Isaias 9
9:1
Ma lo no tin tiniebla mas pa esun ku tabata den angustia. Den tempunan pasá El a trata tera di Zabulon i tera di Nèftalí ku despresio, ma despues E lo hasié glorioso, na e kaminda di laman, na e otro banda di Jordan, Galilea di e paganonan.
-
H3808 -- Ma lo no -> But there will be no
-
H4155 -- tin tiniebla -> ] gloom
-
H834 -- mas pa esun ku -> for her who
-
H4164 -- tabata den angustia -> was in anguish
-
H7223 -- . Den tempunan -> in earlier
-
H6256 -- pasá -> times
-
H7043 -- El a trata -> He treated
-
H776 -- tera -> the land
-
H2074 -- di Zabulon -> of Zebulun
-
H776 -- i tera -> and the land
-
H5321 -- di Nèftalí -> of Naphtali
-
H7043 -- ku despresio -> with contempt
-
H314 -- , ma despues -> but later
-
H3513 -- E lo hasié -> on He shall make
-
H3513 -- glorioso -> ] glorious
-
H1870 -- , na e kaminda -> by the way
-
H5676 -- , na e otro -> on the other
-
H5676 -- banda -> side
-
H3383 -- di Jordan -> of Jordan
-
H1551 -- , Galilea -> Galilee
-
H1471 -- di e paganonan -> of the Gentiles
-
H3220 -- di laman -> of the sea
9:2
E pueblo ku ta kana den skuridat lo mira un gran lus; esnan ku ta biba den un tera skur, un lus lo lusa riba nan.
-
H5971a -- E pueblo -> The people
-
H1980 -- ku ta kana -> who walk
-
H2822 -- den skuridat -> in darkness
-
H7200 -- lo mira -> Will see
-
H1419 -- un gran -> a great
-
H216 -- lus -> light
-
H3427 -- ; esnan ku ta biba -> Those who live
-
H776 -- tera -> land
-
H6757 -- den un tera skur -> in a dark
-
H216 -- , un lus -> The light
-
H5050 -- lo lusa -> will shine
9:3
Lo Bo multipliká e nashon, lo Bo oumentá nan goso; nan lo ta kontentu den Bo presensia, manera hende sa ta kontentu den tempu di kosecha, manera hòmbernan sa regosihá ora nan ta parti botín.
-
H7235a -- Lo Bo multipliká -> You shall multiply
-
H1471 -- e nashon -> the nation
-
H1431 -- , lo Bo oumentá -> You shall increase
-
H8057 -- nan goso -> their gladness
-
H8055 -- ; nan lo ta kontentu -> They will be glad
-
H6440 -- den Bo presensia -> in Your presence
-
H8057 -- , manera hende sa ta kontentu -> As with the gladness
-
H7105a -- den tempu di kosecha -> of harvest
-
H1523 -- , manera hòmbernan sa regosihá -> As men rejoice
-
H2505a -- ora nan ta parti -> when they divide
-
H7998 -- botín -> the spoil
9:4
Pasobra Abo lo kibra e yugo ku ta pisa riba nan i e bara riba nan skouder, e garoti di nan opresor, manera na e bataya di Madian.
-
H2865 -- Pasobra Abo lo kibra -> For You shall break
-
H5923 -- e yugo -> the yoke
-
H5448 -- ku ta pisa riba nan -> of their burden
-
H4294 -- i e bara -> and the staff
-
H7926 -- riba nan skouder -> on their shoulders
-
H7626 -- , e garoti -> The rod
-
H5065 -- di nan opresor -> of their oppressor
-
H3117 -- , manera na e bataya -> as at the battle
-
H4080 -- di Madian -> of Midian
9:5
Pasobra kada lars di guerero ku ta wòrdu uzá den bataya, i kada mantel lorá den sanger lo ta destiná pa wòrdu kimá, lo ta kombustibel pa kandela.
-
H3605 -- Pasobra kada -> For every
-
H5430 -- lars -> boot
-
H5431 -- di guerero -> of the booted
-
H5431 -- ku ta wòrdu uzá -> warrior
-
H7494 -- den bataya -> ] tumult
-
H8071 -- , i kada mantel -> And cloak
-
H1556 -- lorá -> rolled
-
H1818 -- den sanger -> in blood
-
H8316 -- lo ta destiná pa wòrdu kimá -> will be for burning
-
H3980 -- , lo ta kombustibel -> fuel
-
H784 -- pa kandela -> for the fire
9:6
Pasobra un yu a nase pa nos, un yu hòmber ta duná na nos, i e gobernashon lo ta riba Su skouder. Su nòmber lo ta Konsehero Maraviyoso, Dios Poderoso, Tata Etèrno, Prens di Pas.
-
H3206 -- Pasobra un yu -> For a child
-
H3205 -- a nase -> will be born
-
H1121 -- pa nos, un yu hòmber -> to us, a son
-
H5414 -- ta duná -> will be given
-
H4951 -- na nos, i e gobernashon -> to us; And the government
-
H1961 -- lo ta -> will rest
-
H7926 -- riba Su skouder -> on His shoulders
-
H8034 -- . Su nòmber -> And His name
-
H7121 -- lo ta -> will be called
-
H6382 -- Konsehero Maraviyoso -> Wonderful
-
H3289 -- , Dios Poderoso -> Counselor
-
H1368 -- , Tata Etèrno -> Mighty
-
H410 -- , Prens di Pas -> God
9:7
Lo no tin fin na e oumento di Su gobernashon i di pas, riba e trono di David i riba su reino, pa stablesé esaki i manten'é ku huisio i hustisia for di e tempu ei i pa semper. E zelo di e SEÑOR di ehérsitonan lo hasi esaki.
-
H369 -- Lo no -> There
-
H369 -- tin -> There
-
H7093 -- fin -> end
-
H4766 -- na e oumento -> to the increase
-
H4951 -- di Su gobernashon -> ] government
-
H7965 -- i di pas -> or of peace
-
H3678 -- , riba e trono -> On the throne
-
H1732 -- di David -> of David
-
H5921 -- i riba -> and over
-
H4467 -- su reino -> his kingdom
-
H3559 -- , pa stablesé -> To establish
-
H5582 -- esaki i manten'é -> it and to uphold
-
H4941 -- ku huisio -> it with justice
-
H6666 -- i hustisia -> and righteousness
-
H6258 -- for di e tempu -> From then
-
H5703 -- ei i pa semper -> on and forevermore
-
H7068 -- . E zelo -> . The zeal
-
H6635 -- di e SEÑOR di ehérsitonan -> of hosts
-
H6213a -- lo hasi -> will accomplish
-
H384 -- esaki -> this
9:8
Señor ta manda un mensahe kontra Jakòb i esaki ta kai riba Israel.
-
H136 -- Señor -> The Lord
-
H7971 -- ta manda -> sends
-
H1697 -- un mensahe -> a message
-
H3290 -- kontra Jakòb -> against Jacob
-
H5307 -- i esaki ta kai -> And it falls
-
H3478 -- riba Israel -> on Israel
9:9
I henter e pueblo sa esaki, esta, Efrain i e habitantenan di Samaria, ku ta bisa ku orguyo i ku arogansia di kurason:
-
H3605 -- I henter -> And all
-
H5971a -- e pueblo -> the people
-
H3045 -- sa -> know
-
H669 -- esaki, esta, Efrain -> ], Ephraim
-
H3427 -- i e habitantenan -> and the inhabitants
-
H8111 -- di Samaria -> of Samaria
-
H559 -- , ku ta bisa -> Asserting
-
H1346 -- ku orguyo -> in pride
-
H1433 -- i ku arogansia -> and in arrogance
-
H3824 -- di kurason -> of heart
9:10
"E klenkunan a kai abou, ma nos lo trah'é di nobo ku piedra gekap; e palunan di sikamor a wòrdu bashá abou, ma nos lo remplasá nan ku palu di seda."
