Nahum 1
1:1
E profesia di Nínive. E buki di e vishon di Nahum di Elkos.
-
H4853b -- E profesia -> The oracle
-
H5210 -- di Nínive -> of Nineveh
-
H5612 -- . E buki -> . The book
-
H2377 -- di e vishon -> of the vision
-
H5151 -- di Nahum -> of Nahum
-
H512 -- di Elkos -> the Elkoshite
1:2
SEÑOR ta un Dios yalurs, i E ta tuma vengansa; SEÑOR ta tuma vengansa i ta yen di furia. SEÑOR ta tuma vengansa riba Su atversarionan, i E ta mantené furia kontra Su enemigunan.
-
H7072 -- SEÑOR ta un Dios yalurs -> A jealous
-
H410 -- Dios -> God
-
H5358 -- i E ta tuma vengansa -> and avenging
-
H5358 -- SEÑOR ta tuma vengansa -> is avenging
-
H1167 -- i ta yen di furia -> and wrathful
-
H5358 -- SEÑOR ta tuma -> takes
-
H5358 -- vengansa -> vengeance
-
H6862c -- riba Su atversarionan -> on His adversaries
-
H5201 -- , i E ta mantené -> And He reserves
-
H2534 -- furia -> wrath
-
H340 -- kontra Su enemigunan -> for His enemies
1:3
SEÑOR no ta rabia lihé i ta grandi den poder, i SEÑOR di ningun manera lo no laga e kulpabel sin kastigu. SEÑOR tin Su kaminda den warwarú i tempestat, i nubianan ta e stòf bou di Su pianan.
-
H750 -- no ta rabia lihé -> is slow
-
H639 -- i ta grandi den poder -> to anger
-
H1419 -- i SEÑOR di ningun manera -> and great
-
H3581b -- lo no laga e kulpabel -> in power
-
H3808 -- sin kastigu -> will by no
-
H5352 -- . SEÑOR tin Su kaminda -> means
-
H5352 -- den warwarú i tempestat -> leave
-
H5352 -- , i nubianan ta e stòf -> ] unpunished
-
H5492a -- bou di Su pianan -> . In whirlwind
-
H8183 -- bou di Su pianan -> and storm
-
H1870 -- bou di Su pianan -> is His way
-
H6051 -- bou di Su pianan -> And clouds
-
H80 -- bou di Su pianan -> are the dust
-
H7272 -- bou di Su pianan -> beneath His feet
1:4
E ta reprendé laman i ta hasié seku; E ta hasi tur e riunan bira seku. Basan i Karmelo ta marchitá; e flornan di Líbano ta marchitá.
-
H1605 -- E ta reprendé -> He rebukes
-
H3220 -- laman -> the sea
-
H3001 -- i ta hasié -> and makes
-
H3001 -- seku -> it dry
-
H2717a -- ; E ta hasi -> He dries
-
H3605 -- tur -> up all
-
H5104 -- e riunan -> the rivers
-
H1316 -- . Basan -> . Bashan
-
H3760 -- i Karmelo -> and Carmel
-
H535 -- ta marchitá -> wither
-
H6525 -- ; e flornan -> The blossoms
-
H3844 -- di Líbano -> of Lebanon
-
H535 -- ta marchitá -> wither
1:5
Serunan ta tembla pa Su motibu, i e seritunan ta dirti; di bèrdat, tera ta bòlter den Su presensia, mundu i tur e habitantenan den djé.
-
H2022 -- Serunan -> Mountains
-
H7493 -- ta tembla -> quake
-
H4480 -- pa Su motibu -> because
-
H1389 -- , i e seritunan -> of Him And the hills
-
H4127 -- ta dirti -> dissolve
-
H776 -- ; di bèrdat, tera -> Indeed the earth
-
H5375 -- ta bòlter -> is upheaved
-
H6440 -- den Su presensia -> by His presence
-
H8398 -- , mundu -> The world
-
H3427 -- e habitantenan -> the inhabitants
-
H3605 -- i tur -> and all
1:6
Ken por para dilanti di Su indignashon? Ken por soportá e ardor di Su rabia? Su furia ta wòrdu bashá manera kandela, i e barankanan ta wòrdu kibrá na pida-pida Su dilanti.
-
H4310 -- Ken -> Who
-
H5975 -- por para -> can stand
-
H6440 -- dilanti -> before
-
H2195 -- di Su indignashon -> His indignation
-
H4310 -- Ken -> Who
-
H6965 -- por soportá -> can endure
-
H2740 -- e ardor -> the burning
-
H639 -- di Su rabia -> of His anger
-
H2534 -- ? Su furia -> ? His wrath
-
H5413 -- ta wòrdu bashá -> is poured
-
H784 -- manera kandela -> out like fire
-
H6697 -- , i e barankanan -> And the rocks
-
H5422 -- ta wòrdu kibrá -> are broken
1:7
SEÑOR ta bon, un lugá fortifiká den e dia di angustia, i E konosé esnan ku ta tuma refugio den djE.
