Isaias 59
59:1
Mira, e man di SEÑOR no ta kòrtiku ku e no por salba; tampoko Su orea no ta sordo ku e no por tende.
-
H2005 -- Mira -> Behold
-
H3027 -- man -> hand
-
H4480 -- no ta -> is not so
-
H7114a -- kòrtiku -> short
-
H4480 -- ku e no por -> That it cannot
-
H3467 -- salba -> save
-
H3808 -- ; tampoko -> Nor
-
H241 -- Su orea -> is His ear
-
H4480 -- no ta -> so
-
H3513 -- sordo -> dull
-
H4480 -- ku e no por -> That it cannot
-
H8085 -- tende -> hear
59:2
Ma boso inikidatnan a kousa separashon entre boso i boso Dios; i boso pikánan a hasi ku Su kara a keda skondí pa boso, asina ku E no ta tende.
-
H5771 -- Ma boso inikidatnan -> But your iniquities
-
H914 -- a kousa -> have made
-
H914 -- separashon -> a separation
-
H996 -- entre -> between
-
H430 -- boso i boso Dios -> you and your God
-
H2403b -- ; i boso pikánan -> And your sins
-
H5641 -- a hasi ku -> have hidden
-
H6440 -- Su kara -> ] face
-
H4480 -- a keda skondí pa boso, asina ku -> from you so
-
H8085 -- E no ta tende -> that He does not hear
59:3
Pasobra boso mannan ta manchá ku sanger, i boso dedenan ku inikidat; boso lepnan a papia mentira; boso lenga ta papia maldat.
-
H3709 -- Pasobra boso mannan -> For your hands
-
H1351 -- ta manchá -> are defiled
-
H1818 -- ku sanger -> with blood
-
H676 -- , i boso dedenan -> And your fingers
-
H5771 -- ku inikidat -> with iniquity
-
H8193 -- ; boso lepnan -> Your lips
-
H1696 -- a papia -> have spoken
-
H8267 -- mentira -> falsehood
-
H3956 -- ; boso lenga -> Your tongue
-
H1897 -- ta papia -> mutters
-
H5767b -- maldat -> wickedness
59:4
Ni un hende no ta eksigí hustisia, i ni un hende no ta pleita su kaso ku integridat. Nan ta konfia den konfushon i ta papia mentira; nan ta konsebí maldat i ta produsí inikidat.
-
H369 -- Ni -> No
-
H369 -- un hende -> one
-
H7121 -- no ta eksigí -> sues
-
H6664 -- hustisia -> righteously
-
H369 -- , i ni -> and no
-
H369 -- un hende -> one
-
H8199 -- no ta pleita -> pleads
-
H530 -- su kaso ku integridat -> honestly
-
H982 -- . Nan ta konfia -> . They trust
-
H8414 -- den konfushon -> in confusion
-
H1696 -- i ta papia -> and speak
-
H7723 -- mentira -> lies
-
H2029 -- ; nan ta konsebí -> They conceive
-
H5999 -- maldat -> mischief
-
H3205 -- i ta produsí -> and bring
-
H3205 -- inikidat -> forth
-
H205 -- . -> iniquity
59:5
Nan ta brui webu di kolebra i ta wef kas di araña; esun ku kome nan webu ta muri; i for di loke a keda machiká, un kolebra ta sali.
-
H1234 -- Nan ta brui -> They hatch
-
H6848b -- webu di kolebra -> adders’
-
H1000 -- i ta wef -> eggs
-
H707 -- kas di araña -> and weave
-
H5908 -- ; esun ku kome -> the spider’s
-
H6980 -- nan webu ta muri -> web
-
H398 -- ; i for di loke -> He who eats
-
H1000 -- a keda machiká -> of their eggs
-
H4191 -- , un kolebra ta sali -> dies
-
H2115 -- . -> ] that which is crushed
-
H660 -- . -> a snake
-
H1234 -- . -> breaks
-
H1234 -- . -> forth
59:6
Nan kas di araña no ta sirbi komo bistí, tampoko nan no por tapa nan mes ku nan obranan; nan obranan ta obranan di inikidat, i un echo di violensia ta den nan man.
-
H6980 -- Nan kas di araña -> Their webs
-
H1961 -- no ta sirbi -> will not become
-
H899b -- komo bistí -> clothing
-
H3808 -- , tampoko -> Nor
-
H3680 -- nan no por tapa -> will they cover
-
H4639 -- nan mes ku nan obranan -> themselves with their works
-
H4639 -- ; nan obranan -> Their works
-
H4639 -- ta obranan -> are works
-
H205 -- di inikidat -> of iniquity
-
H6467 -- , i un echo -> And an act
-
H2555 -- di violensia -> of violence
-
H3709 -- ta den nan man -> is in their hands
59:7
Nan pia ta kore pa hasi maldat, i nan ta purá pa drama sanger inosente; nan pensamentunan ta pensamentunan di inikidat; ruina i destrukshon ta den nan kamindanan grandi.
-
H7272 -- Nan pia -> Their feet
-
H7323 -- ta kore -> run
-
H7451b -- pa hasi maldat -> to evil
-
H4116 -- , i nan ta purá -> And they hasten
-
H8210 -- pa drama -> to shed
-
H5355a -- sanger inosente -> innocent
-
H1818 -- ; nan pensamentunan -> blood
-
H4284 -- ta pensamentunan -> Their thoughts
-
H4284 -- di inikidat -> are thoughts
-
H205 -- ; ruina -> of iniquity
-
H7701 -- i destrukshon -> Devastation
-
H7667 -- ta den nan kamindanan grandi -> and destruction
-
H4546 -- . -> are in their highways
59:8
Nan no konosé e kaminda di pas, i no tin hustisia den nan lastronan; nan a hasi nan berehanan tur trosí; esun ku kana riba nan no konosé pas.
-
H3045 -- Nan no konosé -> They do not know
-
H1870 -- e kaminda -> the way
-
H7965 -- di pas -> of peace
-
H369 -- , i no -> And there
-
H369 -- tin hustisia -> is no
-
H4941 -- den nan lastronan -> justice
-
H4570 -- ; nan a hasi -> in their tracks
-
H6140 -- nan berehanan -> They have made
-
H5410b -- tur trosí -> their paths
-
H6140 -- ; esun ku kana -> crooked
-
H3605 -- riba nan no konosé -> Whoever
-
H1869 -- pas -> treads
-
H3045 -- . -> on them does not know
-
H7965 -- . -> peace
59:9
Pesei huisio ta leu for di nos, i hustisia no ta alkansá nos. Nos ta spera lus, ma ata skuridat; nos ta spera klaridat, ma nos ta kana den tiniebla.
-
H5921 -- Pesei -> Therefore
-
H4941 -- huisio -> justice
-
H7368 -- ta leu -> is far
-
H6666 -- for di nos, i hustisia -> from us, And righteousness
-
H5381 -- no ta alkansá -> does not overtake
-
H6960a -- nos. Nos ta spera -> us; We hope
-
H216 -- lus -> for light
-
H2009 -- , ma ata -> but behold
-
H2822 -- skuridat -> darkness
-
H5054 -- ; nos ta spera -> For brightness
-
H1980 -- klaridat, ma nos ta kana -> but we walk
-
H653 -- den tiniebla -> in gloom
59:10
Nos ta fula kantu di muraya manera hende siegu, nos ta fula manera esnan ku no tin wowo; mèrdia nos ta trompeká meskos ku den skuritu; entre esnan ku ta yen di vigor nos ta manera hende morto.
-
H1659 -- Nos ta fula -> We grope
-
H7023 -- kantu di muraya -> along the wall
-
H5787 -- manera hende siegu -> like blind
-
H5787 -- , nos ta fula -> men
-
H1659 -- manera esnan ku no tin -> We grope
-
H369 -- wowo -> like those who have
-
H369 -- ; mèrdia -> no
-
H5869 -- nos ta trompeká -> eyes
-
H3782 -- meskos ku den skuritu -> We stumble
-
H6672a -- ; entre esnan ku ta -> at midday
-
H5399 -- yen di vigor -> as in the twilight
-
H820 -- nos ta manera -> Among those who
-
H820 -- hende morto -> are vigorous
-
H4191 -- . -> ] like dead
59:11
Nos tur ta gruña manera ber, i ta keha tristu asina manera palomba; nos ta spera hustisia, ma no tin, i salbashon, ma esaki ta leu for di nos.