-
H3843 -- "E klenkunan -> The bricks
-
H5307 -- a kai -> have fallen
-
H5307 -- abou -> down
-
H1129 -- , ma nos lo trah'é di nobo -> But we will rebuild
-
H1496 -- ku piedra gekap -> with smooth
-
H1496 -- ; e palunan di sikamor -> stones
-
H8256 -- a wòrdu bashá -> The sycamores
-
H1438 -- abou -> have been cut
-
H1438 -- , ma nos lo remplasá -> down
-
H2498 -- nan ku palu di seda -> But we will replace
9:11
Pesei SEÑOR ta lanta atversarionan for di Rezin kontra nan, i ta instigá nan enemigunan,
-
H7682 -- ta lanta -> raises
-
H6862c -- atversarionan -> them adversaries
-
H7526 -- for di Rezin -> from Rezin
-
H5921 -- kontra -> against
-
H5526a -- i ta instigá -> And spurs
-
H340 -- nan enemigunan -> their enemies
9:12
e sirionan for di pariba i e filisteonan for di pabou; i nan ta traga Israel ku boka hanchu habrí. Apesar di tur esaki Su rabia no ta wòrdu kitá, i Su man ta keda ekstendí.
-
H758 -- e sirionan -> The Arameans
-
H6924a -- for di pariba -> on the east
-
H6430 -- i e filisteonan -> and the Philistines
-
H268 -- for di pabou -> on the west
-
H398 -- i nan ta traga -> And they devour
-
H3478 -- Israel -> Israel
-
H3605 -- ku boka -> with gaping
-
H6310 -- hanchu habrí -> jaws
-
H3605 -- tur -> ] all
-
H384 -- esaki -> this
-
H639 -- Su rabia -> His anger
-
H7725 -- no ta wòrdu kitá -> does not turn
-
H7725 -- kitá -> away
-
H3027 -- i Su man -> And His hand
-
H5750 -- ta keda -> is still
-
H5186 -- ekstendí -> stretched
9:13
Tòg e pueblo no ta bolbe serka Esun ku a suta nan, ni nan no ta buska e SEÑOR di ehérsitonan.
-
H5971a -- Tòg e pueblo -> Yet the people
-
H7725 -- no ta bolbe -> do not turn
-
H7725 -- bolbe -> back
-
H5221 -- serka Esun ku a suta -> to Him who struck
-
H3808 -- nan, ni -> them, Nor
-
H1875 -- nan no ta buska -> do they seek
-
H6635 -- di ehérsitonan -> of hosts
9:14
Asina SEÑOR ta kòrta kabes i rabu di Israel kit'afó, tantu rama di palma komo richi den un solo dia.
-
H3772 -- ta kòrta -> cuts
-
H3772 -- kòrta -> off
-
H7218 -- kabes -> head
-
H2180 -- i rabu -> and tail
-
H3478 -- di Israel kit'afó -> from Israel
-
H3712 -- rama di palma -> ] palm
-
H3712 -- rama di palma -> branch
-
H100 -- komo richi -> and bulrush
-
H259 -- den un solo -> in a single
-
H3117 -- dia -> day
9:15
E kabes ta e hòmber ansiano i onorabel, i e profeta ku ta duna siñansa falsu ta e rabu.
-
H7218 -- E kabes -> The head
-
H2205 -- ta e hòmber ansiano -> is the elder
-
H6440 -- i onorabel -> and honorable
-
H5030 -- hòmber, i e profeta -> man, And the prophet
-
H3384 -- ku ta duna siñansa -> who teaches
-
H8267 -- falsu -> falsehood
-
H2180 -- ta e rabu -> is the tail
9:16
Pasobra esnan ku ta guia e pueblo aki ta hasi nan desviá; i esnan ku a wòrdu guiá dor di nan ta keda konfundí.
-
H833 -- Pasobra esnan ku ta guia -> For those who guide
-
H2088 -- e -> this
-
H5971a -- pueblo -> people
-
H8582 -- ta hasi nan desviá -> are leading
-
H8582 -- desviá -> ] astray
-
H833 -- i esnan ku a wòrdu guiá -> And those who are guided
-
H1104 -- dor di nan ta keda -> by them are brought
-
H1104 -- konfundí -> to confusion
9:17
Pesei Señor no ta hiba gustu den nan hobennan; tampoko E no tin duele di nan wérfanonan ni di nan biudanan, pasobra kada un di nan ta impio i hasidó di maldat, i tur boka ta papia lokura. Apesar di tur esaki Su rabia no ta wòrdu kitá, i Su man ta keda ekstendí.
-
H5921 -- Pesei -> Therefore
-
H136 -- Señor -> the Lord
-
H8055 -- no ta hiba -> does not take
-
H8055 -- gustu -> pleasure
-
H970 -- den nan hobennan -> in their young
-
H970 -- hobennan -> men
-
H3808 -- tampoko -> Nor
-
H7355 -- E no tin -> does He have
-
H7355 -- duele -> pity
-
H3490 -- di nan wérfanonan -> on their orphans
-
H490 -- ni di nan biudanan -> or their widows
-
H3605 -- pasobra kada -> For every
-
H3605 -- kada -> one
-
H2611 -- un di nan ta impio -> of them is godless
-
H7489a -- i hasidó di maldat -> and an evildoer
-
H6310 -- boka -> mouth
-
H1696 -- ta papia -> is speaking
-
H5039 -- lokura -> foolishness
-
H3605 -- tur -> ] all
-
H384 -- esaki -> this
-
H639 -- Su rabia -> His anger
-
H7725 -- no ta wòrdu kitá -> does not turn
-
H7725 -- kitá -> away
-
H3027 -- i Su man -> And His hand
-
H5750 -- ta keda -> is still
-
H5186 -- ekstendí -> stretched
-
H3605 -- i tur -> and every
9:18
Pasobra maldat ta kima manera kandela; e ta kaba ku kadushi i mata di sumpiña; asta e partinan será di mondi e ta pega na kandela, i nan ta subi bai ariba den un kolumna di huma.
-
H7564 -- Pasobra maldat -> For wickedness
-
H1197a -- ta kima -> burns
-
H784 -- manera kandela -> like a fire
-
H398 -- e ta kaba -> It consumes
-
H8068 -- ku kadushi -> briars
-
H7898 -- i mata di sumpiña -> and thorns
-
H3341 -- asta e partinan será -> It even sets
-
H5442 -- e partinan será -> the thickets
-
H3293a -- di mondi -> of the forest
-
H3341 -- e ta pega na kandela -> aflame
-
H55 -- i nan ta subi -> And they roll
-
H55 -- bai ariba -> upward
-
H1348 -- den un kolumna -> in a column
-
H6227 -- di huma -> of smoke
9:19
Dor di e furia di e SEÑOR di ehérsitonan e tera a wòrdu kimá, i e pueblo ta manera kombustibel pa e kandela; ningun hende no ta spar su ruman.
