Isaias 5
5:1
Awor lagami kanta pa mi stimá un kantika di mi stimá tokante di Su kunuku di wendrùif. Mi stimá tabatin un kunuku di wendrùif riba un seru fértil.
-
H7891 -- Awor lagami kanta -> Let me sing
-
H4994 -- awor -> now
-
H3039 -- pa mi stimá -> for my well-beloved
-
H7892b -- un kantika -> A song
-
H1730 -- di mi stimá -> of my beloved
-
H3754 -- tokante di Su kunuku di wendrùif -> concerning His vineyard
-
H3039 -- . Mi stimá -> . My well-beloved
-
H1961 -- tabatin -> had
-
H3754 -- un kunuku di wendrùif -> a vineyard
-
H1121 -- riba un seru fértil -> on a fertile
-
H7161 -- seru -> hill
5:2
I El a kob'é tur rònt, a kita e piedranan i a plant'é ku e matanan di wendrùif di mas mihó. Meimei di djé El a traha un toren i a traha un baki-di-pèrs-wendrùif den djé; anto El a spera ku esaki lo a produsí bon wendrùif, ma el a produsí solamente wendrùif shimaron.
-
H5823 -- I El a kob'é -> He dug
-
H5823 -- tur rònt -> it all around
-
H5619 -- , a kita -> removed
-
H5619 -- e piedranan -> its stones
-
H5193 -- i a plant'é -> And planted
-
H8321a -- ku e matanan di wendrùif di mas mihó -> it with the choicest
-
H8321a -- wendrùif -> vine
-
H1129 -- . Meimei di djé El a traha -> . And He built
-
H4026 -- un toren -> a tower
-
H8432 -- Meimei -> in the middle
-
H1571 -- di djé i a traha -> of it And also
-
H2672 -- a traha -> hewed
-
H3342 -- un baki-di-pèrs-wendrùif -> out a wine
-
H3342 -- baki -> vat
-
H6960a -- den djé; anto El a spera -> in it; Then He expected
-
H6213a -- ku esaki lo a produsí -> ] to produce
-
H6025 -- wendrùif -> ] grapes
-
H6213a -- , ma el a produsí -> But it produced
-
H891 -- solamente wendrùif shimaron -> ] worthless
-
H891 -- shimaron -> ones
5:3
"I awor, O habitantenan di Jerusalèm i hòmbernan di Juda, huzga entre Ami i Mi kunuku di wendrùif.
-
H3063 -- di Juda -> of judah
-
H6258 -- "I awor -> And now
-
H3427 -- , O habitantenan -> O inhabitants
-
H3389 -- di Jerusalèm -> of Jerusalem
-
H376 -- i hòmbernan -> and men
-
H8199 -- , huzga -> Judge
-
H996 -- entre -> between
-
H3754 -- Ami i Mi kunuku di wendrùif -> Me and My vineyard
5:4
Kiko mas tabatin di hasi pa Mi kunuku di wendrùif, ku Mi no a hasi den djé? Pakiko el a produsí wendrùif shimaron, mientras ku Mi tabata spera pa e produsí bon wendrùif?
-
H4100 -- Kiko -> What
-
H5750 -- mas -> more
-
H6213a -- tabatin di hasi -> was there to do
-
H3754 -- pa Mi kunuku di wendrùif -> for My vineyard
-
H6213a -- , ku Mi no a hasi -> that I have not done
-
H4069 -- den djé? Pakiko -> in it? Why
-
H6960a -- , mientras ku Mi tabata spera -> when I expected
-
H6213a -- pa e produsí -> ] to produce
-
H6025 -- wendrùif -> ] grapes
-
H6213a -- el a produsí -> did it produce
-
H891 -- wendrùif shimaron -> worthless
-
H891 -- shimaron -> ones
5:5
Awor lagaMi bisa boso kiko Mi ta bai hasi ku Mi kunuku di wendrùif: lo Mi kita su trankera i e lo wòrdu destruí; lo Mi basha su muraya abou i e lo wòrdu trapá.