-
H1993 -- Nos tur ta gruña -> of us growl
-
H3605 -- tur -> all
-
H1677 -- manera ber -> like bears
-
H1897 -- , i ta keha -> And moan
-
H1897 -- tristu -> sadly
-
H3123 -- manera palomba -> like doves
-
H6960a -- ; nos ta spera -> We hope
-
H4941 -- hustisia -> for justice
-
H369 -- , ma no tin -> but there
-
H369 -- , ma no tin -> is none
-
H3444 -- , i salbashon -> For salvation
-
H7368 -- , ma esaki ta leu -> ] it is far
59:12
Pasobra nos transgreshonnan ta multipliká Bo dilanti, i nos pikánan ta testifiká kontra nos; pasobra nos transgreshonnan ta ku nos, i nos konosé nos inikidatnan:
-
H6588 -- Pasobra nos transgreshonnan -> For our transgressions
-
H7231 -- ta multipliká -> are multiplied
-
H5048 -- dilanti -> before
-
H2403b -- Bo dilanti, i nos pikánan -> You, And our sins
-
H6030a -- ta testifiká -> testify
-
H6588 -- kontra nos; pasobra nos transgreshonnan -> against us; For our transgressions
-
H3045 -- ta ku nos, i nos konosé -> are with us, And we know
-
H5771 -- nos inikidatnan -> our iniquities
59:13
nos ta transgresá i ta nenga SEÑOR, i ta bira for di nos Dios; nos ta papia di opreshon i rebeldia, i ta pensa i papia palabranan di mentira ku ta originá den nos kurason.
-
H6586 -- nos ta transgresá -> Transgressing
-
H3584 -- i ta nenga -> and denying
-
H5472 -- , i ta bira -> And turning
-
H5472 -- for di -> away
-
H430 -- for di nos Dios -> from our God
-
H1696 -- ; nos ta papia -> Speaking
-
H6233 -- di opreshon -> oppression
-
H5627 -- i rebeldia -> and revolt
-
H2029 -- , i ta pensa -> Conceiving
-
H1897 -- i papia -> ] and uttering
-
H1697 -- palabranan -> words
-
H8267 -- mentira -> lying
-
H3820 -- den nos kurason -> from the heart
59:14
Huisio ta wòrdu rechasá i hustisia ta keda para leu, pasobra bèrdat a trompeká den kaya, i integridat no por drenta.
-
H4941 -- Huisio -> Justice
-
H5472 -- ta wòrdu rechasá -> is turned
-
H268 -- wòrdu rechasá -> back
-
H6666 -- i hustisia -> And righteousness
-
H5975 -- ta keda para -> stands
-
H7350 -- leu -> far
-
H4480 -- leu -> away
-
H571 -- , pasobra bèrdat -> For truth
-
H3782 -- a trompeká -> has stumbled
-
H7339 -- den kaya -> in the street
-
H5228 -- , i integridat -> And uprightness
-
H3201 -- no por -> cannot
-
H935 -- drenta -> enter
59:15
Sí, bèrdat ta hasi falta, i esun ku bandoná maldat ta hasi su mes bira proi. Awor SEÑOR a mira esaki, i tabata desagradabel den Su bista ku no tabatin hustisia.
-
H571 -- Sí, bèrdat -> Yes, truth
-
H5737c -- ta hasi falta -> is lacking
-
H5493 -- , i esun ku bandoná -> And he who turns
-
H5493 -- bandoná -> aside
-
H7451b -- maldat -> from evil
-
H7997b -- ta hasi -> makes
-
H7997b -- su mes bira proi -> himself a prey
-
H7489a -- . Awor SEÑOR a mira esaki, i tabata desagradabel -> And it was displeasing
-
H7200 -- a mira -> saw
-
H5869 -- den Su bista -> in His sight
-
H369 -- ku no tabatin -> that there
-
H369 -- ku no tabatin -> was no
-
H4941 -- hustisia -> justice
59:16
El a mira ku no tabatin ningun hende, i a keda asombrá ku no tabatin ningun hende pa intersedé; anto Su mes brasa a trese salbashon p'E, i Su hustisia a sosten'E.
-
H7200 -- El a mira -> And He saw
-
H369 -- ku no tabatin -> that there
-
H369 -- ku no tabatin -> was no
-
H376 -- ningun hende -> man
-
H8074 -- , i a keda asombrá -> And was astonished
-
H369 -- ku no tabatin -> that there
-
H369 -- ku no tabatin -> was no
-
H369 -- ningun hende -> one
-
H6293 -- pa intersedé -> to intercede
-
H2220 -- ; anto Su mes brasa -> Then His own arm
-
H3467 -- a trese -> brought
-
H3467 -- salbashon -> salvation
-
H6666 -- p'E, i Su hustisia -> to Him, And His righteousness
-
H5564 -- a sosten'E -> upheld
59:17
El a bisti hustisia manera ta bisti korasa, i e hèlm di salbashon riba Su kabes; El a bisti bistínan di vengansa komo paña, i a lora Su mes den zelo, manera den un mantel.
-
H3847 -- El a bisti -> He put
-
H6666 -- hustisia -> on righteousness
-
H8302 -- manera ta bisti korasa -> like a breastplate
-
H3553 -- , i e hèlm -> And a helmet
-
H3444 -- di salbashon -> of salvation
-
H7218 -- riba Su kabes -> on His head
-
H3847 -- ; El a bisti -> And He put
-
H899b -- bistínan -> on garments
-
H5359 -- di vengansa -> of vengeance
-
H8516 -- komo paña -> for clothing
-
H5844a -- , i a lora -> And wrapped
-
H7068 -- Su mes den zelo -> Himself with zeal
-
H4598 -- , manera den un mantel -> as a mantle
59:18
Segun nan echonan, asina E lo paga bèk-- furia pa Su atversarionan i pago pa Su enemigunan; na e teranan na kosta E lo duna e pago meresí.
-
H5921 -- Segun -> According
-
H1578 -- nan echonan -> ] deeds
-
H5921 -- , asina -> so
-
H7999a -- E lo paga bèk -> He will repay
-
H2534 -- -- furia -> Wrath
-
H6862c -- pa Su atversarionan -> to His adversaries
-
H1576 -- i pago -> recompense
-
H340 -- pa Su enemigunan -> to His enemies
-
H339 -- ; na e teranan na kosta -> To the coastlands
-
H7999a -- E lo duna -> He will make
-
H1576 -- e pago meresí -> recompense
59:19
Pesei nan lo teme e nòmber di SEÑOR for di pabou, i Su gloria for di kaminda solo ta sali. Ora ku e enemigu bin manera un diluvio, e Spiritu di SEÑOR lo lanta un emblema kontra djé.
-
H3372a -- Pesei nan lo teme -> So they will fear
-
H8034 -- e nòmber -> the name
-
H4628 -- for di pabou -> from the west
-
H3519b -- , i Su gloria -> And His glory
-
H4217 -- for di kaminda solo ta sali -> from the rising
-
H8121 -- for di kaminda solo ta sali -> of the sun
-
H935 -- . Ora ku e enemigu bin -> For He will come
-
H6862a -- manera un diluvio -> like a rushing
-
H5104 -- manera un diluvio -> stream
-
H7307 -- , e Spiritu -> Which the wind
-
H5127 -- lo lanta un emblema kontra djé -> drives
59:20
"Un Redentor lo bin Sion, serka esnan di Jakòb ku bandoná nan transgreshon," SEÑOR ta deklará.
-
H1350 -- "Un Redentor -> A Redeemer
-
H935 -- lo bin -> will come
-
H6726 -- Sion -> to Zion
-
H7725 -- , serka esnan -> And to those who turn
-
H3290 -- di Jakòb -> in Jacob
-
H6588 -- ku bandoná nan transgreshon -> from transgression
-
H5002 -- ," SEÑOR ta deklará -> declares
59:21
"I pa loke ta Ami, esaki ta Mi aliansa ku nan," SEÑOR ta bisa. "Mi Spiritu ku ta riba bo, i Mi palabranan ku Mi a pone den bo boka, lo no apartá for di bo boka ni for di boka di bo yunan, ni for di boka di yunan di bo yunan, di awor i pa semper," SEÑOR ta bisa.
-
H384 -- "I pa loke ta Ami, esaki -> As for Me, this
-
H1285 -- ta Mi aliansa -> is My covenant
-
H559 -- ku nan," SEÑOR ta bisa. -> with them,” says
-
H834 -- ku -> which
-
H834 -- ku -> which
-
H7307 -- "Mi Spiritu -> My Spirit
-
H1697 -- ku ta riba bo, i Mi palabranan -> is upon you, and My words
-
H7760 -- ku Mi a pone -> I have put
-
H6310 -- den bo boka, -> in your mouth
-
H4185 -- lo no apartá -> shall not depart
-
H6310 -- for di bo boka -> from your mouth
-
H3808 -- ni -> nor
-
H6310 -- for di boka -> from the mouth
-
H2233 -- di bo yunan, -> of your offspring
-
H3808 -- ni -> nor
-
H6310 -- for di boka -> from the mouth
-
H2233 -- yunan -> offspring
-
H2233 -- di yunan di bo yunan, -> of your offspring’s
-
H559 -- , di -> says
-
H6258 -- awor -> from now
-
H5704 -- i pa semper," SEÑOR ta bisa. -> and forever
Isaias 60
60:1
"Lanta, briya, pasobra bo lus a yega, i e gloria di SEÑOR ta briya riba bo.