-
H5678 -- Dor di e furia -> By the fury
-
H6635 -- di ehérsitonan -> of hosts
-
H776 -- e tera -> the land
-
H6272 -- a wòrdu kimá -> is burned
-
H5971a -- kimá, i e pueblo -> up, And the people
-
H3980 -- ta manera kombustibel -> are like fuel
-
H784 -- pa e kandela -> for the fire
-
H3808 -- ningun -> No
-
H376 -- hende -> man
-
H2550 -- no ta spar -> spares
-
H251 -- su ruman -> his brother
9:20
Nan ta morde loke ta na man drechi, ma ainda tin hamber, i nan ta kome loke ta na man robes, ma nan no ta keda satisfecho; kada un di nan ta kome e karni di su mes brasa.
-
H1504 -- Nan ta morde -> They slice
-
H1504 -- morde -> off
-
H3225 -- loke ta na man drechi -> ] on the right
-
H3225 -- man drechi -> hand
-
H7456 -- ma ainda tin hamber -> ] are hungry
-
H398 -- i nan ta kome -> And they eat
-
H8040 -- loke ta na man robes -> ] on the left
-
H8040 -- man robes -> hand
-
H7646 -- ma nan no ta keda satisfecho -> but they are not satisfied
-
H376 -- kada -> Each
-
H398 -- un di nan ta kome -> of them eats
-
H1320 -- e karni -> the flesh
-
H2220 -- di su mes brasa -> of his own arm
9:21
Manasés ta devorá Efrain, i Efrain Manasés, i huntu nan ta kontra Juda. Apesar di tur esaki Su rabia no ta wòrdu kitá, i Su man ta keda ekstendí.
-
H4519 -- Manasés -> Manasseh
-
H669 -- Efrain -> ] Ephraim
-
H669 -- i Efrain -> and Ephraim
-
H4519 -- Manasés -> Manasseh
-
H3164a -- huntu -> ] together
-
H5921 -- nan ta kontra -> they are against
-
H3063 -- Juda -> Judah
-
H3605 -- tur -> ] all
-
H384 -- esaki -> this
-
H639 -- Su rabia -> His anger
-
H7725 -- no ta wòrdu kitá -> does not turn
-
H7725 -- kitá -> away
-
H3027 -- i Su man -> And His hand
-
H5750 -- ta keda -> is still
-
H5186 -- ekstendí -> stretched
Isaias 10
10:1
Ai di esnan ku ta dikta statutonan inhustu, i di esnan ku konstantemente ta registrá dekretonan di tirania,
-
H1945 -- Ai -> Woe
-
H2710 -- di esnan ku ta dikta -> to those who enact
-
H2706 -- statutonan -> statutes
-
H205 -- inhustu -> evil
-
H3789 -- i di esnan ku konstantemente ta registrá -> And to those who constantly record
-
H5999 -- dekretonan -> decisions
-
H5999 -- tirania -> unjust
10:2
pa kita hustisia for di esnan ku ta den nesesidat, i pa roba e pobernan di Mi pueblo di nan derecho, pa hasi biuda bira botín pa nan, i pa nan plùnder e wérfanonan.
-
H5186 -- pa kita -> So as to deprive
-
H1779 -- hustisia -> of justice
-
H1800b -- esnan ku ta den nesesidat -> the needy
-
H1497 -- i pa roba -> And rob
-
H6041 -- e pobernan -> the poor
-
H5971a -- di Mi pueblo -> of My people
-
H4941 -- di nan derecho -> ] rights
-
H490 -- pa hasi biuda -> So that widows
-
H7998 -- bira botín pa nan -> may be their spoil
-
H962 -- i pa nan plùnder -> And that they may plunder
-
H3490 -- e wérfanonan -> the orphans
10:3
Awor kiko boso lo hasi den e dia di kastigu i den e destrukshon ku ta bin for di leu? Serka ken boso lo hui bai pa yudansa? I unda boso lo laga boso rikesa?
-
H4100 -- Awor kiko -> Now what
-
H6213a -- boso lo hasi -> will you do
-
H6486 -- di kastigu -> of punishment
-
H7724b -- i den e destrukshon -> And in the devastation
-
H3117 -- dia -> in the day
-
H935 -- ku ta bin -> which will come
-
H4801 -- for di leu -> from afar
-
H4310 -- Serka ken -> ? To whom
-
H5127 -- boso lo hui bai -> will you flee
-
H5833 -- pa yudansa -> for help
-
H575 -- I unda -> ? And where
-
H5800a -- boso lo laga -> will you leave
-
H3519b -- boso rikesa -> your wealth
10:4
No ta keda nada otro sino sak abou meimei di e katibunan, òf kai meimei di esnan matá. Apesar di tur esaki Su rabia no ta wòrdu kitá, i Su man ta keda ekstendí.
-
H1115 -- No -> Nothing
-
H3766 -- ta keda nada otro sino sak abou -> ] but to crouch
-
H8478 -- meimei di -> among
-
H616 -- e katibunan -> the captives
-
H5307 -- òf kai -> Or fall
-
H8478 -- meimei di -> among
-
H2026 -- esnan matá -> the slain
-
H3605 -- Apesar di tur -> ] all
-
H384 -- esaki -> this
-
H639 -- Su rabia -> His anger
-
H7725 -- no ta wòrdu kitá -> does not turn
-
H3027 -- i Su man -> And His hand
-
H5750 -- ta keda -> is still
-
H5186 -- ekstendí -> stretched
10:5
Ai di Asiria, e bara di Mi rabia, den kende su man e garoti di Mi indignashon ta.
-
H1945 -- Ai -> Woe
-
H804b -- di Asiria -> to Assyria
-
H7626 -- e bara -> the rod
-
H639 -- di Mi rabia -> of My anger
-
H4294 -- den kende su man e garoti -> And the staff
-
H2195 -- di Mi indignashon ta -> is My indignation
10:6
Lo Mi mand'é kontra un nashon impio i mand'é kontra e pueblo di Mi furia, pa kapturá botín i pa kohe plùnder, i pa trapa riba nan manera riba lodo di kaya.
-
H7971 -- Lo Mi mand' -> I send
-
H2611 -- é kontra un nashon impio -> it against a godless
-
H1471 -- nashon -> nation
-
H6680 -- i mand' -> And commission
-
H5921 -- é kontra -> it against
-
H5971a -- e pueblo -> the people
-
H5678 -- di Mi furia, -> of My fury
-
H7997b -- pa kapturá -> To capture
-
H7998 -- botín -> booty
-
H962 -- i pa kohe -> and to seize
-
H957 -- plùnder, -> plunder
-
H4823 -- i pa trapa -> And to trample
-
H4823 -- riba nan -> them down
-
H2563a -- manera riba lodo -> like mud
-
H2351 -- di kaya. -> in the streets
10:7
Ma esaki no ta su intenshon, tampoko e no ta plania asina den su kurason; ma mas bien ta su propósito pa destruí i pa kaba ku hopi nashon.
-
H3651 -- Ma esaki no ta -> Yet it does not so
-
H1819 -- su intenshon, -> intend
-
H3808 -- tampoko -> Nor
-
H2803 -- e no ta plania -> does it plan
-
H3651 -- asina -> so
-
H3824 -- den su kurason; -> in its heart
-
H3588 -- ma mas bien -> But rather
-
H3824 -- ta su propósito -> it is its purpose
-
H8045 -- pa destruí -> to destroy
-
H3772 -- i pa kaba -> And to cut
-
H3772 -- ku -> off
-
H3808 -- hopi -> many
-
H4592 -- nashon. -> H4592
-
H1471 -- nashon. -> nations
10:8
Pasobra e ta bisa: "Tur mi prensnan, no ta rei nan ta?