-
H2896a -- ta bon -> is good
-
H4581 -- , un lugá fortifiká -> A stronghold
-
H6869a -- den e dia di angustia -> of trouble
-
H3117 -- dia -> in the day
-
H3045 -- , i E konosé -> And He knows
-
H2620 -- esnan ku ta tuma -> those who take
-
H2620 -- refugio -> refuge
1:8
Ma ku un diluvio grandi E lo kaba ku su lugá kompletamente, i lo pèrsiguí Su enemigunan te den skuridat.
-
H5674a -- Ma ku un diluvio grandi -> But with an overflowing
-
H7858 -- E lo kaba -> flood
-
H6213a -- ku su lugá -> He will make
-
H3617 -- kompletamente -> a complete
-
H3617 -- , i lo pèrsiguí -> end
-
H4725 -- Su enemigunan -> of its site
-
H7291 -- te den skuridat -> And will pursue
-
H340 -- te den skuridat -> His enemies
-
H2822 -- te den skuridat -> into darkness
1:9
Kiko ku bo plania kontra SEÑOR, E lo kaba kuné kompletamente. Angustia lo no lanta dos biaha.
-
H4100 -- Kiko ku bo plania -> Whatever
-
H2803 -- kontra SEÑOR -> you devise
-
H413 -- , E lo kaba kuné -> against
-
H6213a -- kompletamente -> He will make
-
H3617 -- . Angustia lo no lanta -> a complete
-
H3617 -- dos biaha -> end
-
H6869a -- dos biaha -> of it. Distress
-
H6965 -- dos biaha -> will not rise
-
H6471 -- dos biaha -> up twice
1:10
Manera sumpiña tur bruhá den otro, i manera esnan ku ta burachi di nan bibida, nan lo wòrdu devorá manera palu seku di mainshi.
-
H5704 -- Manera -> Like
-
H5440 -- sumpiña tur bruhá -> tangled
-
H5518b -- den otro -> thorns
-
H5433a -- , i manera esnan ku ta burachi -> And like those who are drunken
-
H5435 -- di nan bibida -> with their drink
-
H398 -- , nan lo wòrdu devorá -> They are consumed
-
H7179 -- manera palu seku -> As stubble
-
H4392 -- di mainshi -> completely
-
H3002 -- di mainshi -> withered
1:11
For di bo a sali un ku a plania maldat kontra SEÑOR, un konsehero malbado.
-
H3318 -- For di bo a sali -> From you has gone
-
H3318 -- un -> forth
-
H2803 -- ku a plania -> One who plotted
-
H7463a -- maldat -> evil
-
H5921 -- kontra -> against
-
H1100 -- , un konsehero -> A wicked
-
H3289 -- malbado -> counselor
1:12
Asina SEÑOR ta bisa: "Maske nan ta yen di forsa i asina hopi, tòg nan lo wòrdu kòrtá kitá afó i lo disparsé. Maske Mi a afligíbo, lo Mi no afligíbo mas.
-
H3541 -- Asina -> Thus
-
H559 -- ta bisa -> says
-
H518 -- : "Maske -> Though
-
H8003 -- nan ta yen di -> they are at full
-
H3651 -- forsa i asina -> ] and likewise
-
H7227a -- hopi -> many
-
H3651 -- , tòg -> Even so
-
H1494 -- nan lo wòrdu kòrtá -> they will be cut
-
H1494 -- kitá afó -> off
-
H5674a -- i lo disparsé -> and pass
-
H5674a -- . Maske -> away
-
H6031a -- Mi a afligíbo -> . Though I have afflicted
-
H6031a -- , lo Mi afligíbo -> you, I will afflict
-
H3808 -- no -> you no
-
H5750 -- mas -> longer
1:13
Pesei awor, lo Mi kibra e bara di su yugo for di riba bo, i lo Mi kibra bo kadenanan."
-
H6258 -- Pesei awor -> So now
-
H7665 -- , lo Mi kibra -> I will break
-
H4132 -- e bara di su yugo -> his yoke
-
H4132 -- bara -> bar
-
H5423 -- for di riba bo, i lo Mi kibra -> from upon you, And I will tear
-
H5423 -- bo -> off
-
H4147 -- kadenanan -> your shackles
1:14
SEÑOR a duna un mandamentu tokante di bo: "Bo nòmber lo no keda pa semper mas. Lo Mi kòrta kita ídolo i imagen for di kas di bo diosnan. Lo Mi prepará bo graf, pasobra bo ta abominabel."