-
H6965 -- Lanta -> Arise
-
H215 -- , briya -> shine
-
H216 -- , pasobra bo lus -> for your light
-
H935 -- a yega -> has come
-
H3519b -- , i e gloria -> And the glory
-
H3068 -- di SEÑOR -> H3068
-
H2224 -- ta briya -> has risen
60:2
Pasobra mira, skuridat lo tapa tera, i skuridat profundo e pueblonan; ma SEÑOR lo briya riba bo, i Su gloria lo paresé riba bo.
-
H2009 -- Pasobra mira -> For behold
-
H2822 -- , skuridat -> darkness
-
H3680 -- lo tapa -> will cover
-
H776 -- tera -> the earth
-
H6205 -- , i skuridat -> And deep
-
H6205 -- profundo -> darkness
-
H3816 -- e pueblonan -> the peoples
-
H3068 -- ma SEÑOR -> H3068
-
H2224 -- lo briya -> will rise
-
H3519b -- riba bo, i Su gloria -> upon you And His glory
-
H7200 -- lo paresé -> will appear
60:3
Nashonnan lo bin na bo lus, i reinan na e klaridat di bo manisé.
-
H1471 -- Nashonnan -> Nations
-
H1980 -- lo bin -> will come
-
H216 -- na bo lus -> to your light
-
H4428 -- , i reinan -> And kings
-
H5051 -- na e klaridat -> to the brightness
-
H2225 -- di bo manisé -> of your rising
60:4
"Hisa kara i wak tur rònt di bo; nan tur ta bin huntu, nan ta bin serka bo. Bo yu hòmbernan lo bin for di leu, i bo yu muhénan lo wòrdu kargá na hep.
-
H5375 -- "Hisa -> Lift
-
H5869 -- kara -> up your eyes
-
H5439 -- i wak -> round
-
H5439 -- tur rònt -> about
-
H7200 -- di bo -> and see
-
H3605 -- ; nan tur -> They all
-
H6908 -- ta bin huntu -> gather
-
H935 -- , nan ta bin -> together, they come
-
H1121 -- serka bo. Bo yu hòmbernan -> to you. Your sons
-
H935 -- lo bin -> will come
-
H7350 -- for di leu -> from afar
-
H1323 -- , i bo yu muhénan -> And your daughters
-
H539 -- lo wòrdu kargá -> will be carried
-
H6654 -- na hep -> in the arms
60:5
E ora ei lo bo mira i keda radiante, i bo kurason lo ta yen-yen di goso, pasobra e abundansia di laman lo wòrdu entregá na bo, e rikesa di e nashonnan lo bin serka bo.
-
H227 -- E ora ei -> Then
-
H7200 -- lo bo mira -> you will see
-
H5102b -- i keda radiante -> and be radiant
-
H3824 -- , i bo kurason -> And your heart
-
H6342 -- lo ta yen-yen -> will thrill
-
H7337 -- di goso -> and rejoice
-
H3588 -- , pasobra -> Because
-
H1995 -- e abundansia -> the abundance
-
H2015 -- di laman lo wòrdu entregá -> will be turned
-
H2428 -- na bo, e rikesa -> to you, The wealth
-
H1471 -- di e nashonnan -> of the nations
-
H935 -- lo bin -> will come
-
H3220 -- di laman -> of the sea
60:6
Un multitut di kamel lo yena bo tera, kamel yòn for di Madian i Efa; tur esnan for di Saba lo bin; nan lo trese oro i sensia, i lo trese bon nobo di e alabansanan di SEÑOR.
-
H8229 -- Un multitut -> A multitude
-
H1581 -- di kamel -> of camels
-
H3680 -- lo yena -> will cover
-
H1072 -- bo tera, -> you, The young
-
H1072 -- kamel -> camels
-
H4080 -- for di Madian -> of Midian
-
H5891 -- i Efa -> and Ephah
-
H3605 -- ; tur -> All
-
H7614 -- esnan for di Saba -> those from Sheba
-
H935 -- lo bin -> will come
-
H5375 -- ; nan lo trese -> They will bring
-
H2091 -- oro -> gold
-
H3828 -- i sensia -> and frankincense
-
H1319 -- , i lo trese -> And will bear
-
H1319 -- bon nobo -> good news
-
H8416 -- di e alabansanan -> of the praises
-
H3068 -- di SEÑOR -> H3068
60:7
Tur e tounan di karné di Kedar lo wòrdu tresí huntu pa bo, e karnénan chubatu di Nebaiot lo sirbibo; nan lo wòrdu aseptá komo ofrenda riba Mi altar, i lo Mi glorifiká Mi kas glorioso.
-
H3605 -- Tur -> All
-
H6629 -- e tounan -> the flocks
-
H6938 -- di karné di Kedar -> of Kedar
-
H6908 -- lo wòrdu tresí -> will be gathered
-
H352a -- huntu pa bo, e karnénan chubatu -> together to you, The rams
-
H5032 -- di Nebaiot -> of Nebaioth
-
H8334 -- lo sirbibo -> will minister
-
H5927 -- ; nan lo -> to you; They will go
-
H7522 -- wòrdu aseptá -> up with acceptance
-
H4196 -- komo ofrenda riba Mi altar -> on My altar
-
H6286 -- , i lo Mi glorifiká -> And I shall glorify
-
H8597 -- Mi kas glorioso -> My glorious
-
H1004 -- kas -> house
60:8
"Ta ken esakinan ta ku ta bula manera nubia, i manera palomba na nan bentananan di trali?
-
H4310 -- "Ta ken -> Who
-
H428 -- esakinan ta -> are these
-
H5774a -- ku ta bula -> who fly
-
H5645 -- manera nubia -> like a cloud
-
H3123 -- , i manera palomba -> And like the doves
-
H699 -- na nan bentananan di trali -> to their lattices
60:9
Siguramente e teranan na kosta lo speraMi; i e barkunan di Tarsis lo bin promé, pa trese bo yu hòmbernan for di leu, ku nan plata i nan oro, pa e nòmber di SEÑOR bo Dios, i pa Esun Santu di Israel, pasobra El a glorifikábo.
-
H3588 -- Siguramente -> Surely
-
H339 -- e teranan na kosta -> the coastlands
-
H6960a -- lo spera -> will wait
-
H591 -- Mi; i e barkunan -> for Me; And the ships
-
H8659 -- di Tarsis -> of Tarshish
-
H7223 -- lo bin promé -> ] first
-
H935 -- , pa trese -> To bring
-
H1121 -- bo yu hòmbernan -> your sons
-
H7350 -- for di leu -> from afar
-
H3701 -- , ku nan plata -> Their silver
-
H2091 -- i nan oro -> and their gold
-
H8034 -- , pa e nòmber -> with them, For the name
-
H3068 -- di SEÑOR -> H3068
-
H6918 -- bo Dios, i pa Esun Santu -> And for the Holy
-
H6918 -- di Israel -> One
-
H3588 -- , pasobra -> because
-
H6286 -- El a glorifikábo -> He has glorified
-
H430 -- bo Dios -> your god
-
H3478 -- di Israel -> of israel
60:10
"Stranheronan lo lanta bo murayanan di nobo, i nan reinan lo sirbibo; pasobra den Mi furia Mi a dal bo, i den Mi miserikòrdia Mi a haña duele di bo.
-
H1121 -- "Stranheronan -> Foreigners
-
H1129 -- lo lanta -> will build
-
H2346 -- bo murayanan di nobo -> up your walls
-
H4428 -- , i nan reinan -> And their kings
-
H8334 -- lo sirbibo -> will minister
-
H7110a -- ; pasobra den Mi furia -> to you; For in My wrath
-
H5221 -- Mi a dal -> I struck
-
H7522 -- bo, i den Mi miserikòrdia -> you, And in My favor
-
H7355 -- Mi a haña -> I have had
-
H7355 -- duele -> compassion
60:11
Bo portanan lo ta habrí tur ora; nan lo no wòrdu será ni di dia ni anochi, pa hende por trese e rikesa di e nashonnan pa bo, huntu ku nan reinan den proseshon.
-
H8179 -- Bo portanan -> Your gates
-
H6605a -- lo ta habrí -> will be open
-
H8548 -- tur ora -> continually
-
H5462 -- ; nan lo no wòrdu será -> They will not be closed
-
H3119 -- dia -> day
-
H3915 -- ni anochi -> or night
-
H935 -- por trese -> ] may bring
-
H2428 -- e rikesa -> to you the wealth
-
H1471 -- di e nashonnan -> of the nations
-
H4428 -- , huntu ku nan reinan -> With their kings
-
H5090a -- den proseshon -> led
-
H5090a -- den proseshon -> in procession
60:12
Pasobra e nashon i e reino ku no kier sirbibo lo peresé, i e nashonnan lo keda ruiná kompletamente.
-
H1471 -- Pasobra e nashon -> For the nation
-
H4467 -- i e reino -> and the kingdom
-
H5647 -- ku no kier sirbibo -> will not serve
-
H834 -- ku -> which
-
H6 -- lo peresé -> you will perish
-
H1471 -- , i e nashonnan -> And the nations
-
H2717b -- lo keda ruiná -> will be utterly
-
H2717b -- ruiná -> ruined
60:13
"E gloria di Líbano lo bin serka bo, e palunan di pino, bohes i siprès, tur huntu, pa hasi e lugá di Mi santuario bunita; i lo Mi hasi e lugá di Mi pianan glorioso.