-
H6555 -- abou -> down
-
H6258 -- Awor -> So now
-
H3045 -- lagaMi bisa -> let Me tell
-
H834 -- boso kiko -> you what
-
H6213a -- Mi ta bai hasi -> I am going to do
-
H3754 -- ku Mi kunuku di wendrùif -> to My vineyard
-
H5493 -- : lo Mi kita -> I will remove
-
H4905a -- su trankera -> its hedge
-
H1197a -- i e lo wòrdu destruí -> and it will be consumed
-
H6555 -- ; lo Mi basha -> I will break
-
H1447 -- su muraya -> its wall
-
H1961 -- i e lo wòrdu -> and it will become
-
H4823 -- trapá -> trampled
-
H4823 -- trapá -> ground
5:6
Lo Mi lagu'é keda desolá; nan lo no snui é ni chapi den djé, ma kadushi i mata di sumpiña lo nase den djé; i lo Mi ordená e nubianan pa no yobe riba djé."
-
H7896 -- Lo Mi lagu'é -> I will lay
-
H1326 -- keda desolá -> it waste
-
H2168 -- ; nan lo no snui -> It will not be pruned
-
H5737b -- é ni chapi -> or hoed
-
H8068 -- , ma kadushi -> But briars
-
H7898 -- i mata di sumpiña -> and thorns
-
H5927 -- lo nase -> will come
-
H6680 -- den djé; i lo Mi ordená -> up. I will also charge
-
H5645 -- e nubianan -> the clouds
-
H4305 -- pa no yobe -> to rain
-
H4480 -- no -> no
-
H4306 -- riba djé -> rain
5:7
Pasobra e kunuku di wendrùif di e SEÑOR di ehérsitonan ta e kas di Israel, i e hòmbernan di Juda ta Su mata agradabel. El a spera huisio, ma mira, dramamentu di sanger; hustisia, ma mira, un gritu di angustia.
-
H3754 -- Pasobra e kunuku di wendrùif -> For the vineyard
-
H3068 -- di e SEÑOR -> H3068
-
H6635 -- di ehérsitonan -> of hosts
-
H1004 -- ta e kas -> is the house
-
H376 -- i e hòmbernan -> And the men
-
H8191 -- Su mata agradabel -> His delightful
-
H3478 -- di Israel -> of israel
-
H6960a -- El a spera -> . Thus He looked
-
H3063 -- di Juda -> of judah
-
H4941 -- huisio -> for justice
-
H2009 -- , ma mira -> but behold
-
H4939 -- , dramamentu di sanger -> bloodshed
-
H6666 -- ; hustisia -> For righteousness
-
H2009 -- , ma mira -> but behold
-
H6818 -- , un gritu -> a cry
-
H6818 -- di angustia -> of distress
5:8
Ai di esnan ku ta buska mas i mas kas i ku ta añadí un kunuku na otro te ora no tin lugá mas, asina ku ta boso so ta biba den e tera!
-
H1945 -- Ai -> Woe
-
H5060 -- di esnan ku ta buska mas i mas -> to those who add
-
H1004 -- kas -> to house
-
H1004 -- kas -> house
-
H7126 -- i ku ta añadí -> ] join
-
H7704 -- un kunuku -> field
-
H7704 -- na otro -> to field
-
H5704 -- te ora -> Until
-
H657 -- no tin -> there is no
-
H657 -- lugá -> more
-
H4725 -- mas -> room
-
H3427 -- , asina ku ta boso so ta biba -> So that you have to live
-
H905 -- den -> alone
-
H7130 -- e tera -> in the midst
-
H776 -- ! -> of the land
5:9
E SEÑOR di ehérsitonan a hura pa mi tende: "Siguramente hopi kas lo keda desolá, kasnan grandi i bunita, sin habitante.
-
H241 -- E -> In my ears
-
H3068 -- SEÑOR -> H3068
-
H6635 -- di ehérsitonan -> of hosts
-
H518 -- a hura -> ]Surely
-
H7227a -- "Siguramente hopi -> many
-
H1004 -- kas -> houses
-
H1961 -- lo keda -> shall become
-
H8047 -- desolá -> desolate
-
H1419 -- , kasnan grandi -> ] great
-
H2896a -- i bunita -> and fine
-
H369 -- sin -> without
-
H3427 -- habitante -> occupants
5:10
Pasobra dies bènder di kunuku di wendrùif lo produsí solamente ún bato di biña, i un homer di simia lo produsí solamente ún efa di mainshi."
