 -- i kompashon, -> of forgiveness
-
H2587 -- Kende no ta rabia -> Gracious
-
H7349 -- lihé, i ta abundá -> and compassionate
-
H750 -- den miserikòrdia -> Slow
-
H639 -- ; i Bo no a bandoná -> to anger
-
H7227a -- nan. -> and abounding
-
H2617a -- nan. -> in lovingkindness
-
H5800a -- nan. -> And You did not forsake
9:18
Asta ora nan a traha pa nan mes un bishé di metal bashá, i a bisa: 'Esaki ta boso Dios ku a saka boso for di Egipto,' i a kometé blasfemia pisá.
-
H637 -- Asta -> Even
-
H3588 -- ora -> when
-
H6213a -- nan a traha -> they made
-
H5695 -- pa nan mes un bishé -> for themselves A calf
-
H4541a -- di metal bashá, -> of molten
-
H4541a -- i a bisa: -> metal
-
H559 -- 'Esaki -> And said
-
H2088 -- ta boso Dios -> ‘This
-
H430 -- ku a saka boso -> is your God
-
H834 -- for di Egipto,' -> Who
-
H5927 -- i a kometé -> brought
-
H4714 -- blasfemia pisá. -> you up from Egypt
-
H6213a -- blasfemia pisá. -> ’ And committed
-
H1419 -- blasfemia pisá. -> great
-
H5007b -- blasfemia pisá. -> blasphemies
9:19
"Abo, den Bo gran kompashon, no a bandoná nan den desierto; e pilar di nubia no a laga nan di dia, pa guia nan riba nan kaminda, ni e pilar di kandela anochi, pa lusa pa nan e kaminda ku nan mester a pasa.
-
H7227a -- "Abo, den Bo gran -> You, in Your great
-
H7356 -- kompashon, -> compassion
-
H5800a -- no a bandoná -> Did not forsake
-
H4057b -- nan den desierto; -> them in the wilderness
-
H5982 -- e pilar -> The pillar
-
H6051 -- di nubia -> of cloud
-
H5493 -- no a laga -> did not leave
-
H4480 -- nan -> H4480
-
H5921 -- di dia, -> H5921
-
H3119 -- pa guia nan -> them by day
-
H5148 -- riba nan kaminda, -> To guide
-
H1870 -- ni e pilar -> them on their way
-
H3808 -- di kandela -> Nor
-
H5982 -- anochi, -> the pillar
-
H784 -- pa lusa -> of fire
-
H3915 -- pa nan e kaminda -> by night
-
H215 -- ku nan mester a pasa. -> to light
-
H1870 -- ku nan mester a pasa. -> for them the way
-
H834 -- ku nan mester a pasa. -> in which
-
H1980 -- ku nan mester a pasa. -> they were to go
9:20
I Bo a duna Bo bon Spiritu pa instruí nan; Bo mana Bo no a kita for di nan boka, i Bo a duna nan awa pa nan set.
-
H5414 -- I Bo a duna -> You gave
-
H2896a -- Bo bon -> Your good
-
H7307 -- Spiritu -> Spirit
-
H7919a -- pa instruí -> to instruct
-
H4478a -- nan; Bo mana -> them, Your manna
-
H4513 -- Bo no a kita -> You did not withhold
-
H6310 -- for di nan boka, -> from their mouth
-
H5414 -- i Bo a duna -> And You gave
-
H4325 -- nan awa -> them water
-
H6772 -- pa nan set. -> for their thirst
9:21
Di bèrdat, kuarenta aña Bo a proveé pa nan den desierto i nan no tabatin falta di nada; nan paña no a gasta, ni nan pianan no a hincha.
-
H705 -- Di bèrdat, kuarenta -> Indeed, forty
-
H8141 -- aña -> years
-
H3557 -- Bo a proveé -> You provided
-
H4057b -- pa nan den desierto -> for them in the wilderness
-
H2637 -- i nan no tabatin falta di nada -> ] they were not in want
-
H8008 -- ; nan paña -> Their clothes
-
H1086 -- no a gasta -> did not wear
-
H3808 -- , ni -> out, nor
-
H7272 -- nan pianan -> did their feet
-
H1216 -- a hincha -> swell
9:22
"Tambe Bo a duna nan reinonan i pueblonan, i Bo a duna esakinan na nan komo frontera. I nan a poderá di tera di Sehon, rei di Hesbon, i di tera di Og, rei di Basan.
-
H5414 -- "Tambe Bo a duna -> You also gave
-
H4467 -- nan reinonan -> them kingdoms
-
H4428 -- rei -> the king
-
H4428 -- rei -> the king
-
H5971a -- i pueblonan -> and peoples
-
H2505a -- , i Bo a duna -> And allotted
-
H6285 -- esakinan na nan komo frontera -> ] to them as a boundary
-
H3423 -- . I nan a -> . They took
-
H3423 -- podrá -> possession
-
H776 -- di tera -> of the land
-
H5511 -- di Sehon -> of Sihon
-
H2809 -- rei di Hesbon -> of Heshbon
-
H776 -- i di tera -> And the land
-
H5747 -- di Og -> of Og
-
H1316 -- rei di Basan -> of Bashan
9:23
I Bo a multipliká nan yu hòmbernan manera e streanan di shelu, i Bo a trese nan na e tera ku Bo a bisa nan tatanan pa drenta i poderá di djé.