-
H3519b -- "E gloria -> The glory
-
H3844 -- di Líbano -> of Lebanon
-
H935 -- lo bin -> will come
-
H1265 -- serka bo, e palunan di pino -> to you, The juniper
-
H8410 -- , bohes -> the box
-
H8410 -- , bohes -> tree
-
H8391 -- i siprès -> and the cypress
-
H3164a -- tur huntu -> together
-
H6286 -- , pa hasi -> To beautify
-
H4725 -- e lugá -> the place
-
H4720 -- di Mi santuario -> of My sanctuary
-
H3513 -- ; i lo Mi hasi -> And I shall make
-
H4725 -- e lugá -> the place
-
H7272 -- di Mi pianan -> of My feet
-
H3513 -- glorioso -> glorious
60:14
E yu hòmbernan di esnan ku a afligíbo lo bin bùig bo dilanti, i tur esnan ku a despresiábo lo bùig te na bo plant'i pia. Nan lo yamabo e stat di SEÑOR, e Sion di Esun Santu di Israel.
-
H1121 -- E yu hòmbernan -> The sons
-
H6031a -- di esnan ku a afligíbo -> of those who afflicted
-
H1980 -- lo bin -> you will come
-
H7817 -- bùig -> bowing
-
H3605 -- bo dilanti, i tur -> to you, And all
-
H5006 -- esnan ku a despresiábo -> those who despised
-
H7812 -- lo bùig -> you will bow
-
H3709 -- te na bo plant'i -> themselves at the soles
-
H7272 -- pia -> of your feet
-
H7121 -- . Nan lo yama -> And they will call
-
H5892b -- bo e stat -> you the city
-
H3068 -- di SEÑOR -> H3068
-
H6726 -- , e Sion -> The Zion
-
H6918 -- di Esun Santu -> of the Holy
-
H6918 -- di Esun Santu -> One
-
H3478 -- di Israel -> of israel
60:15
"Maske bo a keda bandoná i odiá, sin ku ningun hende ta pasa dor di bo, lo Mi hasibo un orguyo etèrno, un goso di generashon pa generashon.
-
H8478 -- "Maske -> Whereas
-
H1961 -- bo a keda -> you have been
-
H5800a -- bandoná -> forsaken
-
H8130 -- i odiá -> and hated
-
H369 -- , sin ku -> With no
-
H369 -- ningun -> one
-
H5674a -- hende ta pasa -> passing
-
H5674a -- dor di bo -> through
-
H7760 -- , lo Mi hasi -> I will make
-
H5769 -- bo un orguyo etèrno -> you an everlasting
-
H1347b -- orguyo -> pride
-
H4885 -- , un goso -> A joy
-
H1755 -- di generashon -> from generation
-
H1755 -- pa generashon -> to generation
60:16
Tambe lo bo chupa lechi di nashonnan, i lo chupa pechu di reinan; e ora ei lo bo sa ku Ami, SEÑOR, ta bo Salbador i bo Redentor, Esun Poderoso di Jakòb.
-
H3243 -- Tambe lo bo chupa -> You will also suck
-
H2461 -- lechi -> the milk
-
H1471 -- di nashonnan -> of nations
-
H3243 -- i lo chupa -> And suck
-
H7699b -- pechu -> the breast
-
H4428 -- di reinan -> of kings
-
H3045 -- ; e ora ei lo bo sa -> Then you will know
-
H3068 -- SEÑOR -> H3068
-
H3467 -- , ta bo Salbador -> am your Savior
-
H1350 -- i bo Redentor -> And your Redeemer
-
H46 -- , Esun Poderoso -> the Mighty
-
H46 -- Esun -> One
-
H3290 -- di Jakòb -> of Jacob
60:17
Na lugá di bròns lo Mi trese oro, i na lugá di heru lo Mi trese plata, na lugá di palu, bròns, i na lugá di piedra, heru. Lo Mi hasi pas bira bo atministradónan, i hustisia bira bo mayordomonan.
-
H8478 -- Na lugá -> Instead
-
H5178 -- di bròns -> of bronze
-
H935 -- lo Mi trese -> I will bring
-
H2091 -- oro -> gold
-
H8478 -- , i na lugá -> And instead
-
H1270 -- di heru -> of iron
-
H935 -- lo Mi trese -> I will bring
-
H3701 -- plata -> silver
-
H8478 -- , na lugá -> And instead
-
H6086 -- di palu -> of wood
-
H5178 -- , bròns -> bronze
-
H8478 -- , i na lugá -> And instead
-
H68 -- di piedra -> of stones
-
H1270 -- , heru -> iron
-
H7760 -- . Lo Mi hasi -> . And I will make
-
H7965 -- pas -> peace
-
H6486 -- bira bo atministradónan -> your administrators
-
H6666 -- i hustisia -> And righteousness
-
H5065 -- bira bo mayordomonan -> your overseers
60:18
Violensia lo no wòrdu tendí mas den bo tera, ni ruina ni destrukshon paden di bo fronteranan; ma lo bo yama bo murayanan 'salbashon', i bo portanan 'alabansa'.
-
H2555 -- Violensia -> Violence
-
H8085 -- lo no wòrdu tendí -> will not be heard
-
H5750 -- mas -> again
-
H776 -- den bo tera -> in your land
-
H3808 -- , ni -> Nor
-
H7701 -- ruina -> devastation
-
H7667 -- ni destrukshon -> or destruction
-
H1366 -- paden di bo fronteranan -> within your borders
-
H7121 -- ; ma lo bo yama -> But you will call
-
H2346 -- bo murayanan -> your walls
-
H3444 -- 'salbashon' -> salvation
-
H8179 -- , i bo portanan -> and your gates
-
H8416 -- 'alabansa' -> praise
60:19
Solo lo no ta bo lus mas den dia, ni klaridat di luna lo no briya riba bo; pasobra SEÑOR lo ta bo lus etèrno, i bo Dios lo ta bo gloria.
-
H8121 -- solo -> the sun
-
H3808 -- Solo lo no ta bo lus mas -> No
-
H5750 -- Solo lo no ta bo lus mas -> longer
-
H1961 -- Solo lo no ta bo lus mas -> will you have
-
H216 -- Solo lo no ta bo lus mas -> for light
-
H3119 -- den dia -> by day
-
H3808 -- , ni -> Nor
-
H5051 -- klaridat -> for brightness
-
H3394 -- di luna -> will the moon
-
H215 -- lo no briya -> give
-
H215 -- riba bo -> you light
-
H1961 -- ; pasobra -> But you will have
-
H3068 -- SEÑOR -> H3068
-
H5769 -- lo ta bo lus etèrno -> for an everlasting
-
H216 -- lo ta bo lus etèrno -> light
-
H430 -- , i bo Dios -> And your God
-
H8597 -- lo ta bo gloria -> for your glory
60:20
Bo solo lo no baha mas, ni bo luna lo no mengua; pasobra lo bo tin SEÑOR pa un lus etèrno, i e dianan di bo lamentashon lo tèrminá.
-
H8121 -- Bo solo -> Your sun
-
H3808 -- lo no -> will no
-
H5750 -- mas -> longer
-
H935 -- baha -> set
-
H3808 -- , ni -> Nor
-
H3394 -- bo luna -> will your moon
-
H622 -- lo no mengua -> wane
-
H1961 -- ; pasobra lo bo tin -> For you will have
-
H3068 -- SEÑOR -> H3068
-
H5769 -- pa un lus etèrno -> for an everlasting
-
H216 -- pa un lus etèrno -> light
-
H3117 -- , i e dianan -> And the days
-
H60 -- di bo lamentashon -> of your mourning
-
H7999a -- lo tèrminá -> will be over
60:21
Anto henter bo pueblo lo ta hustu; nan lo poseé e tera pa semper, e rama ku Mi a planta, e obra di Mi mannan, pa Mi wòrdu glorifiká.
-
H3605 -- Anto -> Then all
-
H5971a -- bo pueblo -> your people
-
H6662 -- ta hustu -> ] righteous
-
H3423 -- ; nan lo poseé -> They will possess
-
H776 -- e tera -> the land
-
H5769 -- pa semper -> forever
-
H5342 -- , e rama -> The branch
-
H4302 -- ku Mi a planta -> of My planting
-
H4639 -- , e obra -> The work
-
H3027 -- di Mi mannan -> of My hands
-
H6286 -- , pa Mi wòrdu glorifiká -> That I may be glorified
60:22
Esun di mas chikitu lo bira un tribu, i esun di mas menos lo bira un nashon poderoso. Na su debido tempu, Ami, SEÑOR, lo pura hasi esaki."