-
H6680 -- a duna -> has issued
-
H6680 -- un mandamentu -> a command
-
H5921 -- tokante di -> concerning
-
H8034 -- bo: "Bo nòmber -> you: “Your name
-
H3808 -- lo no -> will no
-
H5750 -- keda pa semper -> longer
-
H2232 -- mas -> be perpetuated
-
H3772 -- . Lo Mi kòrta -> . I will cut
-
H3772 -- kita -> off
-
H6459 -- ídolo -> idol
-
H4541a -- i imagen -> and image
-
H1004 -- for di kas -> From the house
-
H430 -- di bo diosnan -> of your gods
-
H7760 -- . Lo Mi prepará -> . I will prepare
-
H6913 -- bo graf -> your grave
-
H7043 -- , pasobra bo ta abominabel -> For you are contemptible
1:15
Ata, riba e serunan e pianan di esun ku ta trese bon nobo, ku ta anunsiá pas! Selebrá bo fiestanan, O Juda; kumpli ku bo promesanan. Pasobra nunka mas e malbado lo pasa dor di bo; el a keda kompletamente kòrtá kitá afó.
-
H2009 -- Ata -> Behold
-
H2022 -- , riba e serunan -> on the mountains
-
H7272 -- e pianan -> the feet
-
H1319 -- di esun ku ta trese -> of him who brings
-
H1319 -- bon nobo -> good news
-
H8085 -- , ku ta anunsiá -> Who announces
-
H7965 -- pas -> peace
-
H2287 -- ! Selebrá -> ! Celebrate
-
H2282 -- bo fiestanan -> your feasts
-
H3063 -- , O Juda -> O Judah
-
H7999a -- ; kumpli -> Pay
-
H5088 -- ku bo promesanan -> your vows
-
H3808 -- . Pasobra nunka -> . For never
-
H3254 -- mas -> again
-
H1100 -- e malbado -> will the wicked
-
H5674a -- lo pasa -> one pass
-
H3772 -- dor di bo; el a keda -> through you; He is cut
-
H3772 -- kòrtá -> off
-
H3605 -- kitá afó -> completely
Nahum 2
2:1
Esun ku ta plama a bin kontra bo. Defendé e fòrti, vigilá e kaminda; faha bo lomba, hasi tur bo esfuerso.
-
H4650 -- Esun -> The one
-
H4650 -- ku -> who
-
H4650 -- ta plama -> scatters
-
H5927 -- a bin -> has come
-
H5921 -- kontra -> up against
-
H5341 -- bo. Defendé -> you. Man
-
H4694 -- e fòrti -> the fortress
-
H6822 -- , vigilá -> watch
-
H1870 -- e kaminda -> the road
-
H2388 -- ; faha -> Strengthen
-
H4975 -- bo lomba -> your back
-
H553 -- , hasi -> summon
-
H3966 -- tur -> all
-
H3581b -- bo esfuerso -> ] strength
2:2
Pasobra SEÑOR lo restorá e splendor di Jakòb manera e splendor di Israel, maske ku sakeadónan a plùnder nan i a destruí nan ramanan di wendrùif.
-
H7725 -- lo restorá -> will restore
-
H1347b -- e splendor -> the splendor
-
H3290 -- di Jakòb -> of Jacob
-
H1347b -- manera e splendor -> Like the splendor
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H3588 -- , maske ku -> Even though
-
H1238b -- sakeadónan -> devastators
-
H1238b -- a plùnder -> have devastated
-
H7843 -- nan i a destruí -> them And destroyed
-
H2156 -- nan ramanan -> their vine
-
H2156 -- di wendrùif -> branches
2:3
E eskudonan di su hòmbernan poderoso ta koló kòrá, e guereronan ta bistí na skarlata, e garoshinan ta bin ku flambeu tur na flam ora ku e ta prepará pa marcha, i nan ta zwai ku e lansanan di palu di siprès.
-
H4043 -- E eskudonan -> The shields
-
H1368 -- di su hòmbernan poderoso -> of his mighty
-
H1368 -- poderoso -> men
-
H119 -- ta koló kòrá -> ] red
-
H376 -- , e guereronan -> The warriors
-
H8529 -- ta bistí -> are dressed
-
H8529 -- na skarlata -> in scarlet
-
H7393 -- , e garoshinan -> The chariots
-
H784 -- ta bin ku flambeu -> ] in flashing
-
H6393 -- tur na flam -> steel
-
H3117 -- ora ku -> When
-
H3559 -- e ta prepará -> he is prepared
-
H1265 -- pa marcha, i nan -> ], And the cypress
-
H7477 -- ta zwai ku e lansanan di palu di siprès -> ] are brandished
2:4
E garoshinan ta kore manera loko den e kayanan, nan ta basha-bin na kareda riba e plenchinan; nan aparensia ta meskos ku flambeu, nan ta kore bai-bin manera rayo di lamper.