-
H7235a -- I Bo a multipliká -> You made
-
H1121 -- nan yu hòmbernan -> their sons
-
H7235a -- manera -> numerous
-
H3556 -- e streanan -> as the stars
-
H8064 -- di shelu -> of heaven
-
H935 -- , i Bo a trese -> And You brought
-
H776 -- nan na e tera -> them into the land
-
H559 -- ku Bo a bisa -> You had told
-
H1 -- nan tatanan -> their fathers
-
H834 -- ku -> which
-
H935 -- pa drenta -> to enter
-
H3423 -- i poderá di djé -> and possess
9:24
Asina nan yu hòmbernan a drenta i a poderá di e tera. I nan dilanti Bo a hasi e habitantenan di e tera, e kananeonan, someté. I Bo a entregá nan den nan man, huntu ku nan reinan i e pueblonan di e tera, pa hasi ku nan manera nan tabata kier.
-
H1121 -- Asina nan yu hòmbernan -> So their sons
-
H935 -- a drenta -> entered
-
H3423 -- i a poderá -> and possessed
-
H776 -- di e tera -> the land
-
H3665 -- . I nan dilanti Bo a hasi -> . And You subdued
-
H6440 -- dilanti -> before
-
H3427 -- e habitantenan -> them the inhabitants
-
H776 -- di e tera -> of the land
-
H3669a -- , e kananeonan -> the Canaanites
-
H5414 -- . I Bo a entregá -> And You gave
-
H3027 -- nan den nan man -> them into their hand
-
H4428 -- , huntu ku nan reinan -> with their kings
-
H5971a -- i e pueblonan -> and the peoples
-
H776 -- di e tera -> of the land
-
H6213a -- , pa hasi -> To do
-
H7522 -- ku nan manera nan tabata kier -> with them as they desired
9:25
I nan a kapturá statnan fortifiká i un tera fértil. Nan a poderá di kasnan yen di tur sorto di kos bon, posnan kobá, kunukunan di wendrùif, hòfinan di oleifi, palunan di fruta na abundansia. Asina nan a kome, yena barika, i a bira gordo i a gosa di Bo gran bondat.
-
H3920 -- I nan a kapturá -> They captured
-
H5892b -- statnan fortifiká -> cities
-
H1219 -- statnan fortifiká -> fortified
-
H8082a -- i un tera fértil -> and a fertile
-
H127 -- i un tera fértil -> land
-
H3423 -- . Nan a poderá -> . They took
-
H3423 -- Nan a poderá -> possession
-
H1004 -- di kasnan -> of houses
-
H4392 -- yen -> full
-
H3605 -- di tur sorto -> of every
-
H2898 -- di tur sorto -> good
-
H2898 -- di kos bon -> thing
-
H953a -- , posnan kobá -> cisterns
-
H2672 -- , posnan kobá -> Hewn
-
H3754 -- , kunukunan di wendrùif -> vineyards
-
H2132 -- , hòfinan di oleifi -> groves
-
H2132 -- , hòfinan di oleifi -> olive
-
H3978 -- , palunan di fruta -> Fruit
-
H6086 -- , palunan di fruta -> trees
-
H7230 -- na abundansia -> in abundance
-
H398 -- . Asina nan a kome -> . So they ate
-
H7646 -- , yena barika -> were filled
-
H8080 -- , i a bira gordo -> and grew
-
H8080 -- , i a bira gordo -> fat
-
H5727 -- i a gosa -> And reveled
-
H1419 -- di Bo gran -> in Your great
-
H2898 -- bondat -> goodness
9:26
"Ma nan a bira desobedesido i a rebeldiá kontra Bo, i a tira Bo lei tras di nan lomba i a mata Bo profetanan ku a spièrta nan pa nan bolbe serka Bo, i nan a kometé blasfemianan pisá.
-
H4784 -- Ma nan a bira -> But they became
-
H4784 -- desobedesido -> disobedient
-
H4775 -- i a rebeldiá -> and rebelled
-
H7993 -- kontra Bo, i a tira -> against You, And cast
-
H8451 -- Bo lei -> Your law
-
H310 -- tras -> behind
-
H1458 -- di nan lomba -> their backs
-
H2026 -- i a mata -> And killed
-
H5030 -- Bo profetanan -> Your prophets
-
H834 -- ku -> who
-
H5749b -- a spièrta -> had admonished
-
H7725 -- nan pa nan bolbe -> them So that they might return
-
H6213a -- serka Bo, i nan a kometé -> to You, And they committed
-
H1419 -- blasfemianan -> great
-
H5007b -- pisá -> blasphemies
9:27
Pesei Bo a entregá nan den man di nan opresornan ku tabata oprimí nan. Ma ora nan a sklama na Bo den e tempu di nan angustia, Bo a tende for di shelu, i konforme Bo gran kompashon, Bo a duna nan libradónan ku a libra nan for di man di nan opresornan.
-
H5414 -- Pesei Bo a entregá -> Therefore You delivered
-
H3027 -- nan den man -> them into the hand
-
H6862c -- di nan opresornan -> of their oppressors
-
H6887a -- ku tabata oprimí -> who oppressed
-
H6817 -- nan. Ma ora nan a sklama -> them, But when they cried
-
H6256 -- na Bo den e tempu -> to You in the time
-
H6869a -- di nan angustia -> of their distress
-
H8085 -- , Bo a tende -> You heard
-
H8064 -- for di shelu -> from heaven
-
H7227a -- , i konforme Bo gran -> and according to Your great
-
H7356 -- kompashon -> compassion
-
H3467 -- Bo a duna nan libradónan -> them deliverers
-
H3467 -- ku a libra -> who delivered
-
H3027 -- nan for di man -> them from the hand
-
H5414 -- Bo a duna -> you gave
-
H6862c -- di nan opresornan -> of their oppressors
9:28
"Ma asina ku nan tabatin sosiegu, nan a bolbe hasi malu Bo dilanti; pesei Bo a laga nan den man di nan enemigunan, asina ku nan tabatin dominio riba nan. Ora nan a bolbe sklama na Bo, Bo a tende for di shelu, i hopi biaha Bo a reskatá nan konforme Bo miserikòrdia.