-
H6996b -- Esun di mas chikitu -> The smallest
-
H6996b -- un -> one
-
H1961 -- lo bira -> will become
-
H505 -- un tribu -> a clan
-
H6810 -- , i esun di mas menos -> And the least
-
H6810 -- un -> one
-
H6099 -- un nashon poderoso -> a mighty
-
H1471 -- nashon -> nation
-
H3068 -- SEÑOR -> H3068
-
H2363a -- , lo pura -> will hasten
-
H6256 -- hasi esaki -> it in its time
Isaias 61
61:1
E Spiritu di Señor DIOS ta riba mi, pasobra SEÑOR a ungimi pa hiba bon nobo na esnan afligí; El a mandami pa kura hende di kurason kibrá, pa proklamá libertat na katibunan, i libertat na prezonan,
-
H7307 -- E Spiritu -> The Spirit
-
H136 -- di Señor -> of the Lord
-
H3068 -- DIOS -> H3068
-
H3282 -- ta riba mi, pasobra -> is upon me, Because
-
H3068 -- SEÑOR -> H3068
-
H4886 -- a ungimi -> has anointed
-
H1319 -- pa hiba -> me To bring
-
H1319 -- bon nobo -> good news
-
H6035 -- na esnan afligí -> to the afflicted
-
H7971 -- El a mandami -> He has sent
-
H2280 -- pa kura -> me to bind
-
H7665 -- hende di kurason kibrá -> up the brokenhearted
-
H3820 -- pa proklamá -> H3820
-
H7121 -- libertat -> To proclaim
-
H1865 -- na katibunan -> liberty
-
H7617 -- i libertat -> to captives
-
H6495 -- na prezonan -> And freedom
-
H631 -- i -> to prisoners
61:2
pa proklamá e aña agradabel di SEÑOR, i e dia di vengansa di nos Dios; pa konsolá tur esnan ku ta yora,
-
H7121 -- pa proklamá -> To proclaim
-
H7522 -- e aña agradabel -> the favorable
-
H8141 -- di SEÑOR -> year
-
H3068 -- i e dia -> H3068
-
H3117 -- di vengansa -> And the day
-
H5359 -- di nos Dios -> of vengeance
-
H430 -- pa konsolá -> of our God
-
H5162 -- tur esnan -> To comfort
-
H57 -- ku ta yora -> who mourn
-
H3605 -- tur -> all
61:3
pa duna esnan ku ta yora na Sion un korona di bunitesa na lugá di shinishi, zeta di alegria na lugá di yoramentu, un mantel di alabansa na lugá di un spiritu di desesperashon. Asina nan lo wòrdu yamá "eiknan di hustisia", e plantashon di SEÑOR, pa E wòrdu glorifiká.
-
H7760 -- pa duna -> To grant
-
H57 -- esnan ku ta yora -> those who mourn
-
H6726 -- na Sion -> ] Zion
-
H5414 -- un korona di bunitesa -> Giving
-
H6287b -- na lugá di shinishi -> them a garland
-
H8478 -- zeta di alegria -> instead
-
H665 -- na lugá di yoramentu -> of ashes
-
H8081 -- un mantel di alabansa -> The oil
-
H8342 -- na lugá di un spiritu -> of gladness
-
H8478 -- di desesperashon -> instead
-
H60 -- Asina nan lo wòrdu yamá -> of mourning
-
H4594 -- "eiknan di hustisia" -> The mantle
-
H8416 -- e plantashon di SEÑOR -> of praise
-
H8478 -- pa E wòrdu glorifiká -> instead
-
H3544 -- Asina nan lo wòrdu yamá -> of fainting
-
H7121 -- "eiknan di hustisia" -> . So they will be called
-
H352d -- e plantashon di SEÑOR -> oaks
-
H6664 -- pa E wòrdu glorifiká -> of righteousness
-
H3068 -- Asina nan lo wòrdu yamá -> H3068
-
H6286 -- "eiknan di hustisia" -> that He may be glorified
61:4
E ora ei nan lo lanta e ruinanan antiguo di nobo. Nan lo restorá e lugánan destruí pa hopi tempu kaba; nan lo drecha e statnan ruiná, ku a keda desolá pa generashonnan largu.
-
H1129 -- E ora ei nan lo lanta -> Then they will rebuild
-
H5769 -- e ruinanan antiguo -> the ancient
-
H2723 -- di nobo -> ruins
-
H6965 -- Nan lo restorá -> They will raise
-
H7223 -- e lugánan destruí -> up the former
-
H8074 -- pa hopi tempu kaba -> devastations
-
H2318 -- nan lo drecha -> And they will repair
-
H2721b -- e statnan ruiná -> the ruined
-
H5892b -- ku a keda desolá -> cities
-
H8074 -- pa generashonnan largu -> The desolations
-
H1755 -- E ora ei nan lo lanta -> generations
61:5
Hendenan deskonosí lo para kla pa pastoriá boso tounan di karné, i stranheronan lo ta boso kunukeronan i kuidadónan di boso kunukunan di wendrùif.
-
H2114a -- Hendenan deskonosí -> Strangers
-
H5975 -- lo para kla -> will stand
-
H7462a -- pa pastoriá -> and pasture
-
H6629 -- boso tounan di karné -> your flocks
-
H1121 -- i stranheronan -> And foreigners
-
H5236 -- lo ta boso kunukeronan -> H5236
-
H406 -- i kuidadónan -> will be your farmers
-
H3755 -- di boso kunukunan di wendrùif -> and your vinedressers
61:6
Ma boso lo wòrdu yamá e saserdotenan di SEÑOR; boso lo wòrdu yamá sirbidónan di nos Dios. Boso lo kome e rikesa di nashonnan, i boso lo gloria den nan rikesanan.
-
H7121 -- Ma boso lo wòrdu yamá -> But you will be called
-
H3548 -- e saserdotenan -> the priests
-
H3068 -- SEÑOR -> H3068
-
H7121 -- ; boso lo wòrdu yamá -> You will be spoken
-
H8334 -- sirbidónan -> ] ministers
-
H430 -- di nos Dios -> of our God
-
H398 -- . Boso lo kome -> . You will eat
-
H2428 -- e rikesa -> the wealth
-
H1471 -- di nashonnan -> of nations
-
H3519b -- , i boso lo gloria den nan rikesanan. -> And in their riches
-
H3235 -- gloria -> you will boast
61:7
Na lugá di boso bèrguensa boso lo tin un porshon dòbel, i na lugá di umiyashon nan lo grita di goso pa motibu di nan porshon. Pesei nan lo poseé un porshon dòbel den nan tera; goso etèrno lo ta di nan.
-
H8478 -- Na lugá -> Instead
-
H1322 -- di boso bèrguensa -> of your shame
-
H4932 -- dòbel -> ] double
-
H3639 -- umiyashon -> ] humiliation
-
H7442 -- nan lo grita -> they will shout
-
H7442 -- di goso -> for joy
-
H2506 -- pa motibu di nan porshon. -> over their portion
-
H3651 -- Pesei -> . Therefore
-
H3423 -- nan lo poseé -> they will possess
-
H4932 -- un porshon dòbel -> a double
-
H776 -- den nan tera -> ] in their land
-
H5769 -- ; goso etèrno -> Everlasting
-
H8057 -- goso -> joy
-
H1992a -- lo ta di nan. -> will be theirs
61:8
Pasobra Ami, SEÑOR, ta stima hustisia, Mi ta odia ladronisia den ofrenda kimá; i fielmente lo Mi duna nan nan rekompensa, i lo Mi sera un aliansa etèrno ku nan.
-
H3068 -- SEÑOR -> H3068
-
H157 -- , ta stima -> love
-
H4941 -- hustisia -> justice
-
H8130 -- , Mi ta odia -> I hate
-
H1498 -- ladronisia -> robbery
-
H5930a -- den ofrenda -> in the burnt
-
H5930a -- kimá -> offering
-
H571 -- ; i fielmente lo Mi -> And I will faithfully
-
H5414 -- duna -> give
-
H6468 -- nan nan rekompensa -> them their recompense
-
H3772 -- , i lo Mi sera -> And make
-
H5769 -- un aliansa etèrno -> an everlasting
-
H1285 -- aliansa -> covenant
61:9
Anto nan yunan lo ta konosí entre e nashonnan, i nan desendientenan meimei di e pueblonan. Tur ku mira nan lo rekonosé nan, pasobra nan ta e yunan ku SEÑOR a bendishoná.
-
H2233 -- Anto nan yunan -> Then their offspring
-
H3045 -- lo ta konosí -> will be known
-
H1471 -- entre e nashonnan -> among the nations
-
H6631 -- , i nan desendientenan -> And their descendants
-
H8432 -- meimei -> in the midst
-
H5971a -- di e pueblonan. -> of the peoples
-
H3605 -- Tur -> . All
-
H7200 -- ku mira -> who see
-
H5234 -- nan lo rekonosé -> them will recognize
-
H3588 -- nan, pasobra -> them Because
-
H2233 -- nan ta e yunan -> they are the offspring
-
H3068 -- SEÑOR -> H3068
-
H1288 -- a bendishoná. -> has blessed
61:10
Lo mi gosa grandemente den SEÑOR; mi alma lo regosihá den mi Dios, pasobra El a bistimi ku e bistínan di salbashon. El a lorami den e mantel di hustisia, manera un brùidehòm ta dòrna su kabes ku un korona, i manera un brùit ta dòrna su mes ku su prendanan.