-
H7393 -- E garoshinan -> The chariots
-
H1984b -- ta kore -> race
-
H1984b -- manera loko -> madly
-
H2351 -- den e kayanan -> in the streets
-
H8264 -- , nan ta basha-bin -> They rush
-
H8264 -- na kareda -> wildly
-
H7339 -- riba e plenchinan -> in the squares
-
H4758 -- ; nan aparensia -> Their appearance
-
H3940 -- ta meskos ku flambeu -> is like torches
-
H7323 -- , nan ta kore -> They dash
-
H7323 -- bai-bin -> to and fro
-
H1300 -- manera rayo -> like lightning
-
H1300 -- di lamper -> flashes
2:5
E ta rekòrdá su nobelnan; nan ta trompeká segun nan ta marcha; nan ta pura bai na su muraya, i e defensa ta wòrdu prepará.
-
H2142 -- E ta rekòrdá -> He remembers
-
H117 -- su nobelnan -> his nobles
-
H3782 -- ; nan ta trompeká -> They stumble
-
H1979 -- segun nan ta marcha -> in their march
-
H4116 -- ; nan ta pura -> They hurry
-
H2346 -- bai na su muraya -> to her wall
-
H5527a -- , i e defensa -> And the mantelet
-
H3559 -- ta wòrdu prepará -> is set
2:6
E portanan di e riunan ta wòrdu habrí, i e palasio ta kai den otro.
-
H8179 -- E portanan -> The gates
-
H5104 -- di e riunan -> of the rivers
-
H6605a -- ta wòrdu habrí -> are opened
-
H1964 -- i e palasio -> And the palace
-
H4127 -- ta kai den otro -> is dissolved
2:7
A wòrdu dekretá ku e lo keda bashí, ku e lo wòrdu hibá den eksilio, i ku su sirbientenan lo keha manera palomba, i bati riba nan pechu.
-
H5324 -- A wòrdu dekretá -> It is fixed
-
H1540 -- ku e lo keda bashí -> She is stripped
-
H5927 -- , ku e lo wòrdu hibá -> she is carried
-
H5927 -- den eksilio -> away
-
H519 -- , i ku su sirbientenan -> And her handmaids
-
H5090b -- lo keha -> are moaning
-
H6963 -- manera palomba -> like the sound
-
H3123 -- , i bati riba nan pechu -> of doves
-
H8608 -- , i bati -> Beating
-
H3824 -- riba nan pechu -> on their breasts
2:8
Maske Nínive tabata manera un tanki di awa den tur su dianan, awor nan ta hui bai. "Para! Para!" nan ta grita; ma ningun hende no ta bolbe.
-
H5210 -- Maske Nínive -> Though Nineveh
-
H1295 -- tabata manera un tanki -> ] like a pool
-
H4480 -- di awa den tur -> throughout
-
H3117 -- su dianan -> her days
-
H5127 -- , awor nan ta hui bai -> Now they are fleeing
-
H5975 -- . "Para -> Stop
-
H4325 -- di awa -> of water
-
H5975 -- ! Para -> stop
-
H369 -- !" nan ta grita -> But no
-
H369 -- ; ma ningun -> one
-
H6437 -- hende no ta bolbe -> turns
-
H6437 -- bolbe -> back
2:9
Hòrta e plata! Hòrta e oro! Pasobra no tin límite na e tesoro-- rikesa di tur sorto di kos ku hende por deseá.
-
H962 -- Hòrta -> Plunder
-
H3701 -- e plata -> the silver
-
H962 -- ! Hòrta -> ! Plunder
-
H2091 -- e oro -> the gold
-
H369 -- ! Pasobra no -> ! For there
-
H369 -- no -> is no
-
H7097b -- tin límite -> limit
-
H8499 -- na e tesoro -> to the treasure
-
H3519b -- -- rikesa -> Wealth
-
H3605 -- di tur sorto -> from every
-
H2532 -- di kos ku hende -> kind of desirable
-
H3627 -- por deseá -> object
2:10
El a keda bashí! Sí, e ta desolá i ruiná! Kurason ta dirti i rudia ta tembla! Tambe tin angustia den henter e kurpa, i e karanan di nan tur a bira blek!
-
H950 -- El a keda bashí -> She is emptied
-
H4003 -- ! Sí, e ta desolá -> ! Yes, she is desolate
-
H1110 -- i ruiná -> and waste
-
H3820 -- ! Kurason -> ! Hearts
-
H4549 -- ta dirti -> are melting
-
H1290 -- i rudia -> and knees
-
H6375 -- ta tembla -> knocking
-
H2479 -- ! Tambe tin angustia -> ! Also anguish
-
H3605 -- den henter -> is in the whole
-
H4975 -- e kurpa -> body
-
H3605 -- , i e karanan -> And all
-
H6440 -- e karanan -> their faces
-
H6908 -- di nan tur a bira -> are grown
-
H6289 -- blek -> pale
2:11
Unda e kueba di e leonnan ta, i e lugá di kome di e leonnan chikitu, kaminda e leon, e leon muhé, i e yu di leon tabata slùip, sin nada pa stroba nan?