-
H5117 -- Ma asina ku nan tabatin -> But as soon as they had
-
H5117 -- sosiegu -> rest
-
H6213a -- , nan a bolbe hasi -> they did
-
H7451b -- malu -> evil
-
H7725 -- Bo dilanti -> again
-
H6440 -- ; pesei Bo a laga -> before
-
H5800a -- nan den man -> You; Therefore You abandoned
-
H3027 -- di nan enemigunan -> them to the hand
-
H340 -- , asina ku nan tabatin dominio -> of their enemies
-
H7287a -- riba nan. Ora nan a bolbe -> so that they ruled
-
H2199 -- sklama -> over them. When they cried
-
H7725 -- na Bo, Bo a tende -> again
-
H8085 -- for di shelu -> to You, You heard
-
H8064 -- , i hopi biaha -> from heaven
-
H7227a -- Bo a reskatá -> And many
-
H6256 -- nan konforme Bo -> times
-
H5337 -- miserikòrdia -> You rescued
9:29
"Bo a spièrta nan pa hasi nan bolbe na Bo lei. Tòg nan a aktua ku arogansia i no a skucha Bo mandamentunan, ma a peka kontra Bo ordenansanan, pa medio di kualnan un hende, si e kumpli ku nan, lo biba; i nan a hisa nan skouder di rebeldia i a hasi nan nèk steif i no kier a skucha.
-
H5749b -- Bo a spièrta -> And admonished
-
H7725 -- nan pa hasi nan bolbe -> them in order to turn
-
H7725 -- na Bo lei -> them back
-
H2102 -- Tòg nan a aktua -> . Yet they acted
-
H2102 -- ku arogansia -> arrogantly
-
H8085 -- i no a skucha -> and did not listen
-
H4687 -- Bo mandamentunan -> to Your commandments
-
H2398 -- , ma a peka -> but sinned
-
H4941 -- kontra Bo ordenansanan -> against Your ordinances
-
H834 -- , pa medio di kualnan -> By which
-
H120 -- un hende -> if a man
-
H6213a -- , si e kumpli -> observes
-
H2421a -- ku nan, lo biba -> them he shall live
-
H5414 -- ; i nan a hisa -> . And they turned
-
H5637 -- nan skouder -> a stubborn
-
H3802 -- di rebeldia -> shoulder
-
H7185 -- i a hasi -> and stiffened
-
H6203 -- nan nèk steif -> their neck
-
H8085 -- i no kier a skucha -> and would not listen
9:30
Sinembargo, Bo a soportá nan hopi aña, i a spièrta nan dor di Bo Spiritu pa medio di Bo profetanan; tòg nan no kier a skucha; pesei Bo a entregá nan den man di e pueblonan di e teranan.
-
H4900 -- Sinembargo, Bo a soportá -> However, You bore
-
H7227a -- nan hopi -> with them for many
-
H8141 -- aña -> years
-
H5749b -- aña, i a spièrta -> And admonished
-
H7307 -- nan dor di Bo Spiritu -> them by Your Spirit
-
H3027 -- pa medio -> through
-
H5030 -- di Bo profetanan -> Your prophets
-
H238 -- ; tòg nan no kier a skucha -> Yet they would not give
-
H238 -- ; pesei Bo a entregá -> ear
-
H5414 -- nan den man -> . Therefore You gave
-
H3027 -- di e pueblonan -> them into the hand
-
H5971a -- di e teranan -> of the peoples
9:31
Sinembargo, den Bo gran kompashon Bo no a kaba ku nan ni a bandoná nan, pasobra Bo ta un Dios di grasia i kompashon.
-
H7227a -- Sinembargo, den Bo gran -> Nevertheless, in Your great
-
H7356 -- kompashon -> compassion
-
H6213a -- Bo no a kaba -> You did not make
-
H3617 -- ku -> an end
-
H5800a -- nan ni a bandoná -> of them or forsake
-
H2587 -- nan, pasobra Bo ta un Dios di grasia -> them, For You are a gracious
-
H410 -- Dios -> God
-
H7349 -- i kompashon -> and compassionate
9:32
"Pesei anto, nos Dios, e Dios grandi, poderoso i temibel, Kende ta warda aliansa i miserikòrdia, no laga parse insignifikante Bo dilanti, tur e sufrimentu ku a bin riba nos, riba nos reinan, nos prensnan, nos saserdotenan, nos profetanan, nos tatanan i riba henter Bo pueblo, for di e dianan di e reinan di Asiria te dia djawe.