-
H7797 -- Lo mi gosa -> I will rejoice
-
H7797 -- grandemente -> greatly
-
H3068 -- SEÑOR -> H3068
-
H5315 -- ; mi alma -> My soul
-
H1523 -- lo regosihá -> will exult
-
H430 -- den mi Dios -> in my God
-
H3847 -- , pasobra El a bistimi -> For He has clothed
-
H899b -- ku e bistínan -> me with garments
-
H3468 -- di salbashon -> of salvation
-
H5844a -- . El a lorami -> He has wrapped
-
H4598 -- den e mantel -> me with a robe
-
H6666 -- di hustisia -> of righteousness
-
H2860a -- , manera un brùidehòm -> As a bridegroom
-
H3547 -- ta dòrna -> decks
-
H6287b -- su kabes ku un korona -> himself with a garland
-
H3618 -- , i manera un brùit -> And as a bride
-
H5710b -- ta dòrna -> adorns
-
H3627 -- su mes ku su prendanan. -> herself with her jewels
61:11
Pasobra manera tera ta hasi mata nase, i manera un hòfi ta hasi e kosnan sembrá den djé spreit, asina Señor DIOS lo hasi hustisia i alabansa spreit dilanti di tur e nashonnan.
-
H776 -- Pasobra manera tera -> For as the earth
-
H3318 -- ta hasi -> brings
-
H3318 -- nase -> forth
-
H6780 -- mata -> its sprouts
-
H1593 -- , i manera un hòfi -> And as a garden
-
H2221 -- ta hasi e kosnan -> causes the things
-
H2221 -- sembrá -> sown
-
H6779 -- den djé spreit -> in it to spring
-
H3651 -- , asina -> up, So
-
H136 -- Señor -> the Lord
-
H3068 -- DIOS -> H3068
-
H6666 -- lo hasi hustisia -> will cause righteousness
-
H8416 -- i alabansa -> and praise
-
H6779 -- spreit -> To spring
-
H5048 -- dilanti di -> up before
-
H1471 -- e nashonnan -> the nations
-
H3605 -- tur -> all
Isaias 62
62:1
Pa motibu di Sion lo mi no keda ketu, i pa motibu di Jerusalèm lo mi no sosegá, te ora ku su hustisia sali manera splendor, i su salbashon manera flambeu sendí.
-
H6726 -- Pa motibu di Sion -> For Zion’s
-
H4616 -- lo mi no -> sake
-
H2814 -- lo mi no keda -> I will not keep
-
H2814 -- ketu -> silent
-
H3389 -- i pa motibu di Jerusalèm -> And for Jerusalem’s
-
H4616 -- lo mi no -> sake
-
H8252 -- lo mi no sosegá -> I will not keep
-
H8252 -- sosegá -> quiet
-
H5704 -- te ora ku -> Until
-
H6664 -- su hustisia -> her righteousness
-
H3318 -- sali -> goes
-
H3318 -- manera -> forth
-
H5051 -- splendor -> like brightness
-
H3444 -- i su salbashon -> And her salvation
-
H3940 -- manera flambeu -> like a torch
-
H1197a -- sendí -> that is burning
62:2
I e nashonnan lo mira bo hustisia, i tur rei bo gloria. Lo bo haña un nòmber nobo ku boka di SEÑOR lo duna.
-
H1471 -- I e nashonnan -> The nations
-
H7200 -- lo mira -> will see
-
H6664 -- bo hustisia -> your righteousness
-
H4428 -- rei -> kings
-
H3519b -- bo gloria -> your glory
-
H7121 -- Lo bo haña -> And you will be called
-
H3605 -- tur -> and all
-
H2319 -- un nòmber -> by a new
-
H8034 -- nobo -> name
-
H6310 -- ku boka -> the mouth
-
H5344a -- di SEÑOR lo duna -> will designate
-
H834 -- ku -> which
62:3
Tambe lo bo ta un korona di bunitesa den e man di SEÑOR, i un diadema real den e man di bo Dios.
-
H5850 -- Tambe lo bo ta un korona -> You will also be a crown
-
H8597 -- di bunitesa -> of beauty
-
H3027 -- den e man -> in the hand
-
H4410 -- i un diadema -> And a royal
-
H6797 -- real -> diadem
-
H3709 -- den e man -> in the hand
-
H430 -- di bo Dios -> of your God
62:4
Nan lo no bisabo mas: "Bandoná," ni nan lo no bisa bo tera mas: "Desolá"; ma lo bo wòrdu yamá: "Mi delisia ta den djé," i nan lo yama bo tera: "Kasá"; pasobra SEÑOR tin delisia den bo, i bo tera lo ta kasá kunE.
-
H3808 -- Nan lo no -> It will no
-
H5750 -- bisabo -> longer
-
H559 -- mas -> be said
-
H5800a -- : "Bandoná -> to youForsaken
-
H3808 -- ni -> Nor
-
H776 -- nan lo no bisa bo tera -> to your land
-
H5750 -- mas -> will it any
-
H5750 -- : "Desolá -> longer
-
H559 -- " -> be said
-
H8077 -- " -> Desolate
-
H7121 -- ; ma lo bo wòrdu yamá -> But you will be called
-
H2656 -- : "Mi delisia -> My delight
-
H776 -- ta den djé," i nan lo yama bo tera -> is in her,” And your land
-
H1166 -- : "Kasá -> Married
-
H2654a -- pasobra SEÑOR tin delisia -> delights
-
H776 -- den bo -> ] your land
-
H1166 -- i bo tera lo ta kasá kunE -> will be married
62:5
Pasobra manera un yònkuman ta kasa ku un birgen, asina bo yu hòmbernan lo kasa ku bo; i manera brùidehòm tin goso den su brùit, asina bo Dios lo tin goso den bo.
-
H970 -- Pasobra manera un yònkuman -> ] a young
-
H970 -- ta kasa -> man
-
H1166 -- ku un birgen -> marries
-
H1330 -- , asina bo yu hòmbernan -> a virgin
-
H1121 -- lo kasa -> ] your sons
-
H1166 -- ku bo -> will marry
-
H2860a -- ; i manera brùidehòm -> ] the bridegroom
-
H4885 -- tin goso -> rejoices
-
H5921 -- den su brùit -> over
-
H3618 -- , asina bo Dios -> the bride
-
H430 -- lo tin goso -> ] your God
-
H7797 -- den bo -> will rejoice
-
H5921 -- . -> over
62:6
Mi a pone guardianan riba bo murayanan, O Jerusalèm; henter dia i henter anochi nan lo no keda ketu ni un ora so. Boso ku ta kòrda SEÑOR, no buska sosiegu pa boso mes;
-
H2346 -- Mi a pone guardianan riba bo murayanan -> On your walls
-
H3117 -- dia -> day
-
H3389 -- , O Jerusalèm -> O Jerusalem
-
H6485 -- ; henter dia i henter anochi -> I have appointed
-
H8104 -- nan lo no keda ketu -> watchmen
-
H3605 -- ni un ora so -> All
-
H3605 -- . Boso ku ta kòrda SEÑOR -> and all
-
H3915 -- , no buska sosiegu -> night
-
H3808 -- pa boso mes -> they will never
62:7
i no dun'E sosiegu te ora ku E stablesé i hasi Jerusalèm bira un alabansa riba tera.
-
H5414 -- i no dun'E sosiegu -> And give
-
H408 -- te ora ku E stablesé -> Him no
-
H1824 -- i hasi Jerusalèm -> rest
-
H5704 -- bira un alabansa -> until
-
H3559 -- riba tera -> He establishes
62:8
SEÑOR a hura pa medio di Su man drechi i pa medio di Su brasa fuerte: "Nunka mas lo Mi no duna bo mainshi komo kuminda pa bo enemigunan, ni stranheronan lo no bebe bo biña nobo, pa kual bo a traha mata kurpa."
-
H7650 -- SEÑOR a hura -> has sworn
-
H3225 -- pa medio di Su man drechi -> by His right
-
H3225 -- i pa medio di Su brasa fuerte -> hand
-
H5797 -- : "Nunka mas -> and by His strong
-
H2220 -- lo Mi no duna bo mainshi -> arm
-
H518 -- komo kuminda -> I will never
-
H5750 -- pa bo enemigunan -> again
-
H5414 -- , ni stranheronan -> give
-
H1715 -- lo no bebe bo biña nobo -> your grain
-
H3978 -- , pa kual bo a traha mata kurpa -> ] food
62:9
Ma esnan ku ta kosech'é lo kom'é, i alabá SEÑOR; i esnan ku ta rekoh'é lo beb'é den e plenchinan di Mi santuario.