-
H6235 -- Pasobra dies -> For ten
-
H6776 -- bènder -> acres
-
H3754 -- di kunuku di wendrùif -> of vineyard
-
H6213a -- lo produsí -> will yield
-
H259 -- solamente ún -> ] one
-
H1324 -- bato -> bath
-
H2563c -- di biña, i un homer -> ], And a homer
-
H2233 -- di simia -> of seed
-
H6213a -- lo produsí -> will yield
-
H374 -- solamente ún efa -> ] an ephah
5:11
Ai di esnan ku ta lanta mainta tempran pa kore tras di bibida stèrki, ku ta keda lantá te anochi lat, te ora biña subi na nan kabes!
-
H1945 -- Ai -> Woe
-
H7925 -- di esnan ku ta lanta -> to those who rise
-
H7925 -- tempran -> early
-
H1242 -- mainta -> in the morning
-
H7291 -- pa kore tras di -> that they may pursue
-
H7941 -- bibida -> drink
-
H7941 -- stèrki -> strong
-
H309 -- , ku ta keda -> Who stay
-
H309 -- lantá te anochi lat -> up late
-
H5399 -- anochi lat -> in the evening
-
H3196 -- te ora biña -> that wine
-
H1814 -- subi na nan kabes -> may inflame
5:12
Nan tin lirio, arpa, tamburein, flùit i biña na nan banketenan, ma nan no ta paga atenshon na e echonan di SEÑOR, ni nan no ta konsiderá e obra di Su mannan.
-
H3658 -- lirio -> ] by lyre
-
H5035b -- , arpa -> and harp
-
H8596 -- , tamburein -> by tambourine
-
H2485 -- , flùit -> and flute
-
H3196 -- i biña -> and by wine
-
H5027 -- , ma nan no ta paga -> But they do not pay
-
H5027 -- atenshon -> attention
-
H6467 -- na e echonan -> to the deeds
-
H3068 -- di SEÑOR -> H3068
-
H3808 -- , ni -> Nor
-
H7200 -- nan no ta konsiderá -> do they consider
-
H4639 -- e obra -> the work
-
H3027 -- di Su mannan -> of His hands
5:13
Pesei Mi pueblo ta bai den eksilio pa motibu di nan falta di konosementu; nan hòmbernan onorabel ta muri hamber, i nan multitut ta padesé di set.
-
H3651 -- Pesei -> Therefore
-
H5971a -- Mi pueblo -> My people
-
H1540 -- ta bai -> go
-
H1540 -- den eksilio -> into exile
-
H1097 -- pa motibu di nan falta -> for their lack
-
H1847 -- di konosementu -> of knowledge
-
H3519b -- ; nan hòmbernan onorabel -> And their honorable
-
H4962 -- hòmbernan -> men
-
H7458 -- ta muri hamber -> are famished
-
H1995 -- , i nan multitut -> And their multitude
-
H6704 -- ta padesé -> is parched
-
H6772 -- di set -> with thirst
5:14
Pesei Seol a habri su garganta hanchu i a span su boka habri sin midí; i den djé ta baha Jerusalèm su splendor, su multitut, su boroto di fiesta i esnan ku ta regosihá den djé.
-
H3651 -- Pesei -> Therefore
-
H7585 -- Seol -> Sheol
-
H7337 -- a habri -> has enlarged
-
H5315 -- su garganta hanchu -> its throat
-
H6473 -- i a span -> and opened
-
H6310 -- su boka habri -> its mouth
-
H1097 -- sin -> without
-
H2706 -- midí -> measure
-
H1926 -- ; i den djé ta baha Jerusalèm su splendor -> And Jerusalem’s splendor
-
H1995 -- , su multitut -> her multitude
-
H7588 -- , su boroto -> her din
-
H5938 -- di fiesta i esnan ku ta regosihá -> ] and the jubilant
-
H3381 -- den djé -> within her, descend
5:15
Asina hende umilde lo wòrdu umiyá, i hende importante lo wòrdu rebahá; wowo di e orguyoso tambe lo wòrdu rebahá.