-
H346 -- Unda -> Where
-
H4583 -- e kueba -> is the den
-
H743b -- di e leonnan -> of the lions
-
H4829 -- i e lugá di kome -> And the feeding
-
H4829 -- di kome -> place
-
H3715 -- di e leonnan -> of the young
-
H3715 -- chikitu -> lions
-
H834 -- kaminda -> Where
-
H743b -- e leon -> the lion
-
H3833b -- e leon muhé -> lioness
-
H743b -- i e yu di leon -> and lion’s
-
H1482 -- yu -> cub
-
H1980 -- tabata slùip -> prowled
-
H369 -- sin nada -> With nothing
-
H2729 -- pa stroba -> to disturb
2:12
E leon a habraká sufisiente pa su yunan, a mata sufisiente pa su leonnan muhé, i a yena su lugánan di drumi ku proi, i su kuebanan ku karni habraká.
-
H743b -- E leon -> The lion
-
H2963 -- a habraká -> tore
-
H1767 -- sufisiente -> enough
-
H1484 -- pa su yunan -> for his cubs
-
H2614 -- a mata -> Killed
-
H3833b -- sufisiente pa su leonnan muhé -> ] for his lionesses
-
H4390 -- i a yena -> And filled
-
H2356 -- su lugánan di drumi -> his lairs
-
H2964 -- ku proi -> with prey
-
H4585 -- i su kuebanan -> And his dens
-
H2966 -- ku karni -> with torn
-
H2966 -- habraká -> flesh
2:13
"Mira, Mi ta kontra bo," e SEÑOR di ehérsitonan ta deklará. "Lo Mi kima su garoshinan hasi nan bira huma. Un spada lo devorá bo leonnan yòn. Lo Mi kòrta kita bo proi for di e tera, i bos di bo mensaheronan lo no wòrdu tendí mas."
-
H2009 -- "Mira -> Behold
-
H413 -- , Mi ta kontra -> I am against
-
H5002 -- bo," e SEÑOR -> you,” declares
-
H6635 -- di ehérsitonan -> of hosts
-
H1197a -- ta deklará. "Lo Mi kima -> . “I will burn
-
H7393 -- su garoshinan -> up her chariots
-
H6227 -- hasi nan bira huma -> in smoke
-
H2719 -- . Un spada -> a sword
-
H398 -- lo devorá -> will devour
-
H3715 -- bo leonnan -> your young
-
H3715 -- yòn -> lions
-
H3772 -- . Lo Mi kòrta -> I will cut
-
H3772 -- kita -> off
-
H2964 -- bo proi -> your prey
-
H776 -- for di e tera -> from the land
-
H3808 -- , i bos -> and no
-
H5750 -- di -> longer
-
H6963 -- di bo mensaheronan -> will the voice
-
H4397 -- lo no wòrdu tendí -> of your messengers
-
H8085 -- mas -> be heard
Nahum 3
3:1
Ai di e stat tur na sanger, yen-yen di mentira i kosnan hòrtá; nunka e ta falta proi.
-
H1945 -- Ai -> Woe
-
H1818 -- di e stat tur na sanger -> to the bloody
-
H5892b -- stat -> city
-
H3605 -- , yen-yen -> completely
-
H4392 -- di -> full
-
H3585 -- mentira -> of lies
-
H6563 -- i kosnan hòrtá -> ] pillage
-
H3808 -- nunka -> never
-
H4185 -- ta falta -> departs
-
H2964 -- proi -> ] prey
3:2
E zonidu di zwip, e zonidu di batimentu di wil, kabainan ku ta galopiá, i garoshinan ku ta bula riba kaminda!
-
H6963 -- E zonidu -> The noise
-
H7752 -- di zwip -> of the whip
-
H6963 -- , e zonidu -> The noise
-
H7494 -- di batimentu -> of the rattling
-
H212 -- di wil -> of the wheel
-
H1725 -- , kabainan ku ta galopiá -> Galloping
-
H5483b -- kabainan -> horses
-
H7540 -- i garoshinan ku ta bula riba kaminda -> And bounding
-
H4818 -- garoshinan -> chariots
3:3
Koredónan di kabai ta ataká, spadanan ta lombra, lansanan ta briya, hopi morto, un monton di kadaver, i kurpanan morto na kantidat-- nan ta trompeká riba e kurpanan morto!