-
H559 -- Pasobra e ta bisa: -> For it says
-
H8269 -- "Tur mi prensnan, -> Are not my princes
-
H3164a -- no -> all
-
H4428 -- rei nan ta? -> kings
10:9
Kalno no ta manera Karkemis, òf Hamat manera Arfad, òf Samaria manera Damasko?
-
H3641b -- Kalno no ta -> Is not Calno
-
H3751 -- manera Karkemis, -> like Carchemish
-
H518 -- òf -> Or
-
H2574 -- Hamat -> Hamath
-
H774 -- manera Arfad, -> like Arpad
-
H518 -- òf -> Or
-
H8111 -- Samaria -> Samaria
-
H1834 -- manera Damasko? -> like Damascus
10:10
Meskos ku mi man a alkansá e reinonan di e ídolonan, kualnan su imagennan grabá tabata surpasá esnan di Jerusalèm i Samaria,
-
H3027 -- Meskos ku mi man -> As my hand
-
H4672 -- a alkansá -> has reached
-
H4467 -- e reinonan -> to the kingdoms
-
H457 -- di e ídolonan, -> of the idols
-
H6456 -- kualnan su imagennan grabá -> Whose graven
-
H6456 -- kualnan su imagennan grabá -> images
-
H4480 -- tabata surpasá -> ] greater than
-
H3389 -- esnan di Jerusalèm -> those of Jerusalem
-
H8111 -- i Samaria, -> and Samaria
10:11
lo mi no hasi ku Jerusalèm i su imagennan meskos ku mi a hasi ku Samaria i su ídolonan?"
-
H6213a -- lo mi no hasi -> Shall I not do
-
H3389 -- ku Jerusalèm -> to Jerusalem
-
H6091 -- i su imagennan -> and her images
-
H3512c -- meskos -> Just
-
H6213a -- ku mi a hasi -> as I have done
-
H8111 -- ku Samaria -> to Samaria
-
H457 -- i su ídolonan -> and her idols
10:12
Asina lo sosodé ku ora Señor a kompletá tur Su trabou riba Seru Sion i riba Jerusalèm, E lo bisa: "Lo Mi kastigá e fruta di e kurason arogante di rei di Asiria i e mirada orguyoso di su wowonan."
-
H3588 -- Asina lo sosodé ku ora -> So it will be that when
-
H136 -- Señor -> the Lord
-
H1214 -- a kompletá -> has completed
-
H4639 -- Su trabou -> His work
-
H2022 -- riba Seru -> on Mount
-
H3605 -- tur -> all
-
H6726 -- Sion -> Zion
-
H3389 -- i riba Jerusalèm -> and on Jerusalem
-
H6485 -- E lo bisa: "Lo Mi kastigá -> ]I will punish
-
H6529 -- e fruta -> the fruit
-
H1433 -- di e kurason arogante -> of the arrogant
-
H3824 -- di e kurason arogante -> heart
-
H4428 -- di rei -> of the king
-
H804b -- di Asiria -> of Assyria
-
H8597 -- i e mirada orguyoso -> and the pomp
-
H7312 -- di su wowonan -> of his haughtiness
10:13
Pasobra el a bisa: "Ku e poder di mi man i ku mi sabiduria mi a hasi esaki, pasobra mi tin komprendementu; i mi a kita e fronteranan di e pueblonan i a plùnder nan tesoronan; i manera un hòmber poderoso mi a hasi nan habitantenan someté.
-
H559 -- Pasobra el a bisa -> For he has said
-
H3581b -- Ku e poder -> By the power
-
H3027 -- di mi man -> of my hand
-
H2451 -- i ku mi sabiduria -> and by my wisdom
-
H6213a -- mi a hasi -> I did
-
H995 -- pasobra mi tin -> ], For I have
-
H995 -- komprendementu -> understanding
-
H5493 -- ; i mi a kita -> And I removed
-
H1367 -- e fronteranan -> the boundaries
-
H5971a -- di e pueblonan -> of the peoples
-
H8154 -- i a plùnder -> And plundered
-
H6264 -- nan tesoronan -> their treasures
-
H3524 -- ; i manera un hòmber poderoso -> And like a mighty
-
H47 -- hòmber -> man
-
H3381 -- nan habitantenan -> ] inhabitants
10:14
Mi man a alkansá e rikesanan di e pueblonan, manera ta alkansá un neishi, i manera ta piki webu bandoná, mi a piki henter tera. I no tabatin ni un ku a bati hala òf ku a habri pik, òf ku a chip."
-
H3027 -- Mi man -> And my hand
-
H4672 -- a alkansá -> reached
-
H2428 -- e rikesanan -> to the riches
-
H5971a -- di e pueblonan -> of the peoples
-
H7064 -- manera ta alkansá un neishi -> like a nest
-
H622 -- i manera ta piki -> And as one gathers
-
H5800a -- bandoná -> abandoned
-
H1000 -- webu -> eggs
-
H622 -- , mi a piki -> I gathered
-
H3605 -- henter -> all
-
H5074 -- . I no tabatin ni un ku a bati -> And there was not one that flapped
-
H3671 -- hala -> its wing
-
H6475 -- òf ku a habri -> or opened
-
H6310 -- pik -> ] beak
-
H6850 -- , òf ku a chip -> or chirped
-
H776 -- tera -> the earth
10:15
Hacha sa gaba su mes riba esun ku ta kap kuné? Zag sa halsa su mes riba esun ku ta uz'é? Komo si fuera klòp por zwai riba esnan ku ta his'é! Komo si fuera garoti por hisa esun ku no ta palu!
-
H1631 -- Hacha -> Is the axe
-
H6286 -- sa gaba -> to boast
-
H5921 -- su mes riba -> itself over
-
H2672 -- esun ku ta kap -> the one who chops
-
H4883 -- kuné? Zag -> with it? Is the saw
-
H1431 -- sa halsa -> to exalt
-
H5921 -- su mes riba -> itself over
-
H5130 -- esun ku ta uz'é -> the one who wields
-
H7626 -- Komo si fuera klòp -> ] like a club
-
H5130 -- por zwai -> wielding
-
H7311 -- esnan ku ta his'é -> those who lift
-
H4294 -- Komo si fuera garoti -> ] like a rod
-
H7311 -- por hisa -> lifting
-
H6086 -- esun ku no ta palu -> ] is not wood
10:16
Pesei Señor, e DIOS di ehérsitonan, lo manda un flakesa meimei di su guereronan robusto, i bou di su gloria un kandela lo wòrdu sendí manera flam di kandela.
-
H3651 -- Pesei -> Therefore
-
H136 -- Señor -> the Lord
-
H3068 -- e DIOS -> H3068
-
H6635 -- di ehérsitonan -> of hosts
-
H7971 -- lo manda -> will send
-
H7332 -- un flakesa -> a wasting
-
H7332 -- meimei -> disease
-
H4924a -- di su guereronan robusto -> among his stout
-
H4924a -- guereronan -> warriors
-
H8478 -- i bou di su gloria -> And under
-
H3519b -- gloria -> his glory
-
H3350 -- un kandela -> a fire
-
H3344 -- lo wòrdu sendí -> will be kindled
-
H3350 -- manera flam -> like a burning
-
H784 -- di kandela -> flame
10:17
I e lus di Israel lo bira un kandela, i Esun Santu di djé un flam, i esaki lo kima i devorá su kadushinan i su matanan di sumpiña den un solo dia.