-
H6258 -- Pesei -> Now
-
H430 -- anto, nos Dios -> therefore, our God
-
H1419 -- , e Dios grandi -> the great
-
H410 -- Dios -> God
-
H1368 -- , poderoso -> the mighty
-
H3372a -- i temibel -> and the awesome
-
H8104 -- , Kende ta warda -> who keeps
-
H1285 -- aliansa -> covenant
-
H2617a -- i miserikòrdia -> and lovingkindness
-
H3117 -- dia -> day
-
H3605 -- , no laga -> Do not let all
-
H8513 -- tur e sufrimentu -> the hardship
-
H4591 -- parse -> seem
-
H4591 -- insignifikante -> insignificant
-
H6440 -- dilanti -> before
-
H834 -- Bo -> You, Which
-
H4672 -- ku a bin -> has come
-
H4428 -- riba nos, riba nos reinan -> upon us, our kings
-
H8269 -- , nos prensnan -> our princes
-
H3548 -- , nos saserdotenan -> our priests
-
H5030 -- , nos profetanan -> our prophets
-
H1 -- , nos tatanan -> our fathers
-
H3605 -- i riba henter -> and on all
-
H5971a -- Bo pueblo -> Your people
-
H3117 -- , for di e dianan -> From the days
-
H4428 -- di e reinan -> of the kings
-
H804b -- di Asiria -> of Assyria
-
H2088 -- te dia -> to this
9:33
Sinembargo, Bo ta hustu den tur loke ku a bin riba nos; pasobra Bo a trata ku fieldat, ma nos a aktua ku maldat;
-
H6662 -- Sinembargo, Bo ta hustu -> However, You are just
-
H3605 -- den tur -> in all
-
H935 -- loke ku a bin -> that has come
-
H6213a -- riba nos; pasobra Bo a trata -> upon us; For You have dealt
-
H571 -- ku fieldat -> faithfully
-
H7561 -- , ma nos a aktua -> but we have acted
-
H7561 -- ku maldat -> wickedly
9:34
pasobra nos reinan, nos lidernan, nos saserdotenan i nos tatanan no a warda Bo lei, ni a paga atenshon na Bo mandamentunan i Bo spièrtamentunan, ku Bo a spièrta nan kuné.
-
H4428 -- pasobra nos reinan -> For our kings
-
H8269 -- , nos lidernan -> our leaders
-
H3548 -- , nos saserdotenan -> our priests
-
H1 -- i nos tatanan -> and our fathers
-
H6213a -- no a warda -> have not kept
-
H8451 -- Bo lei -> Your law
-
H7181 -- ni a paga -> Or paid
-
H7181 -- atenshon -> attention
-
H4687 -- na Bo mandamentunan -> to Your commandments
-
H5715 -- i Bo spièrtamentunan -> and Your admonitions
-
H834 -- , ku -> with which
-
H5749b -- Bo a spièrta -> You have admonished
9:35
Ma nan, den nan mes reino, apesar di Bo gran bondat ku Bo a duna nan, apesar di e tera espasioso i riku ku Bo a pone nan dilanti, no a sirbiBo ni a bira for di nan echonan malu.
-
H4438 -- Ma nan, den nan mes reino -> But they, in their own kingdom
-
H7227a -- , apesar di Bo gran -> With Your great
-
H2898 -- bondat -> goodness
-
H834 -- ku -> which
-
H834 -- ku -> which
-
H7342 -- nan, apesar di e tera espasioso -> them, With the broad
-
H5414 -- Bo a duna -> you gave
-
H776 -- tera -> land
-
H8082a -- i riku -> and rich
-
H5414 -- Bo a pone -> You set
-
H6440 -- dilanti -> before
-
H5647 -- nan, no a sirbiBo -> them, Did not serve
-
H7725 -- ni a bira -> You or turn
-
H7451a -- for di nan echonan malu -> from their evil
-
H4611 -- echonan -> deeds
9:36
"Mira, awe nos ta esklabu, i pa loke ta e tera ku Bo a duna nos tatanan, pa kome di su frutanan i di su abundansia, mira, nos ta esklabu den djé.
-
H2009 -- Mira -> Behold
-
H5650 -- , awe nos ta esklabu -> we are slaves
-
H776 -- , i pa loke ta e tera -> And as to the land
-
H834 -- ku -> which
-
H5414 -- Bo a duna -> you gave
-
H1 -- ku Bo a duna nos tatanan -> to our fathers
-
H398 -- pa kome -> to eat
-
H6529 -- di su frutanan -> of its fruit
-
H2898 -- i di su abundansia -> and its bounty
-
H2009 -- , mira -> Behold
-
H5650 -- , nos ta esklabu -> we are slaves
9:37
I su kosecha abundante ta pa e reinan ku Bo a pone riba nos pa motibu di nos pikánan; nan ta goberná tambe riba nos kurpanan i riba nos bestianan, manera nan ta deseá; asina nos ta den gran angustia.
-
H7235a -- I su kosecha abundante -> Its abundant
-
H8393 -- ta -> produce
-
H4428 -- pa e reinan -> is for the kings
-
H5414 -- ku Bo a pone -> You have set
-
H834 -- ku -> whom
-
H2403b -- riba nos pa motibu di nos pikánan -> us because of our sins
-
H5921 -- riba -> over
-
H5921 -- riba -> over
-
H4910 -- ; nan ta goberná tambe -> They also rule
-
H1472a -- riba nos kurpanan -> our bodies
-
H929 -- i riba nos bestianan -> And over our cattle
-
H7522 -- , manera nan ta deseá -> as they please
-
H1419 -- ; asina nos ta den gran -> So we are in great
-
H6869a -- angustia -> distress
9:38
"Awor pa motibu di tur esaki nos ta sera un pakto por eskrito; i riba e dokumento seyá tin e nòmbernan di nos lidernan, nos levitanan i nos saserdotenan."