-
H622 -- Ma esnan ku ta kosech'é -> But those who garner
-
H398 -- lo kom'é -> it will eat
-
H1984b -- , i alabá SEÑOR -> it and praise
-
H6908 -- ; i esnan ku ta rekoh'é -> And those who gather
-
H8354 -- lo beb'é -> it will drink
-
H2691a -- den e plenchinan -> it in the courts
-
H6944 -- di Mi santuario -> of My sanctuary
62:10
Pasa, pasa dor di e portanan di stat; prepará e kaminda pa e pueblo; drecha, drecha e kaminda grandi; kita e piedranan, lanta un emblema pa e pueblonan.
-
H5674a -- Pasa -> Go
-
H5674a -- , pasa -> through
-
H5674a -- dor di e portanan di stat -> go
-
H5674a -- ; prepará e kaminda -> through
-
H8179 -- pa e pueblo -> the gates
-
H6437 -- ; drecha -> Clear
-
H1870 -- , drecha e kaminda grandi -> the way
-
H5971a -- ; kita e piedranan -> for the people
-
H5549 -- , lanta un emblema -> Build
-
H5549 -- pa e pueblonan -> up, build
62:11
Mira, SEÑOR a proklamá te na fin di tera: Bisa e yu muhé di Sion: "Ata bo salbashon ta bin; mira, Su rekompensa ta huntu kunE, i Su pago ta Su dilanti."
-
H2009 -- Mira -> Behold
-
H8085 -- a proklamá -> has proclaimed
-
H7097a -- te na fin -> to the end
-
H776 -- di tera -> of the earth
-
H559 -- Bisa -> Say
-
H1323 -- e yu muhé -> to the daughter
-
H6726 -- di Sion -> of Zion
-
H2009 -- Ata -> Lo
-
H3468 -- bo salbashon -> your salvation
-
H935 -- ta bin -> comes
-
H2009 -- mira -> Behold
-
H7939 -- Su rekompensa -> His reward
-
H6468 -- ta huntu kunE, i Su pago -> is with Him, and His recompense
-
H6440 -- Su dilanti -> before
62:12
I nan lo yama nan "E pueblo santu, e redimínan di SEÑOR"; i lo bo wòrdu yamá "Un stat buská i no bandoná."
-
H7121 -- I nan lo yama -> And they will call
-
H6944 -- nan "E pueblo santu -> themThe holy
-
H5971a -- pueblo -> people
-
H1350 -- e redimínan -> The redeemed
-
H7121 -- "; i lo bo wòrdu yamá -> And you will be called
-
H1875 -- "Un stat buská -> Sought
-
H5892b -- stat -> out, a city
-
H5800a -- no bandoná -> not forsaken
Isaias 63
63:1
Ken esaki ta ku ta bin for di Edòm, for di Bosra, ku bistí kòrá, Esun aki ku ta mahestuoso den Su bistí, ku ta marcha den e grandesa di Su fortalesa? "Ta Ami ku ta papia den hustisia, ku ta poderoso pa salba."
-
H4310 -- Ken -> Who
-
H2088 -- esaki ta -> is this
-
H935 -- ku ta bin -> who comes
-
H112b -- for di Edòm -> from Edom
-
H899b -- , for di Bosra, ku bistí -> With garments
-
H1224a -- for di Bosra -> from Bozrah
-
H2556b -- kòrá -> of glowing
-
H2556b -- kòrá -> colors
-
H2088 -- , Esun -> This
-
H2088 -- Esun -> One
-
H1921 -- ku ta mahestuoso -> who is majestic
-
H3830 -- den Su bistí -> in His apparel
-
H6808 -- , ku ta marcha -> Marching
-
H7230 -- den e grandesa -> in the greatness
-
H3581b -- di Su fortalesa -> of His strength
-
H1696 -- ? "Ta Ami ku ta papia -> ? “It is I who speak
-
H6666 -- den hustisia -> in righteousness
-
H7227a -- , ku ta poderoso -> mighty
-
H3467 -- pa salba -> to save
63:2
Pakiko Bo paña ta kòrá, i Bo bistínan manera di esun ku ta trapa den e baki-di-pèrs-wendrùif?
-
H4069 -- Pakiko -> Why
-
H3830 -- Bo paña ta -> is Your apparel
-
H122 -- kòrá -> red
-
H899b -- , i Bo bistínan -> And Your garments
-
H1869 -- manera di esun ku ta trapa -> like the one who treads
-
H1660 -- den e baki-di-pèrs-wendrùif -> in the wine
-
H1660 -- den e baki-di-pèrs-wendrùif -> press
63:3
"Ta Ami so a trapa den e baki-di-pèrs-wendrùif, i no tabatin ningun hende di e pueblonan huntu ku Mi. Tambe Mi a trapa nan den Mi rabia i a plècha nan den Mi furia; nan sanger a spat riba Mi bistínan, i Mi a mancha tur Mi paña.
-
H1869 -- "Ta Ami so a trapa -> I have trodden
-
H6333b -- den e baki-di-pèrs-wendrùif -> the wine
-
H6333b -- den e baki-di-pèrs-wendrùif -> trough
-
H905 -- , i no tabatin ningun hende -> alone
-
H5971a -- di e pueblonan -> And from the peoples
-
H369 -- huntu ku Mi -> there
-
H369 -- huntu ku Mi -> was no
-
H376 -- huntu ku Mi -> man
-
H1869 -- . Tambe Mi a trapa -> with Me. I also trod
-
H639 -- nan den Mi rabia -> them in My anger
-
H7429 -- i a plècha -> And trampled
-
H2534 -- nan den Mi furia -> them in My wrath
-
H5332 -- ; nan sanger -> And their lifeblood
-
H5137a -- a spat -> is sprinkled
-
H899b -- riba Mi bistínan -> on My garments
-
H1351 -- , i Mi a mancha -> And I stained
-
H4403 -- tur Mi paña -> My raiment
-
H3605 -- tur -> all
63:4
Pasobra e dia di vengansa tabata den Mi kurason, i Mi aña di redenshon a yega.
-
H3117 -- Pasobra e dia -> For the day
-
H5359 -- di vengansa -> of vengeance
-
H3820 -- tabata den Mi kurason -> was in My heart
-
H8141 -- , i Mi aña -> And My year
-
H1347a -- di redenshon -> of redemption
-
H935 -- a yega -> has come
63:5
Mi a wak i no tabatin ni un hende pa yuda, i Mi a keda asombrá ku ni un hende no tabata duna sosten; asina Mi mes brasa a trese salbashon pa Mi, i Mi furia a sostenéMi.
-
H5027 -- Mi a wak -> I looked
-
H369 -- i no -> and there
-
H369 -- tabatin -> was no
-
H369 -- ni un hende -> one
-
H5826 -- pa yuda -> to help
-
H8074 -- , i Mi a keda asombrá -> And I was astonished
-
H369 -- ku ni -> and there
-
H369 -- un hende -> was no
-
H369 -- un hende -> one
-
H5564 -- no tabata duna sosten -> to uphold
-
H2220 -- ; asina Mi mes brasa -> So My own arm
-
H3467 -- a trese -> brought
-
H3467 -- salbashon -> salvation
-
H2534 -- pa Mi, i Mi furia -> to Me, And My wrath
-
H5564 -- a sostenéMi -> upheld
63:6
Mi a kana riba e pueblonan den Mi rabia, i a hasi nan burachi den Mi furia, i Mi a basha nan sanger riba tera."
-
H947 -- Mi a kana -> I trod
-
H947 -- riba -> down
-
H5971a -- e pueblonan -> the peoples
-
H639 -- den Mi rabia -> in My anger
-
H7937 -- , i a hasi nan burachi -> And made them drunk
-
H2534 -- den Mi furia -> in My wrath
-
H3381 -- , i Mi a basha -> And I poured
-
H5332 -- nan sanger -> out their lifeblood
-
H776 -- riba tera -> on the earth
63:7
Lo Mi menshoná e miserikòrdianan di SEÑOR, e alabansanan di SEÑOR, konforme tur loke SEÑOR a duna nos, i e gran bondat pa ku e kas di Israel, ku El a duna nan konforme Su kompashon, i konforme e multitut di Su miserikòrdianan.
-
H2142 -- Lo Mi menshoná -> I shall make
-
H2142 -- menshoná -> mention
-
H2617a -- e miserikòrdianan -> of the lovingkindnesses
-
H8416 -- di SEÑOR, e alabansanan -> the praises
-
H5921 -- di SEÑOR, konforme -> According
-
H3605 -- tur -> to all
-
H1580 -- loke SEÑOR a duna -> has granted
-
H7227a -- nos, i e gran -> us, And the great
-
H2898 -- bondat -> goodness
-
H1004 -- pa ku e kas -> toward the house
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H834 -- , ku -> Which
-
H1580 -- El a duna -> He has granted
-
H7356 -- nan konforme Su kompashon -> them according to His compassion
-
H7230 -- , i konforme e multitut -> And according to the abundance
-
H2617a -- di Su miserikòrdianan -> of His lovingkindnesses
63:8
Pasobra El a bisa: "Siguramente, nan ta Mi pueblo, yunan ku no ta gaña." Asina El a bira nan Salbador.