-
H216 -- I e lus -> And the light
-
H1961 -- lo bira -> will become
-
H784 -- un kandela -> a fire
-
H3478 -- di Israel -> of israel
-
H6918 -- i Esun Santu -> and his Holy
-
H6918 -- di djé -> One
-
H3852 -- un flam -> a flame
-
H1197a -- i esaki lo kima -> And it will burn
-
H398 -- i devorá -> and devour
-
H7898 -- su kadushinan -> his thorns
-
H8068 -- i su matanan di sumpiña -> and his briars
-
H259 -- den un solo -> in a single
-
H3117 -- dia -> day
10:18
I E lo destruí e gloria di su mondi-será i di su hòfi fruktífero, tantu alma komo kurpa; i lo ta manera ora un hende malu ta kaba na nada.
-
H3615 -- I E lo destruí -> And He will destroy
-
H3519b -- e gloria -> the glory
-
H3293a -- di su mondi-será -> of his forest
-
H3759 -- i di su hòfi fruktífero -> and of his fruitful
-
H3759 -- hòfi -> garden
-
H4480 -- tantu -> both
-
H5315 -- alma -> soul
-
H1320 -- komo kurpa -> and body
-
H5263 -- i lo ta manera ora un hende malu -> And it will be as when a sick
-
H5263 -- hende -> man
-
H4549 -- ta kaba -> wastes
-
H4549 -- na nada -> away
10:19
E restu di e palunan di su mondi-será lo ta asina poko, ku un mucha lo por konta nan.
-
H7605 -- E restu -> And the rest
-
H6086 -- di e palunan -> of the trees
-
H3293a -- di su mondi-será -> of his forest
-
H4557 -- lo ta asina poko -> will be so small in number
-
H5288 -- ku un mucha -> That a child
-
H3789 -- lo por konta -> could write
-
H3789 -- nan -> them down
10:20
Awor lo sosodé den e dia ei ku e restante di Israel i esnan di e kas di Jakòb ku a skapa nunka mas lo dependé di esun ku a suta nan, ma bèrdaderamente lo dependé di SEÑOR, Esun Santu di Israel.
-
H3117 -- Awor lo sosodé den e dia ei -> Now in that day
-
H7605 -- ku e restante -> the remnant
-
H1004 -- i esnan di e kas -> and those of the house
-
H3290 -- di Jakòb -> of Jacob
-
H6413 -- ku -> who
-
H6413 -- a skapa -> have escaped
-
H3808 -- nunka mas -> will never
-
H3254 -- mas -> again
-
H8172 -- lo dependé -> rely
-
H5221 -- di esun ku a suta -> on the one who struck
-
H3478 -- di Israel -> of israel
-
H3478 -- di Israel -> of israel
-
H571 -- nan, ma bèrdaderamente -> them, but will truly
-
H8172 -- lo dependé -> rely
-
H3068 -- di SEÑOR -> H3068
-
H6918 -- Esun Santu -> the Holy
-
H6918 -- Santu -> One
10:21
Un restante lo bolbe, e restante di Jakòb, serka e Dios poderoso.
-
H7605 -- Un restante -> A remnant
-
H7725 -- lo bolbe -> will return
-
H7605 -- e restante -> the remnant
-
H3290 -- di Jakòb -> of Jacob
-
H1368 -- serka e Dios poderoso -> to the mighty
-
H410 -- Dios -> God
10:22
Pasobra maske bo pueblo, O Israel, ta manera e santu di laman, solamente un restante di nan lo bolbe. E destrukshon ku a wòrdu dekretá lo rebosá di hustisia.
-
H518 -- Pasobra maske -> For though
-
H5971a -- bo pueblo -> your people
-
H3478 -- , O Israel -> o israel
-
H2344 -- ta manera e santu -> may be like the sand
-
H3220 -- di laman -> of the sea
-
H7605 -- un restante -> ] a remnant
-
H7725 -- di nan lo bolbe -> within them will return
-
H3631 -- E destrukshon -> A destruction
-
H2782 -- ku a wòrdu dekretá -> is determined
-
H7857 -- lo rebosá -> overflowing
-
H6666 -- di hustisia -> with righteousness
10:23
Pasobra un destrukshon kompleto, un ku ta determiná kaba, e Señor DIOS di ehérsitonan lo ehekutá meimei di henter e tera.
-
H3617 -- Pasobra un destrukshon kompleto -> For a complete
-
H3617 -- destrukshon -> destruction
-
H2782 -- un ku ta determiná kaba -> one that is decreed
-
H136 -- e Señor -> the Lord
-
H3068 -- DIOS -> H3068
-
H6635 -- di ehérsitonan -> of hosts
-
H6213a -- lo ehekutá -> will execute
-
H7130 -- meimei -> in the midst
-
H3605 -- di henter -> of the whole
-
H776 -- e tera -> land
10:24
Pesei, asina e Señor DIOS di ehérsitonan ta bisa: "O Mi pueblo, ku ta biba na Sion, no tene miedu di e asirio, ku ta sutabo ku bara i ta lanta su garoti kontra bo, manera Egipto a hasi.
-
H3651 -- Pesei -> Therefore
-
H3541 -- asina -> thus
-
H559 -- ta bisa -> says
-
H136 -- e Señor -> the Lord
-
H3068 -- DIOS -> H3068
-
H6635 -- di ehérsitonan -> of hosts
-
H5971a -- O Mi pueblo -> O My people
-
H3427 -- ku ta biba -> who dwell
-
H6726 -- na Sion -> in Zion
-
H3372a -- no tene miedu -> do not fear
-
H804b -- di e asirio -> the Assyrian
-
H5221 -- ku ta sutabo -> who strikes
-
H7626 -- ku bara -> you with the rod
-
H5375 -- i ta lanta -> and lifts
-
H4294 -- su garoti -> up his staff
-
H5921 -- kontra -> against
-
H1870 -- bo, manera -> you, the way
-
H4714 -- Egipto -> Egypt
10:25
Pasobra den masha poko tempu Mi indignashon kontra bo lo plakia, i Mi rabia lo ta dirigí pa destruí nan."
-
H4213 -- Pasobra den masha -> For in a very
-
H4592 -- poko -> little
-
H5750 -- tempu -> while
-
H2195 -- Mi indignashon -> My indignation
-
H3615 -- lo plakia -> ] will be spent
-
H639 -- i Mi rabia -> and My anger
-
H8399 -- lo ta dirigí pa destruí nan -> ] to their destruction
10:26
I e SEÑOR di ehérsitonan lo lanta un zwip kontra djé, manera e matansa di Madian na e baranka di Oreb. I Su garoti lo wòrdu hisá ofer di laman, i E lo his'é manera El a hasi na Egipto.
-
H3068 -- SEÑOR -> H3068
-
H6635 -- di ehérsitonan -> of hosts
-
H5782 -- lo lanta -> will arouse
-
H7752 -- un zwip -> a scourge
-
H5921 -- kontra -> against
-
H4347 -- djé, manera e matansa -> him like the slaughter
-
H4080 -- di Madian -> of Midian
-
H6697 -- na e baranka -> at the rock
-
H6159 -- di Oreb -> of Oreb
-
H4294 -- . I Su garoti -> and His staff
-
H5921 -- lo wòrdu hisá ofer -> will be over
-
H3220 -- di laman -> the sea
-
H5375 -- , i E lo his'é -> and He will lift
-
H1870 -- manera -> it up the way
-
H4714 -- El a hasi na Egipto -> ] in Egypt
10:27
Asina lo sosodé den e dia ei ku su karga lo wòrdu kitá for di bo skouder i su yugo for di bo nèk, i e yugo lo wòrdu kibrá pa motibu di e zeta di unshon.