-
H3605 -- "Awor pa motibu di tur -> Now because of all
-
H384 -- esaki -> this
-
H3772 -- nos ta sera -> We are making
-
H548 -- un pakto -> an agreement
-
H3772 -- por eskrito -> in writing
-
H2856 -- ; i riba e dokumento seyá -> And on the sealed
-
H8269 -- tin e nòmbernan di nos lidernan -> ] our leaders
-
H3881 -- , nos levitanan -> our Levites
-
H3548 -- i nos saserdotenan -> ] our priests
Nehemias 10
10:1
Awor riba e dokumento seyá tabatin e nòmbernan di: Gobernadó Nehemias, yu hòmber di Hakalias, i Sedekias,
-
H2856 -- Awor riba e dokumento seyá -> Now on the sealed
-
H8660 -- Gobernadó -> the governor
-
H5166 -- Nehemias -> ]: Nehemiah
-
H1121 -- , yu hòmber -> the son
-
H2446 -- di Hakalias -> of Hacaliah
-
H6667 -- , i Sedekias -> and Zedekiah
10:2
Seraias, Azarias, Jeremias,
-
H8304 -- Seraias -> Seraiah
-
H5838 -- , Azarias -> Azariah
-
H3414 -- , Jeremias -> Jeremiah
10:3
Pasur, Amarias, Malkias,
-
H6583 -- Pasur -> Pashhur
-
H568 -- , Amarias -> Amariah
-
H4441 -- , Malkias -> Malchijah
10:4
Hatus, Sebanias, Maluk,
-
H2407 -- Hatus -> Hattush
-
H7645 -- , Sebanias -> Shebaniah
-
H4409 -- , Maluk -> Malluch
10:5
Harim, Meremot, Obadias,
-
H2766 -- Harim -> Harim
-
H4822 -- , Meremot -> Meremoth
-
H5662 -- , Obadias -> Obadiah
10:6
Daniel, Gineton, Baruk,
-
H1840 -- Daniel -> Daniel
-
H1599 -- , Gineton -> Ginnethon
-
H1263 -- , Baruk -> Baruch
10:7
Mesulam, Abias, Mijamin,
-
H4918 -- Mesulam -> Meshullam
-
H29 -- Abias -> abijah
-
H4326 -- , Mijamin -> Mijamin
10:8
Maazias, Bilgai, Semaias. Esakinan tabata e saserdotenan.i
-
H4590 -- Maazias -> Maaziah
-
H1084 -- , Bilgai -> Bilgai
-
H8098 -- , Semaias -> Shemaiah
-
H428 -- . Esakinan -> . These
-
H3548 -- e saserdotenan. -> ] the priests
10:9
I e levitanan: Jesúa, yu hòmber di Azanias, Binui di e yu hòmbernan di Henadad, Kadmiel;
-
H3881 -- I e levitanan -> And the Levites
-
H3091 -- : Jesúa -> Jeshua
-
H1121 -- , yu hòmber -> the son
-
H245 -- di Azanias -> of Azaniah
-
H1131b -- , Binui -> Binnui
-
H1121 -- di e yu hòmbernan -> of the sons
-
H2582 -- di Henadad -> of Henadad
-
H6934 -- , Kadmiel -> Kadmiel
10:10
tambe nan ruman hòmbernan: Sebanias, Hodias, Kelita, Pelaias, Hanan,
-
H251 -- tambe nan ruman hòmbernan -> also their brothers
-
H7645 -- : Sebanias -> Shebaniah
-
H1941 -- , Hodias -> Hodiah
-
H7042 -- , Kelita -> Kelita
-
H6384b -- , Pelaias -> Pelaiah
-
H2605 -- , Hanan -> Hanan
10:11
Mika, Rehob, Hasabias,
-
H4316 -- Mika -> Mica
-
H7340 -- Rehob -> Rehob
-
H2811 -- Hasabias -> Hashabiah
10:12
Zakur, Serebias, Sebanias,
-
H2139 -- Zakur -> Zaccur
-
H8274 -- Serebias -> Sherebiah
-
H7645 -- Sebanias -> Shebaniah
10:13
Hodias, Bani, Beninu.i
-
H1941 -- Hodias -> Hodiah
-
H1137 -- Bani -> Bani
-
H1148 -- Beninu.i -> Beninu.
10:14
E lidernan di e pueblo: Paros, Pahat-moab, Elam, Zatu, Bani,
-
H7218 -- E lidernan -> The leaders
-
H5971a -- di e pueblo -> of the people
-
H6551 -- Paros -> Parosh
-
H6355 -- Pahat-moab -> Pahath-moab
-
H5867b -- Elam -> Elam
-
H2240 -- Zatu -> Zattu
-
H1137 -- Bani -> Bani
10:15
Buni, Azgad, Bebai,
10:16
Adonias, Bigvai, Adin,
-
H138 -- Adonias -> Adonijah
-
H902 -- , Bigvai -> Bigvai
-
H5720 -- , Adin -> Adin
10:17
Ater, Ezekias, Azur,
-
H333 -- Ater -> Ater
-
H2396 -- , Ezekias -> Hezekiah
-
H5809 -- , Azur -> Azzur
10:18
Hodias, Hasum, Bezai,
-
H1941 -- Hodias -> Hodiah
-
H2828 -- , Hasum -> Hashum
-
H1209 -- , Bezai -> Bezai
10:19
Harif, Anatot, Nebai,
-
H2756 -- Harif -> Hariph
-
H6068 -- , Anatot -> Anathoth
-
H5109 -- , Nebai -> Nebai
10:20
Magpias, Mesulam, Hezir,
-
H4047 -- Magpias -> Magpiash
-
H4918 -- , Mesulam -> Meshullam
-
H2387 -- , Hezir -> Hezir
10:21
Mesezabel, Sadok, Jadua,
-
H4898 -- Mesezabel -> Meshezabel
-
H6659 -- , Sadok -> Zadok
-
H3037 -- , Jadua -> Jaddua
10:22
Pelatias, Hanan, Anaias,
-
H6410 -- Pelatias -> Pelatiah
-
H2605 -- , Hanan -> Hanan
-
H6043 -- , Anaias -> Anaiah
10:23
Oseas, Hananias, Hasub,
-
H1954 -- Oseas -> Hoshea
-
H2608a -- , Hananias -> Hananiah
-
H2815 -- , Hasub -> Hasshub
10:24
Halohes, Pilha, Sobek,
-
H3873 -- Halohes -> Hallohesh
-
H6401 -- , Pilha -> Pilha
-
H7733 -- , Sobek -> Shobek
10:25
Rehum, Hasabna, Maaseias,
-
H7348a -- Rehum -> Rehum
-
H2812 -- , Hasabna -> Hashabnah
-
H4641 -- , Maaseias -> Maaseiah
10:26
Ahias, Hanan, Anan,
-
H281 -- Ahias -> Ahiah
-
H2605 -- , Hanan -> Hanan
-
H6052 -- , Anan -> Anan
10:27
Maluk, Harim i Baana.