-
H6571b -- Koredónan di kabai -> Horsemen
-
H5927 -- ta ataká -> charging
-
H2719 -- , spadanan -> Swords
-
H3851 -- ta lombra -> flashing
-
H2595 -- , lansanan -> spears
-
H1300 -- ta briya -> gleaming
-
H7230 -- , hopi -> Many
-
H2491a -- morto -> slain
-
H3514 -- , un monton -> a mass
-
H6297 -- di kadaver -> of corpses
-
H369 -- , i kurpanan morto na kantidat -> And countless
-
H1472a -- kurpanan -> bodies
-
H1472a -- morto -> dead
-
H3782 -- -- nan ta trompeká -> They stumble
-
H1472a -- riba e kurpanan -> over the dead
-
H1472a -- morto -> bodies
3:4
Tur pa motibu di e tantu prostitushonnan di e prostituta, esun atraktivo, e maestra di bruheria, ku ta bende nashonnan pa medio di su prostitushonnan, i famianan pa medio di su bruheria.
-
H4480 -- Tur pa motibu -> ] because
-
H7230 -- di e tantu -> of the many
-
H2183 -- prostitushonnan -> harlotries
-
H2181 -- di e prostituta -> of the harlot
-
H2580 -- , esun atraktivo -> The charming
-
H2896a -- esun -> one
-
H1172 -- , e maestra -> the mistress
-
H3785 -- di bruheria -> of sorceries
-
H4376 -- , ku ta bende -> Who sells
-
H1471 -- nashonnan -> nations
-
H2183 -- pa medio di su prostitushonnan -> by her harlotries
-
H4940 -- i famianan -> And families
-
H3785 -- pa medio di su bruheria -> by her sorceries
3:5
"Mira, Mi ta kontra bo," e SEÑOR di ehérsitonan ta deklará; "I lo Mi hisa bo sayanan tapa bo kara kuné, i mustra e nashonnan bo sunú, i e reinonan bo bèrguensa.
-
H2009 -- "Mira -> Behold
-
H413 -- , Mi ta kontra -> I am against
-
H5002 -- bo," e -> you,” declares
-
H6635 -- di ehérsitonan -> of hosts
-
H1540 -- ; "I lo Mi hisa -> And I will lift
-
H7757 -- bo sayanan -> up your skirts
-
H5921 -- tapa -> over
-
H6440 -- bo kara kuné -> your face
-
H7200 -- , i mustra -> And show
-
H1471 -- e nashonnan -> to the nations
-
H4626 -- bo sunú -> your nakedness
-
H4467 -- i e reinonan -> And to the kingdoms
-
H7036 -- bo bèrguensa -> your disgrace
3:6
Lo Mi tira sushedat riba bo i hasibo fis, i tenebo di spetakel.
-
H7993 -- Lo Mi tira -> I will throw
-
H8251 -- sushedat -> filth
-
H5034a -- riba bo i hasibo -> on you And make
-
H5034a -- fis -> you vile
-
H7760 -- , i tenebo -> And set
-
H7210 -- di spetakel -> you up as a spectacle
3:7
I lo sosodé ku tur ku mirabo lo hui pa bo i bisa: 'Nínive a keda destruí! Ken lo tene duele di djé?' Unda lo Mi buska konsoladónan pa bo?"
-
H1961 -- I lo sosodé -> And it will come
-
H3605 -- ku tur -> about that all
-
H7200 -- ku mira -> who see
-
H5074 -- bo lo hui -> you Will shrink
-
H559 -- pa bo i bisa -> from you and say
-
H5210 -- , 'Nínive -> ‘Nineveh
-
H7703 -- a keda destruí -> is devastated
-
H4310 -- ! Ken -> ! Who
-
H5110 -- lo tene duele -> will grieve
-
H370 -- di djé?' Unda -> for her?’ Where
-
H1245 -- lo Mi buska -> will I seek
-
H5162 -- konsoladónan -> comforters
3:8
Bo ta mihó ku No-amon ku tabata situá banda di e awanan di Neil, ku awa tur rònt di djé, kual su baluarte tabata laman, kual su muraya tabata laman?
-
H3190 -- Bo ta mihó -> Are you better
-
H4996 -- ku No-amon -> No-amon
-
H4480 -- ku -> than
-
H3427 -- ku tabata situá -> Which was situated
-
H4325 -- banda di e awanan -> by the waters
-
H2975 -- di Neil -> of the Nile
-
H4325 -- , ku awa -> With water
-
H5439 -- tur rònt -> surrounding
-
H834 -- di djé, kual -> her, Whose
-
H2426 -- su baluarte -> rampart
-
H3220 -- tabata laman -> ] the sea
-
H2346 -- , kual su muraya -> Whose wall
-
H3220 -- tabata laman -> ] of the sea
3:9
Etiopia tabata su forsa, i Egipto tambe, sin límite. Put i Libia tabata entre su yudadónan.