-
H3117 -- Asina lo sosodé den e dia -> So it will be in that day
-
H5448 -- ei ku su karga -> that his burden
-
H5493 -- lo wòrdu kitá -> will be removed
-
H7926 -- for di bo skouder -> from your shoulders
-
H5923 -- i su yugo -> and his yoke
-
H6677 -- for di bo nèk -> from your neck
-
H5923 -- , i e yugo -> and the yoke
-
H2254b -- lo wòrdu kibrá -> will be broken
-
H6440 -- pa motibu di e zeta di unshon -> H6440
-
H8081 -- pa motibu di e zeta di unshon -> of fatness
-
H4480 -- pa motibu di -> because
10:28
El a bin kontra Ayat, el a pasa dor di Migron; na Mikmas el a depositá su ekipahe.
-
H935 -- El a bin -> He has come
-
H5921 -- kontra -> against
-
H5857 -- Ayat -> Aiath
-
H5674a -- , el a pasa -> He has passed
-
H4051 -- dor di Migron -> through Migron
-
H4363 -- ; na Mikmas -> At Michmash
-
H6485 -- el a depositá -> he deposited
-
H3627 -- su ekipahe -> his baggage
10:29
Nan a krusa e pasada den seru, bisando: "Geba lo ta nos lugá di hospedá." Rama a keda terorisá, i Gaba di Saul a hui bai.
-
H5674a -- Nan a krusa -> They have gone
-
H5674a -- e pasada -> through
-
H4569b -- e pasada den seru -> the pass
-
H1387 -- , bisando: "Geba -> ]Geba
-
H4411 -- lo ta nos lugá di hospedá -> will be our lodging
-
H4411 -- lo ta nos lugá di hospedá -> place
-
H7414 -- ." Rama -> .” Ramah
-
H2729 -- a keda terorisá -> is terrified
-
H1390 -- , i Gaba -> and Gibeah
-
H7586 -- di Saul -> of Saul
-
H5127 -- a hui -> has fled
10:30
Grita na bos haltu, O yu muhé di Galim! Paga atenshon, Lais i pober Anatot!
-
H6670a -- Grita -> Cry
-
H6670a -- na bos haltu -> aloud
-
H6963 -- , O yu muhé -> with your voice
-
H1323 -- , O yu muhé -> O daughter
-
H1554 -- di Galim -> of Gallim
-
H7181 -- ! Paga -> ! Pay
-
H7181 -- atenshon -> attention
-
H3919c -- , Lais -> Laishah
-
H6041 -- i pober -> ] wretched
-
H6068 -- Anatot -> Anathoth
10:31
Madmena a hui. E habitantenan di Gebim a buska refugio.
-
H4088 -- Madmena -> Madmenah
-
H5074 -- a hui -> has fled
-
H3427 -- E habitantenan -> . The inhabitants
-
H1374 -- di Gebim -> of Gebim
-
H5756 -- a buska refugio -> have sought refuge
10:32
Sinembargo, awe e lo para na Nob; e ta sakudí su moketa pa e seru di e yu muhé di Sion, e seru di Jerusalèm.
-
H5750 -- Sinembargo -> Yet
-
H3117 -- awe -> today
-
H5975 -- e lo para -> he will halt
-
H5011 -- na Nob -> at Nob
-
H5130 -- e ta sakudí -> He shakes
-
H3027 -- su moketa -> his fist
-
H2022 -- pa e seru -> at the mountain
-
H1004 -- di e yu muhé -> of the daughter
-
H6726 -- di Sion -> of Zion
-
H1389 -- , e seru -> the hill
-
H3389 -- di Jerusalèm -> of Jerusalem
10:33
Mira, Señor, e DIOS di ehérsitonan, lo kap e takinan ku gran poder kit'afó. Tambe esnan ku ta di gran haltura lo wòrdu bashá abou, i esnan ku ta arogante lo wòrdu rebahá.
-
H2009 -- Mira -> Behold
-
H113 -- , Señor -> the Lord
-
H3068 -- , e DIOS -> H3068
-
H6635 -- di ehérsitonan -> of hosts
-
H5586 -- , lo kap -> will lop off
-
H6333a -- e takinan -> the boughs
-
H4637 -- ku gran poder kit'afó -> with a terrible crash
-
H7311 -- Tambe esnan ku ta di gran haltura -> Those also who are tall
-
H6967 -- lo wòrdu bashá abou -> in stature
-
H1438 -- , i esnan ku ta arogante -> will be cut down
-
H1364 -- lo wòrdu rebahá -> And those who are lofty
10:34
I E lo kap e partinan mas será di mondi bash'abou ku un hacha di heru, i Líbano lo kai pa medio di Esun Poderoso.
-
H5362a -- I E lo kap -> He will cut down
-
H5442 -- e partinan mas será -> the thickets
-
H3293a -- di mondi -> of the forest
-
H1270 -- bash'abou ku un hacha di heru -> with an iron
-
H3844 -- , i Líbano -> ], And Lebanon
-
H5307 -- lo kai -> will fall
-
H117 -- pa medio di Esun Poderoso -> by the Mighty One
Isaias 11
11:1
Anto un Spreit lo sali for di e tronkon di Isaí, i un Rama for di su raisnan lo karga fruta.
-
H2415 -- Anto un Spreit -> Then a shoot
-
H3318 -- lo sali -> will spring
-
H1503 -- for di e tronkon -> from the stem
-
H3448 -- di Isaí -> of Jesse
-
H5342 -- i un Rama -> And a branch
-
H8328 -- for di su raisnan -> from his roots
-
H6509 -- lo karga -> will bear
-
H6509 -- fruta -> fruit
11:2
E Spiritu di SEÑOR lo keda riba djE, e Spiritu di sabiduria i komprendementu, e Spiritu di konseho i poder, e Spiritu di konosementu i temor di SEÑOR.
-
H7307 -- E Spiritu -> The Spirit
-
H5117 -- lo keda -> will rest
-
H7307 -- riba djE, e Spiritu -> on Him, The spirit
-
H2451 -- di sabiduria -> of wisdom
-
H998 -- i komprendementu -> and understanding
-
H7307 -- e Spiritu -> The spirit
-
H6098 -- di konseho -> of counsel
-
H1369 -- i poder -> and strength
-
H7307 -- e Spiritu -> The spirit
-
H1847 -- di konosementu -> of knowledge
-
H3374 -- i temor -> and the fear
11:3
I E lo tin delisia den e temor di SEÑOR, i E lo no huzga segun loke Su wowo ta mira, ni hasi desishon segun loke Su orea ta tende;
-
H7381a -- I E lo tin delisia -> And He will delight
-
H3374 -- den e temor -> in the fear
-
H8199 -- i E lo no huzga -> And He will not judge
-
H4758 -- segun loke -> by what
-
H5869 -- Su wowo -> His eyes
-
H4758 -- ta mira -> see
-
H3808 -- ni -> Nor
-
H3198 -- hasi -> make
-
H3198 -- desishon -> a decision
-
H4926 -- segun loke -> by what
-
H241 -- Su orea -> His ears
-
H4926 -- ta tende -> hear
11:4
ma ku hustisia E lo huzga e pobernan, i disidí ku onestidat pa e afligínan di e tera; i E lo suta e tera ku e bara di Su boka, i ku e rosea di Su lepnan E lo mata e malbado.