-
H4409 -- Maluk -> Malluch
-
H2766 -- , Harim -> Harim
-
H1196 -- i Baana -> Baanah
10:28
"Awor e restu di e pueblo, e saserdotenan, e levitanan, e wardadónan-di-porta, e kantadónan, e sirbidónan di tèmpel, i tur esnan ku a separá nan mes for di e pueblonan di e teranan pa kumpli ku e lei di Dios, nan esposanan, nan yu hòmbernan i nan yu muhénan, tur esnan ku tabatin konosementu i komprendementu,
-
H7605 -- "Awor e restu -> Now the rest
-
H5971a -- di e pueblo -> of the people
-
H3548 -- , e saserdotenan -> the priests
-
H3881 -- , e levitanan -> the Levites
-
H7778 -- , e wardadónan-di-porta -> the gatekeepers
-
H7891 -- , e kantadónan -> the singers
-
H5411 -- , e sirbidónan di tèmpel -> the temple
-
H5411 -- , e sirbidónan di tèmpel -> servants
-
H914 -- i tur esnan ku a separá -> those who had separated
-
H3605 -- i tur -> and all
-
H5971a -- nan mes for di e pueblonan -> themselves from the peoples
-
H776 -- di e teranan -> of the lands
-
H8451 -- pa kumpli ku e lei -> to the law
-
H802 -- , nan esposanan -> their wives
-
H1121 -- , nan yu hòmbernan -> their sons
-
H1323 -- i nan yu muhénan -> and their daughters
-
H430 -- di Dios -> of god
-
H3605 -- , tur -> all
-
H3045 -- tur esnan ku tabatin -> those who had
-
H3045 -- konosementu -> knowledge
-
H995 -- i komprendementu -> and understanding
10:29
ta uni nan mes ku nan rumannan, nan nobelnan, i ta pone nan mes bou di un maldishon i un huramentu pa kana den e lei di Dios ku a wòrdu duná pa medio di Moisés, e sirbidó di Dios, i pa warda i kumpli ku tur e mandamentunan di DIOS nos Señor, i Su ordenansanan i Su statutonan.
-
H2388 -- ta uni -> are joining
-
H251 -- nan mes ku nan rumannan -> with their kinsmen
-
H117 -- , nan nobelnan -> their nobles
-
H935 -- , i ta pone -> and are taking
-
H423 -- nan mes bou di un maldishon -> on themselves a curse
-
H7621 -- i un huramentu -> and an oath
-
H1980 -- pa kana -> to walk
-
H430 -- den e lei di Dios -> in God’s
-
H8451 -- lei -> law
-
H834 -- ku -> which
-
H5414 -- a wòrdu duná -> was given
-
H3027 -- pa medio -> through
-
H430 -- , e sirbidó di Dios -> God’s
-
H5650 -- , e sirbidó di Dios -> servant
-
H4872 -- Moisés -> moses
-
H8104 -- , i pa warda -> and to keep
-
H6213a -- i kumpli -> and to observe
-
H4687 -- ku tur e mandamentunan -> the commandments
-
H3068 -- di DIOS -> H3068
-
H136 -- nos Señor -> our Lord
-
H3605 -- tur -> all
-
H4941 -- , i Su ordenansanan -> and His ordinances
-
H2706 -- i Su statutonan -> and His statutes
10:30
"Nos ta primintí ku nos lo no duna nos yu muhénan na e pueblonan di e tera, ni tuma nan yu muhénan pa nos yu hòmbernan.
-
H5414 -- "Nos ta primintí ku nos lo no duna -> and that we will not give
-
H1323 -- nos yu muhénan -> our daughters
-
H5971a -- na e pueblonan -> to the peoples
-
H776 -- di e tera -> of the land
-
H3947 -- ni tuma -> or take
-
H1323 -- nan yu muhénan -> their daughters
-
H1121 -- pa nos yu hòmbernan -> for our sons
10:31
"Pa loke ta e pueblonan di e tera ku ta trese merkansia òf mainshi pa bende riba dia di sabat, nos lo no kumpra serka nan riba dia di sabat, ni riba un dia santu; i e di shete aña nos lo laga e tera sosegá i lo no kobra ningun debe.