-
H559 -- Pasobra El a bisa -> For He said
-
H389 -- : "Siguramente -> Surely
-
H5971a -- , nan ta Mi pueblo -> they are My people
-
H1121 -- , yunan -> Sons
-
H8266 -- ku no ta gaña -> who will not deal
-
H8266 -- gaña -> falsely
-
H1961 -- ." Asina El a bira -> .” So He became
-
H3467 -- nan Salbador -> their Savior
63:9
Den tur nan aflikshon E tabata afligí, i e Angel di Su presensia a salba nan. Den Su amor i den Su miserikòrdia El a redimí nan; El a hisa nan i a karga nan tur e dianan di promé aya.
-
H3605 -- Den tur -> In all
-
H6869a -- nan aflikshon -> their affliction
-
H6862b -- E tabata afligí -> He was afflicted
-
H4397 -- , i e Angel -> And the angel
-
H6440 -- di Su presensia -> of His presence
-
H3467 -- a salba -> saved
-
H160 -- nan. Den Su amor -> them; In His love
-
H2551 -- i den Su miserikòrdia -> and in His mercy
-
H1350 -- El a redimí -> He redeemed
-
H5190 -- nan; El a hisa -> them, And He lifted
-
H5375 -- nan i a karga -> them and carried
-
H3605 -- nan tur -> them all
-
H5769 -- e dianan di promé aya -> of old
-
H3117 -- e dianan -> the days
63:10
Ma nan a rebeldiá i a hasi Su Spiritu Santu tristu; pesei, pa nan El a kambia bira nan enemigu; El a bringa ku nan.
-
H4784 -- Ma nan a rebeldiá -> But they rebelled
-
H6087a -- i a hasi -> And grieved
-
H6944 -- Su Spiritu Santu -> His Holy
-
H7307 -- Santu -> Spirit
-
H2015 -- tristu; pesei, pa nan El a kambia -> Therefore He turned
-
H340 -- bira nan enemigu -> Himself to become their enemy
-
H3898a -- ; El a bringa -> He fought
63:11
Anto Su pueblo a kòrda riba e dianan di promé aya, riba Moisés. Unda Esun ta ku a trese nan for di laman huntu ku e wardadónan di Su tou? Unda Esun ta ku a pone Su Spiritu Santu meimei di nan,
-
H5971a -- Anto Su pueblo -> Then His people
-
H2142 -- a kòrda -> remembered
-
H3117 -- e dianan -> the days
-
H5769 -- di promé aya -> of old
-
H4872 -- , riba Moisés -> of Moses
-
H346 -- . Unda -> . Where
-
H5927 -- ta ku a trese -> is He who brought
-
H3220 -- nan for di laman -> them up out of the sea
-
H7462a -- huntu ku e wardadónan -> with the shepherds
-
H6629 -- di Su tou -> of His flock
-
H346 -- ? Unda -> ? Where
-
H7760 -- ta ku a pone -> is He who put
-
H6944 -- Su Spiritu Santu -> His Holy
-
H7307 -- Spiritu -> Spirit
-
H7130 -- meimei -> in the midst
63:12
ku a hasi Su brasa glorioso bai na man drechi di Moisés, ku a parti e awanan nan dilanti pa stablesé un nòmber etèrno pa Su mes,
-
H8597 -- ku a hasi Su brasa glorioso -> Who caused His glorious
-
H2220 -- brasa -> arm
-
H1980 -- bai -> to go
-
H3225 -- na man drechi -> at the right
-
H3225 -- man -> hand
-
H4872 -- di Moisés -> of Moses
-
H1234 -- , ku a parti -> Who divided
-
H4480 -- dilanti -> before
-
H6213a -- pa stablesé -> them to make
-
H5769 -- un nòmber etèrno pa Su mes -> for Himself an everlasting
-
H4325 -- e awanan -> the waters
-
H8034 -- nòmber -> name
63:13
ku a guia nan dor di e profundidatnan? Manera kabai den tera seku, nan no a trompeká;
-
H1980 -- ku a guia -> Who led
-
H8415 -- nan dor di e profundidatnan -> them through the depths
-
H5483b -- ? Manera kabai -> ? Like the horse
-
H4057b -- den tera seku -> in the wilderness
-
H3782 -- , nan no a trompeká -> they did not stumble
63:14
manera baka ku ta baha bai den vaye, e Spiritu di SEÑOR a duna nan sosiegu. Asina Bo a guia Bo pueblo, pa stablesé un nòmber glorioso pa Bo mes.
-
H929 -- manera baka -> As the cattle
-
H3381 -- ku ta baha -> which go
-
H3381 -- baha -> down
-
H1237 -- bai den vaye -> into the valley
-
H7307 -- , e Spiritu -> The Spirit
-
H5117 -- a duna -> gave
-
H5117 -- nan sosiegu -> them rest
-
H3651 -- . Asina -> . So
-
H5090a -- Bo a guia -> You led
-
H5971a -- Bo pueblo -> Your people
-
H6213a -- , pa stablesé -> To make
-
H8597 -- un nòmber glorioso pa Bo mes -> for Yourself a glorious
-
H8034 -- nòmber -> name
63:15
Wak abou for di shelu i mira for di Bo habitashon santu i glorioso; unda Bo zelo i Bo echonan poderoso ta keda? Bo ta nenga di mustrami e kariño di Bo kurason i Bo kompashon.
-
H5027 -- Wak -> Look
-
H5027 -- abou -> down
-
H8064 -- for di shelu -> from heaven
-
H7200 -- i mira -> and see
-
H6944 -- for di Bo habitashon santu -> from Your holy
-
H2073 -- habitashon -> habitation
-
H8597 -- i glorioso -> and glorious
-
H346 -- ; unda -> Where
-
H7068 -- Bo zelo -> are Your zeal
-
H1369 -- i Bo echonan poderoso -> and Your mighty
-
H1369 -- echonan -> deeds
-
H1995 -- ta keda? Bo ta nenga -> ? The stirrings
-
H662 -- Bo ta nenga -> are restrained
-
H4578 -- di mustrami e kariño di Bo kurason -> of Your heart
-
H413 -- di mustrami -> toward
-
H7356 -- i Bo kompashon -> and Your compassion
63:16
Pasobra Abo ta nos Tata, maske Abraham no konosé nos, i Israel no rekonosé nos. Abo, O SEÑOR, ta nos Tata, nos Redentor for di etèrnidat ta Bo nòmber.
-
H1 -- Pasobra Abo ta nos Tata -> For You are our Father
-
H3588 -- , maske -> though
-
H85 -- Abraham -> Abraham
-
H3045 -- no konosé -> does not know
-
H3478 -- nos, i Israel -> us And Israel
-
H5234 -- no rekonosé -> does not recognize
-
H1 -- . Abo, O SEÑOR, ta nos Tata -> are our Father
-
H1350 -- , nos Redentor -> Our Redeemer
-
H5769 -- for di etèrnidat -> from of old
-
H8034 -- ta Bo nòmber -> is Your name
63:17
O SEÑOR, pakiko Bo ta hasi nos dwal for di Bo kamindanan, i ta hasi nos kurason duru pa nos no tin temor pa Bo? Bolbe pa motibu di Bo sirbidónan, e tribunan di Bo erensia.
-
H4100 -- O SEÑOR, pakiko -> Why
-
H8582 -- Bo ta hasi nos dwal -> do You cause us to stray
-
H1870 -- for di Bo kamindanan -> from Your ways
-
H7188 -- , i ta hasi -> And harden
-
H3820 -- nos kurason -> our heart
-
H3374 -- duru pa nos no tin temor -> from fearing
-
H7725 -- pa Bo? Bolbe -> You? Return
-
H4616 -- pa motibu -> for the sake
-
H5650 -- di Bo sirbidónan -> of Your servants
-
H7626 -- , e tribunan -> the tribes
-
H5159 -- di Bo erensia -> of Your heritage
63:18
Bo pueblo santu tabata poseé Bo santuario pa un tempu kòrtiku; nos atversarionan a trapa riba djé.
-
H6944 -- Bo pueblo santu -> Your holy
-
H5971a -- pueblo -> people
-
H3423 -- tabata poseé -> possessed
-
H4720 -- Bo santuario -> Your sanctuary
-
H4705 -- pa un tempu kòrtiku -> for a little
-
H4705 -- tempu -> while
-
H6862c -- ; nos atversarionan -> Our adversaries
-
H947 -- a trapa -> have trodden
-
H947 -- riba djé -> ] down
63:19
Nos a bira manera esnan ku Bo no a goberná nunka, manera esnan ku no a wòrdu yamá na Bo nòmber.
-
H1961 -- Nos a bira -> We have become
-
H3808 -- manera esnan ku Bo no a goberná nunka -> ] those over whom You have never
-
H4910 -- goberná -> ruled
-
H7121 -- , manera esnan ku no a wòrdu yamá -> ] those who were not called
-
H8034 -- na Bo nòmber -> by Your name