-
H6664 -- ma ku hustisia -> But with righteousness
-
H8199 -- E lo huzga -> He will judge
-
H1800b -- e pobernan -> the poor
-
H3198 -- i disidí -> And decide
-
H4334 -- ku onestidat -> with fairness
-
H6035 -- pa e afligínan -> for the afflicted
-
H776 -- di e tera -> of the earth
-
H5221 -- i E lo suta -> And He will strike
-
H776 -- tera -> the earth
-
H7626 -- e tera ku e bara -> with the rod
-
H6310 -- di Su boka -> of His mouth
-
H7307 -- i ku e rosea -> And with the breath
-
H8193 -- di Su lepnan -> of His lips
-
H4191 -- E lo mata -> He will slay
-
H7563 -- e malbado -> the wicked
11:5
Hustisia lo ta e faha rònt di Su hep, i fieldat e faha rònt di Su sintura.
-
H6664 -- Hustisia -> Also righteousness
-
H232 -- lo ta e faha -> will be the belt
-
H2504 -- rònt di Su hep -> about His loins
-
H530 -- i fieldat -> And faithfulness
-
H232 -- e faha -> the belt
-
H2504 -- rònt di Su sintura -> about His waist
11:6
Lobo lo ta huntu ku lamchi di karné, leopardo lo kai drumi banda di lamchi di kabritu, i bishé, leon chikitu i bestia gòrdá lo ta huntu, i un mucha chikitu lo guia nan.
-
H2061 -- Lobo -> And the wolf
-
H1481a -- lo ta -> will dwell
-
H3532 -- huntu ku lamchi -> with the lamb
-
H5246 -- leopardo -> And the leopard
-
H7257 -- lo kai -> will lie
-
H7257 -- drumi -> down
-
H1423 -- banda di lamchi -> with the young
-
H1423 -- di kabritu -> goat
-
H5695 -- i bishé -> And the calf
-
H3715 -- leon chikitu -> and the young
-
H3715 -- i bestia -> lion
-
H4806 -- gòrdá -> and the fatling
-
H3164a -- lo ta huntu -> together
-
H6996b -- i un mucha -> And a little
-
H5288 -- chikitu -> boy
-
H5090a -- lo guia -> will lead
11:7
Baka i ber lo kome yerba huntu; nan chikitunan lo drumi banda di otro, i leon lo kome yerba seku manera buey.
-
H6510 -- Baka -> Also the cow
-
H1677 -- i ber -> and the bear
-
H7462a -- lo kome yerba -> will graze
-
H3206 -- nan chikitunan -> Their young
-
H7257 -- lo drumi -> will lie
-
H7257 -- banda -> down
-
H3164a -- di otro -> together
-
H743b -- i leon -> And the lion
-
H398 -- lo kome -> will eat
-
H8401 -- yerba seku -> straw
-
H1241 -- manera buey -> like the ox
11:8
Yu na pechu lo hunga banda di buraku di kolebra, i yu kitá for di pechu lo hinka su man den kueba di víbora.
-
H3243 -- Yu na pechu -> The nursing
-
H8173b -- lo hunga -> child will play
-
H2352b -- banda di buraku -> by the hole
-
H6620 -- di kolebra -> of the cobra
-
H1580 -- i yu kitá -> And the weaned
-
H1911 -- for di pechu lo hinka -> child will put
-
H3027 -- su man -> his hand
-
H6848b -- den kueba -> on the viper’s
-
H3975a -- di víbora -> den
11:9
Nan lo no kousa daño ni destrukshon den henter Mi seru santu, pasobra tera lo ta yen di e konosementu di SEÑOR, manera awa ta tapa laman.
-
H7489a -- Nan lo no kousa daño -> They will not hurt
-
H7843 -- ni destrukshon -> or destroy
-
H3605 -- den henter -> in all
-
H6944 -- Mi seru santu -> My holy
-
H2022 -- pasobra tera -> mountain
-
H776 -- lo ta yen -> For the earth
-
H4390 -- di e konosementu -> will be full
-
H1844 -- di SEÑOR -> of the knowledge
-
H4325 -- manera awa -> As the waters
-
H3680 -- ta tapa -> cover
-
H3220 -- laman -> the sea
11:10
Anto lo sosodé den e dia ei ku e nashonnan lo akudí na e Rais di Isaí, Kende lo para komo un señal pa e nashonnan; i Su lugá di sosegá lo ta glorioso.
-
H3117 -- Anto lo sosodé den e dia ei -> Then in that day
-
H1471 -- ku e nashonnan -> The nations
-
H1875 -- lo akudí -> will resort
-
H8328 -- na e Rais -> to the root
-
H3448 -- di Isaí -> of Jesse
-
H834 -- Kende -> Who
-
H5975 -- lo para -> will stand
-
H5251 -- komo un señal -> as a signal
-
H5971a -- pa e nashonnan -> for the peoples
-
H4496 -- i Su lugá -> And His resting
-
H4496 -- di sosegá -> place
-
H3519b -- lo ta glorioso -> will be glorious
11:11
I den e dia ei lo sosodé ku Señor lo ekstendé Su man pa di dos bes, pa rekohé e restante di Su pueblo--ku lo keda--for di Asiria, Egipto, Patros, Etiopia, Elam, Sinar, Hamat, i for di e islanan di laman.
-
H1961 -- I den e dia ei lo sosodé -> Then it will happen
-
H3117 -- ku Señor -> on that day
-
H136 -- lo ekstendé Su man -> that the Lord
-
H3254 -- pa di dos bes -> Will again
-
H7069 -- pa rekohé -> recover
-
H8145 -- e restante -> the second
-
H8145 -- di Su pueblo -> time
-
H3027 -- --ku lo keda-- -> with His hand
-
H7605 -- for di Asiria -> The remnant
-
H5971a -- Egipto -> of His people
-
H834 -- Patros -> who
-
H7604 -- Etiopia -> will remain
-
H804b -- Elam -> From Assyria
-
H4714 -- Sinar -> Egypt
-
H6624 -- Hamat -> Pathros
-
H3568a -- i for di e islanan di laman -> Cush
-
H3220 -- di laman -> of the sea
11:12
I E lo lanta un emblema pa e nashonnan, i lo trese huntu esnan di Israel ku a wòrdu deportá, i lo reuní esnan di Juda ku a wòrdu plamá, trese nan for di e kuater skinanan di tera.
-
H5375 -- I E lo lanta -> And He will lift
-
H5251 -- un emblema -> up a standard
-
H1471 -- pa e nashonnan -> for the nations
-
H622 -- i lo trese huntu -> And assemble
-
H5080 -- esnan di Israel ku a wòrdu deportá -> the banished
-
H6908 -- i lo reuní -> And will gather
-
H5310b -- esnan di Juda ku a wòrdu plamá -> the dispersed
-
H702 -- trese nan for di e kuater -> From the four
-
H3671 -- skinanan -> corners
-
H776 -- di tera -> of the earth
11:13
E ora ei e envidia di Efrain lo disparsé, i esnan ku ta tormentá Juda lo wòrdu kòrtá kitá afó. Efrain lo no envidiá Juda, i Juda lo no tormentá Efrain.