-
H3568a -- Etiopia -> Ethiopia
-
H6109 -- tabata su forsa -> ] might
-
H4714 -- , i Egipto -> And Egypt
-
H369 -- tambe, sin -> too, without
-
H7097b -- límite -> limits
-
H6316 -- . Put -> . Put
-
H3864 -- i Libia -> and Lubim
-
H5833 -- tabata entre su yudadónan -> were among her helpers
3:10
Sinembargo, el a bira un eksiliado, el a bai den koutiverio; tambe su yunan chikitu a wòrdu gespat na pida-pida na krusada di tur kaya; nan a tira lòt pa su hòmbernan onorabel, i tur su gran hòmbernan a wòrdu mará ku kadena.
-
H1571 -- Sinembargo -> Yet
-
H1473 -- el a bira un eksiliado -> she became an exile
-
H1980 -- , el a bai -> She went
-
H7628b -- den koutiverio -> into captivity
-
H1571 -- ; tambe -> Also
-
H5768 -- su yunan chikitu -> her small children
-
H7376 -- a wòrdu gespat -> were dashed
-
H7376 -- na pida-pida -> to pieces
-
H7218 -- na krusada -> At the head
-
H3605 -- di tur -> of every
-
H2351 -- kaya -> street
-
H3032 -- ; nan a tira -> They cast
-
H1486 -- lòt -> lots
-
H3513 -- pa su hòmbernan onorabel -> for her honorable
-
H3605 -- , i tur -> men, And all
-
H1419 -- su gran -> her great
-
H1419 -- hòmbernan -> men
-
H7576 -- a wòrdu mará -> were bound
-
H2203b -- ku kadena -> with fetters
3:11
Abo tambe lo bira burachi; lo bo bai skonde. Abo tambe lo buska refugio kontra e enemigu.
-
H1571 -- Abo tambe -> You too
-
H7937 -- lo bira -> will become
-
H7937 -- burachi -> drunk
-
H5956 -- ; lo bo bai skonde -> You will be hidden
-
H1571 -- . Abo tambe -> . You too
-
H1245 -- lo buska -> will search
-
H4581 -- refugio -> for a refuge
-
H340 -- kontra e enemigu -> from the enemy
3:12
Tur bo fòrtinan ta palu di figo ku fruta hechu-- ora nan wòrdu sakudí, nan ta kai den boka di e komedó.
-
H3605 -- tur -> all
-
H4013 -- bo fòrtinan -> your fortifications
-
H8384 -- ta palu di figo -> are fig
-
H8384 -- palu -> trees
-
H1061 -- ku fruta hechu -> with ripe
-
H1061 -- fruta -> fruit
-
H518 -- -- ora -> When
-
H5128 -- wòrdu sakudí -> shaken
-
H5307 -- , nan ta kai -> they fall
-
H398 -- den boka di e komedó -> into the eater’s
-
H6310 -- boka -> mouth
3:13
Ata, bo pueblo ta manera muhé meimei di boso! E portanan di bo tera ta hanchu habrí pa bo enemigunan; kandela ta kaba ku bo baranan di porta.
-
H2009 -- Ata -> Behold
-
H5971a -- , bo pueblo -> your people
-
H802 -- ta manera muhé -> are women
-
H7130 -- meimei di boso -> in your midst
-
H8179 -- ! E portanan -> ! The gates
-
H776 -- di bo tera -> of your land
-
H6605a -- ta hanchu habrí -> are opened
-
H6605a -- hanchu -> wide
-
H340 -- pa bo enemigunan -> to your enemies
-
H784 -- ; kandela -> Fire
-
H398 -- ta kaba -> consumes
-
H1280 -- ku bo baranan di porta -> your gate bars
3:14
Proveé awa pa bo mes pa tempu di atake! Reforsá bo fòrtinan! Bai den e klei i traha e meskla! Kohe e forma di blòki!
-
H7579 -- Proveé -> Draw
-
H4325 -- awa pa bo mes -> for yourself water
-
H4692 -- pa tempu di atake -> for the siege
-
H2388 -- ! Reforsá -> ! Strengthen
-
H4013 -- bo fòrtinan -> your fortifications
-
H935 -- ! Bai -> ! Go
-
H2916 -- den e klei -> into the clay
-
H7429 -- i traha -> and tread
-
H2563a -- e meskla -> the mortar
-
H2388 -- ! Kohe -> ! Take
-
H2388 -- Kohe -> hold
-
H4404 -- e forma di blòki -> of the brick
-
H4404 -- forma -> mold
3:15
Aya kandela lo kaba ku bo, spada lo kap bo bash'abou; e lo kaba ku bo manera tirakochi ta hasi. Multipliká bo mes manera tirakochi ku ta lastra; multipliká bo mes manera tirakochi ku ta kriul den otro.