-
H5971a -- Pa loke ta e pueblonan -> As for the peoples
-
H776 -- di e tera -> of the land
-
H935 -- ku ta trese -> who bring
-
H4728 -- merkansia -> wares
-
H3605 -- òf -> or any
-
H7668 -- mainshi -> grain
-
H7676 -- riba dia di sabat -> on the sabbath
-
H3117 -- dia -> day
-
H3117 -- dia -> day
-
H4376 -- pa bende -> to sell
-
H3947 -- , nos lo no kumpra -> we will not buy
-
H7676 -- serka nan riba dia di sabat -> from them on the sabbath
-
H6944 -- ni riba un dia santu -> or a holy
-
H7637 -- ; i e di shete aña nos lo laga -> ] the seventh
-
H5203 -- ; i e di shete aña nos lo laga -> and we will forego
-
H8141 -- e tera sosegá -> year
-
H4855 -- i lo no kobra -> and the exaction
-
H3605 -- ningun -> of every
-
H3027 -- debe -> debt
10:32
"Tambe nos a pone nos mes bou di obligashon pa tur aña kontribuí ku un di tres parti di un siklo pa e sirbishi di e kas di nos Dios:
-
H5975 -- "Tambe nos a pone -> We also placed
-
H5921 -- nos mes bou -> ourselves under
-
H4687 -- di obligashon -> obligation
-
H5414 -- pa kontribuí -> to contribute
-
H8141 -- tur aña -> yearly
-
H7992 -- ku un di tres parti -> one third
-
H8255 -- di un siklo -> of a shekel
-
H5656 -- pa e sirbishi -> for the service
-
H1004 -- di e kas -> of the house
-
H430 -- di nos Dios -> of our God
10:33
pa e pan di proposishon, pa e ofrenda di mainshi kontinuo, pa e ofrenda kimá kontinuo, pa e sabatnan, e lunanan nobo, pa e tempunan stipulá, pa e kosnan santu i pa e ofrendanan pa piká pa hasi ekspiashon pa Israel, i pa tur e trabou di e kas di nos Dios.
-
H3899 -- pa e pan di proposishon -> for the showbread
-
H4635 -- pa e pan di proposishon -> H4635
-
H8548 -- , pa e ofrenda di mainshi kontinuo -> for the continual
-
H4503 -- , pa e ofrenda di mainshi kontinuo -> grain offering
-
H8548 -- , pa e ofrenda kimá kontinuo -> for the continual
-
H5930a -- , pa e ofrenda kimá kontinuo -> burnt
-
H5930a -- , pa e ofrenda kimá kontinuo -> offering
-
H7676 -- , pa e sabatnan -> the sabbaths
-
H2320 -- , e lunanan nobo -> the new
-
H2320 -- , e lunanan nobo -> moon
-
H4150 -- , pa e tempunan stipulá -> for the appointed
-
H4150 -- , pa e tempunan stipulá -> times
-
H6944 -- , pa e kosnan santu -> for the holy
-
H6944 -- , pa e kosnan santu -> things
-
H2403b -- i pa e ofrendanan pa piká -> and for the sin
-
H2403b -- i pa e ofrendanan pa piká -> offerings
-
H3722a -- pa hasi -> to make
-
H3722a -- ekspiashon -> atonement
-
H3478 -- pa Israel -> for Israel
-
H4399 -- i pa tur e trabou -> the work
-
H1004 -- di e kas -> of the house
-
H430 -- di nos Dios -> of our God
-
H3605 -- tur -> and all
10:34
"Na mes manera nos a tira lòt entre e saserdotenan, e levitanan i e pueblo enkuanto e provishon di palu, pa nan trese esaki den e kas di nos Dios, konforme e kasnan di nos tatanan, na tempunan stipulá di tur aña, pa kima riba e altar di SEÑOR nos Dios, manera ta pará skirbí den lei.
-
H5307 -- "Na mes manera nos a tira -> Likewise we cast
-
H1486 -- lòt -> lots
-
H7133b -- enkuanto e provishon -> for the supply
-
H6086 -- di palu -> of wood
-
H3548 -- e saserdotenan -> ] the priests
-
H3881 -- , e levitanan -> the Levites
-
H5971a -- i e pueblo -> and the people
-
H935 -- pa nan trese -> so that they might bring
-
H1004 -- esaki den e kas -> it to the house
-
H430 -- di nos Dios -> of our God
-
H430 -- nos Dios -> our god
-
H1 -- , konforme e kasnan di nos tatanan -> according to our fathers’
-
H1004 -- , konforme e kasnan di nos tatanan -> households
-
H2163 -- , na tempunan stipulá -> at fixed
-
H6256 -- , na tempunan stipulá -> times
-
H8141 -- di tur aña -> annually
-
H1197a -- , pa kima -> to burn
-
H4196 -- riba e altar -> on the altar
-
H3068 -- di SEÑOR -> H3068
-
H3789 -- , manera ta pará skirbí -> as it is written
-
H8451 -- den lei -> in the law
10:35
"I pa nan trese e promé frutanan di nos suela i e promé frutanan di tur fruta di tur palu na e kas di SEÑOR tur aña,
-
H935 -- "I pa nan trese -> and that they might bring
-
H1061 -- e promé -> the first
-
H1061 -- frutanan -> fruits
-
H127 -- di nos suela -> of our ground
-
H1061 -- i e promé -> and the first
-
H1061 -- frutanan -> fruits
-
H3605 -- di tur -> of all
-
H6529 -- fruta -> the fruit
-
H3605 -- di tur -> of every
-
H6086 -- palu -> tree
-
H1004 -- na e kas -> to the house
-
H3068 -- di SEÑOR -> H3068
-
H8141 -- tur aña -> annually
10:36
i trese na e kas di nos Dios e primogénitonan di nos yu hòmbernan i di nos bestianan, i e primogénitonan di nos krianan di baka i di nos tounan di bestia chikitu, manera ta pará skirbí den lei, pa e saserdotenan ku ta sirbi den e kas di nos Dios.