-
H7068 -- E ora ei e envidia -> Then the jealousy
-
H669 -- di Efrain -> of Ephraim
-
H5493 -- lo disparsé -> will depart
-
H6887c -- i esnan ku ta tormentá -> And those who harass
-
H3063 -- Juda -> Judah
-
H3772 -- lo wòrdu kòrtá -> will be cut
-
H3772 -- kitá afó -> off
-
H669 -- Efrain -> Ephraim
-
H7065 -- lo no envidiá -> will not be jealous
-
H3063 -- Juda -> of Judah
-
H3063 -- i Juda -> And Judah
-
H6887c -- lo no tormentá -> will not harass
-
H669 -- Efrain -> Ephraim
11:14
Nan lo baha riba skouder di e filisteonan den direkshon pabou; huntu nan lo plùnder e yu hòmbernan di direkshon pariba. Nan lo poderá di Edòm i Moab, i e yu hòmbernan di Amon lo wòrdu sometí na nan.
-
H5774a -- Nan lo baha -> They will swoop
-
H5774a -- riba skouder -> down
-
H3802 -- di e filisteonan -> on the slopes
-
H6430 -- den direkshon pabou -> of the Philistines
-
H3164a -- huntu -> Together
-
H962 -- nan lo plùnder -> they will plunder
-
H1121 -- e yu hòmbernan -> the sons
-
H6924a -- di direkshon pariba -> of the east
-
H4916b -- Nan lo poderá -> They will possess
-
H112b -- di Edòm -> Edom
-
H4124 -- i Moab -> and Moab
-
H1121 -- i e yu hòmbernan -> And the sons
-
H5983 -- di Amon -> of Ammon
-
H4928 -- lo wòrdu sometí -> will be subject
11:15
SEÑOR lo destruí e lenga di Laman di Egipto kompletamente; i E lo zwai Su man riba Riu Eufrates, ku Su bientu kayente. I E lo dal é partié den shete korida di awa, i hasi hende pasa dor di djé ku sandalia na pia.
-
H2763a -- SEÑOR lo destruí -> will utterly
-
H3956 -- e lenga -> The tongue
-
H4714 -- di Laman di Egipto -> of Egypt
-
H3220 -- di laman -> of the sea
-
H5130 -- kompletamente; i E lo zwai -> And He will wave
-
H3027 -- Su man -> His hand
-
H5104 -- riba Riu Eufrates -> the River
-
H5868 -- ku Su bientu kayente -> With His scorching
-
H5921 -- riba -> over
-
H5221 -- I E lo dal é -> And He will strike
-
H7651 -- partié den shete -> it into seven
-
H5158a -- korida di awa -> streams
-
H1869 -- i hasi hende pasa -> ] walk
-
H5275 -- dor di djé ku sandalia na pia -> over dry-shod
11:16
I lo tin un kaminda grandi for di Asiria pa e restante di Su pueblo ku lo keda, meskos ku tabatin pa Israel den e dia ku nan a sali for di tera di Egipto.
-
H4546 -- I lo tin un kaminda grandi -> And there will be a highway
-
H804b -- for di Asiria -> from Assyria
-
H7605 -- pa e restante -> For the remnant
-
H5971a -- di Su pueblo -> of His people
-
H834 -- ku lo keda -> who
-
H3512c -- meskos -> Just
-
H3478 -- ku tabatin pa Israel -> as there was for Israel
-
H5927 -- den e dia ku nan a sali -> that they came
-
H776 -- for di tera -> up out of the land
-
H3117 -- dia -> in the day
-
H4714 -- di Egipto -> of Egypt
Isaias 12
12:1
Anto den e dia ei lo bo bisa: "Lo mi duna gradisimentu na Bo, O SEÑOR, pasobra maske Bo tabata rabiá ku mi, bo rabia a kita, i Bo ta konsolámi.
-
H559 -- Anto den e dia ei lo bo bisa -> Then you will say
-
H3117 -- Anto den e dia ei lo bo bisa -> on that day
-
H3034 -- Lo mi duna -> I will give
-
H3034 -- gradisimentu -> thanks
-
H3068 -- SEÑOR -> H3068
-
H599 -- pasobra maske Bo tabata rabiá -> For although You were angry
-
H639 -- ku mi, bo rabia -> with me, Your anger
-
H7725 -- a kita -> is turned
-
H7725 -- a kita -> away
-
H5162 -- i Bo ta konsolámi -> And You comfort
12:2
Mira, Dios ta mi salbashon; lo mi konfia i no tene miedu; pasobra SEÑOR DIOS ta mi fortalesa i mi kantika, i El a bira mi salbashon."
-
H2009 -- Mira -> Behold
-
H410 -- Dios -> God
-
H3444 -- ta mi salbashon -> is my salvation
-
H982 -- lo mi konfia -> I will trust
-
H6342 -- i no tene miedu -> and not be afraid
-
H3050 -- SEÑOR DIOS -> H3050
-
H3068 -- SEÑOR DIOS -> H3068
-
H5797 -- ta mi fortalesa -> is my strength
-
H2176 -- i mi kantika -> and song
-
H1961 -- i El a bira -> And He has become
-
H3444 -- mi salbashon -> my salvation
12:3
Pesei, ku goso boso lo saka awa for di e fuentenan di salbashon.
-
H8342 -- Pesei, ku goso boso -> Therefore you will joyously
-
H7579 -- lo saka -> draw
-
H4325 -- awa -> water
-
H4599 -- for di e fuentenan -> From the springs
-
H3444 -- di salbashon -> of salvation
12:4
I den e dia ei boso lo bisa: "Duna gradisimentu na SEÑOR, invoká Su nòmber. Hasi Su echonan konosí entre e pueblonan; hasi nan kòrda ku Su nòmber ta halsá."
-
H3117 -- I den e dia ei -> And in that day
-
H559 -- boso lo bisa -> you will say
-
H3034 -- Duna -> Give
-
H3034 -- gradisimentu -> thanks
-
H3068 -- SEÑOR -> H3068
-
H7121 -- invoká -> call
-
H8034 -- Su nòmber -> on His name
-
H3045 -- Hasi -> . Make
-
H5949 -- Su echonan -> His deeds
-
H3045 -- konosí -> known
-
H5971a -- entre e pueblonan -> among the peoples
-
H2142 -- hasi nan kòrda -> ] remember
-
H8034 -- ku Su nòmber -> that His name
-
H7682 -- ta halsá -> is exalted
12:5
Alabá SEÑOR ku kantika, pasobra El a hasi kosnan ekselente. Laga esaki ta konosí den henter tera.
-
H2167 -- Alabá -> Praise
-
H2167 -- ku kantika -> in song
-
H6213a -- pasobra El a hasi -> for He has done
-
H1348 -- kosnan ekselente -> excellent
-
H1348 -- kosnan ekselente -> things
-
H384 -- Laga esaki -> Let this
-
H3045 -- ta konosí -> be known
-
H3605 -- den henter tera -> throughout
-
H776 -- tera -> the earth
12:6
Halsa bos i kanta di alegria, O habitante di Sion, pasobra grandi ta Esun Santu di Israel meimei di boso.
-
H6670a -- Halsa -> Cry
-
H6670a -- bos -> aloud
-
H7442 -- i kanta -> and shout
-
H7442 -- di alegria -> for joy
-
H3427 -- O habitante -> O inhabitant
-
H6726 -- di Sion -> of Zion
-
H1419 -- pasobra grandi -> For great
-
H6918 -- ta Esun Santu -> is the Holy
-
H6918 -- ta Esun Santu -> One
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H7130 -- meimei di boso -> in your midst