-
H8033 -- Aya -> There
-
H784 -- kandela -> fire
-
H398 -- lo kaba -> will consume
-
H2719 -- ku bo, spada -> you, The sword
-
H3772 -- lo kap -> will cut
-
H3772 -- bo bash'abou -> you down
-
H398 -- ; e lo kaba -> It will consume
-
H3218 -- ku bo manera tirakochi -> you as the locust
-
H3513 -- ta hasi. Multipliká -> ]. Multiply
-
H3218 -- bo mes manera tirakochi ku ta lastra -> yourself like the creeping
-
H3218 -- tirakochi -> locust
-
H3513 -- ; multipliká -> Multiply
-
H697 -- bo mes manera tirakochi ku ta kriul den otro -> yourself like the swarming
-
H697 -- tirakochi -> locust
3:16
Bo a oumentá bo negoshantenan mas ku e streanan di shelu-- e tirakochi ku ta lastra ta kome laga limpi-limpi i ta bula bai.
-
H7235a -- Bo a oumentá -> You have increased
-
H7402 -- bo negoshantenan -> your traders
-
H4480 -- mas -> more
-
H3556 -- ku e streanan -> the stars
-
H8064 -- di shelu -> of heaven
-
H3218 -- -- e tirakochi ku ta lastra -> The creeping
-
H3218 -- tirakochi -> locust
-
H4480 -- ku -> than
-
H6584 -- ta kome laga limpi-limpi -> strips
-
H5774a -- i ta bula -> and flies
-
H5774a -- bai -> away
3:17
Bo guardianan ta manera tirakochi ku ta kriul den otro. Bo ofisialnan ta manera un nubia di tirakochi ku ta pega na e murayanan di piedra riba un dia friu. Solo ta sali i nan ta bula bai, i e lugá unda nan ta no ta konosí.
-
H4502 -- Bo guardianan -> Your guardsmen
-
H697 -- ta manera tirakochi ku ta kriul den otro -> are like the swarming
-
H697 -- tirakochi -> locust
-
H3117 -- dia -> day
-
H2951 -- . Bo ofisialnan -> . Your marshals
-
H1462 -- ta manera un nubia di tirakochi -> are like hordes
-
H1462 -- nubia -> of grasshoppers
-
H2583 -- ku ta pega -> Settling
-
H1448 -- na e murayanan di piedra -> in the stone walls
-
H7135 -- riba un dia friu -> on a cold
-
H8121 -- . Solo -> . The sun
-
H2224 -- ta sali -> rises
-
H5074 -- i nan ta bula bai -> and they flee
-
H4725 -- , i e lugá -> And the place
-
H335 -- unda -> where
-
H3045 -- nan ta no ta konosí -> they are is not known
3:18
Bo wardadónan di karné ta drumi, O rei di Siria; bo nobelnan ta sosegá. Bo pueblo ta plamá riba e serunan, i no tin ningun hende pa reuní nan.
-
H7462a -- Bo wardadónan di karné -> Your shepherds
-
H5123 -- ta drumi -> are sleeping
-
H4428 -- , O rei -> O king
-
H804b -- di Siria -> of Assyria
-
H117 -- ; bo nobelnan -> Your nobles
-
H7931 -- ta sosegá -> are lying
-
H7931 -- sosegá -> down
-
H5971a -- . Bo pueblo -> . Your people
-
H6335b -- ta plamá -> are scattered
-
H2022 -- riba e serunan -> on the mountains
-
H369 -- , i no -> And there
-
H369 -- no -> is no
-
H369 -- tin ningun hende -> one
-
H6908 -- pa reuní -> to regather
3:19
No tin alivio pa bo gòlpi, bo herida ta inkurabel. Tur ku tende tokante di bo lo bati man kontra bo, pasobra riba ken bo maldat no a pasa kontinuamente?
-
H369 -- No -> There
-
H369 -- tin -> is no
-
H3545 -- alivio -> relief
-
H7667 -- pa bo gòlpi -> for your breakdown
-
H4347 -- , bo herida -> Your wound
-
H2470a -- ta inkurabel -> is incurable
-
H3605 -- . Tur -> . All
-
H8085 -- ku tende -> who hear
-
H8088 -- tokante di -> about
-
H8628 -- bo lo bati -> you Will clap
-
H3709 -- man -> ] hands
-
H4310 -- kontra bo, pasobra riba ken -> you, For on whom
-
H7463a -- bo maldat no a pasa -> has not your evil
-
H5674a -- pasa -> passed
-
H8548 -- kontinuamente -> continually
-
H5921 -- riba -> over