-
H935 -- i trese -> and bring
-
H1004 -- na e kas -> to the house
-
H430 -- di nos Dios -> of our God
-
H1062 -- e primogénitonan -> the firstborn
-
H1121 -- di nos yu hòmbernan -> of our sons
-
H929 -- i di nos bestianan -> and of our cattle
-
H1060 -- i e primogénitonan -> and the firstborn
-
H1241 -- di nos krianan di baka -> of our herds
-
H6629 -- i di nos tounan di bestia chikitu -> and our flocks
-
H3789 -- manera ta pará skirbí -> as it is written
-
H8451 -- den lei -> in the law
-
H3548 -- pa e saserdotenan -> for the priests
-
H8334 -- ku ta sirbi -> who are ministering
-
H1004 -- den e kas -> in the house
-
H430 -- di nos Dios -> of our God
10:37
"Tambe nos lo trese e promé produktonan di nos mansa, nos kontribushonnan, e frutanan di tur palu, e biña nobo i e zeta pa e saserdotenan na e kambernan di e kas di nos Dios, i e diesmo di nos suela pa e levitanan, pasobra ta e levitanan ta esnan ku ta risibí e diesmonan den e statnan di agrikultura.
-
H935 -- Tambe nos lo trese -> We will also bring
-
H7225 -- e promé -> the first
-
H6182 -- produktonan di nos mansa -> of our dough
-
H8641 -- nos kontribushonnan -> our contributions
-
H6529 -- e frutanan -> the fruit
-
H3605 -- di tur -> of every
-
H8492 -- e biña nobo -> the new
-
H8492 -- i e zeta -> wine
-
H3323 -- pa e saserdotenan -> and the oil
-
H3548 -- na e kambernan -> to the priests
-
H3957 -- di e kas -> at the chambers
-
H1004 -- di nos Dios -> of the house
-
H430 -- i e diesmo -> of our God
-
H4643 -- di nos suela -> and the tithe
-
H127 -- pa e levitanan -> of our ground
-
H3881 -- pasobra ta e levitanan -> to the Levites
-
H6086 -- palu -> tree
-
H3881 -- ta esnan ku ta risibí -> for the Levites
-
H6237 -- e diesmonan -> are they who receive
-
H6237 -- den e statnan -> the tithes
-
H3605 -- di agrikultura -> in all
-
H5656 -- di agrikultura -> the rural
-
H5892b -- di agrikultura -> towns
10:38
I e saserdote, yu hòmber di Aaron, mester ta huntu ku e levitanan ora ku e levitanan ta risibí e diesmonan, i e levitanan mester trese un désimo parti di e diesmonan na e kas di nos Dios, na e kambernan di depósito.
-
H3548 -- I e saserdote -> The priest
-
H1121 -- yu hòmber -> the son
-
H175 -- di Aaron -> of Aaron
-
H3881 -- mester ta huntu ku e levitanan -> shall be with the Levites
-
H3881 -- ora ku e levitanan -> when the Levites
-
H6237 -- ta risibí -> receive
-
H6237 -- e diesmonan -> tithes
-
H3881 -- i e levitanan -> and the Levites
-
H5927 -- mester trese -> shall bring
-
H4643 -- un désimo parti -> up the tenth
-
H4643 -- di e diesmonan -> of the tithes
-
H1004 -- na e kas -> to the house
-
H430 -- di nos Dios -> of our God
-
H3957 -- na e kambernan -> to the chambers
-
H214 -- di depósito -> of the storehouse
10:39
Pasobra e yu hòmbernan di Israel i e yu hòmbernan di Leví mester trese e kontribushon di mainshi, e biña nobo i e zeta na e kambernan; ayanan e artíkulonan-di-uzo di e santuario, e saserdotenan ku ta sirbi, e wardadónan-di-porta i e kantadónan ta. "Asina nos lo no neglishá e kas di nos Dios."
-
H1121 -- Pasobra e yu hòmbernan -> For the sons
-
H1121 -- i e yu hòmbernan -> and the sons
-
H3878 -- di Leví -> of Levi
-
H935 -- mester trese -> shall bring
-
H3478 -- di Israel -> of israel
-
H8641 -- e kontribushon -> the contribution
-
H1715 -- di mainshi -> of the grain
-
H8492 -- e biña nobo -> the new
-
H8492 -- i e zeta -> wine
-
H3323 -- na e kambernan -> and the oil
-
H3957 -- ayanan -> to the chambers
-
H8033 -- e artíkulonan-di-uzo -> there
-
H3627 -- di e santuario -> are the utensils
-
H4720 -- e saserdotenan -> of the sanctuary
-
H3548 -- ku ta sirbi -> the priests
-
H8334 -- e wardadónan-di-porta -> who are ministering
-
H7778 -- i e kantadónan ta -> the gatekeepers
-
H7891 -- Asina nos lo no neglishá -> and the singers
-
H5800a -- e kas -> . Thus we will not neglect
-
H1004 -- di nos Dios -> the house
-
H430 -- di nos Dios -> of our God