-
H120 -- hende -> ] man
-
H7817 -- lo wòrdu umiyá -> will be humbled
-
H376 -- i hende -> and the man
-
H8213 -- importante lo wòrdu rebahá -> ] abased
-
H5869 -- ; wowo -> The eyes
-
H1364 -- di e orguyoso -> of the proud
-
H8213 -- tambe lo wòrdu rebahá -> also will be abased
5:16
Ma e SEÑOR di ehérsitonan lo wòrdu halsá den huisio, i e Dios santu lo mustra Su mes santu den hustisia.
-
H3068 -- Ma -> H3068
-
H6635 -- di ehérsitonan -> of hosts
-
H1361b -- lo wòrdu halsá -> will be exalted
-
H4941 -- den huisio -> in judgment
-
H6918 -- i e Dios santu -> And the holy
-
H410 -- Dios -> God
-
H6942 -- lo mustra -> will show
-
H6942 -- Su mes santu -> Himself holy
-
H6666 -- den hustisia -> in righteousness
5:17
E ora ei e lamchinan lo kome manera den nan mes lugá di yerba bèrdè, i stranheronan lo kome den e lugánan ruiná di hende riku.
-
H3532 -- E ora ei e lamchinan -> Then the lambs
-
H7462a -- lo kome -> will graze
-
H1699 -- manera den nan mes lugá di yerba bèrdè -> as in their pasture
-
H1481a -- i stranheronan -> And strangers
-
H398 -- lo kome -> will eat
-
H2723 -- den e lugánan ruiná -> in the waste
-
H2723 -- lugánan -> places
-
H4220 -- di hende riku -> of the wealthy
5:18
Ai di esnan ku ta hala inikidat ku kabuyanan di engaño, i piká manera ku kabuya di hala garoshi,
-
H1945 -- Ai -> Woe
-
H4900 -- di esnan ku ta hala -> to those who drag
-
H5771 -- inikidat -> iniquity
-
H2256a -- ku kabuyanan -> with the cords
-
H7723 -- di engaño -> of falsehood
-
H2403a -- i piká -> And sin
-
H5699 -- manera ku kabuya di hala garoshi -> as if with cart
-
H5688 -- kabuya -> ropes
5:19
kendenan ta bisa: "Lagu'E hasi lihé, lagu'E pura Su trabou, pa nos mira esei; i laga e propósito di Esun Santu di Israel hala serka, i lagu'é sosodé, pa nos konosé esei!"
-
H559 -- kendenan ta bisa -> Who say
-
H4116 -- Lagu'E hasi -> Let Him make
-
H4116 -- lihé -> speed
-
H2363a -- lagu'E pura -> let Him hasten
-
H4639 -- Su trabou -> His work
-
H7200 -- pa nos mira -> that we may see
-
H6098 -- esei; i laga e propósito -> ]; And let the purpose
-
H6918 -- di Esun Santu -> of the Holy
-
H6918 -- Esun -> One
-
H7126 -- hala -> draw
-
H7126 -- serka -> near
-
H935 -- i lagu'é sosodé -> And come
-
H935 -- sosodé -> to pass
-
H3045 -- pa nos konosé -> that we may know
-
H3478 -- di Israel -> of israel
5:20
Ai di esnan ku ta yama loke ta malu, bon, i loke ta bon, malu, loke ta skuridat, lus, i loke ta lus, skuridat, loke ta marga, dushi, i loke ta dushi, marga.
-
H1945 -- Ai -> Woe
-
H559 -- di esnan ku ta yama -> to those who call
-
H7451b -- loke ta malu -> evil
-
H2896b -- bon -> and good
-
H7451b -- malu -> evil
-
H7760 -- loke ta skuridat, lus -> Who substitute
-
H2896b -- bon -> good
-
H2822 -- skuridat -> darkness
-
H216 -- lus -> for light
-
H216 -- i loke ta lus -> and light
-
H2822 -- skuridat -> for darkness
-
H7760 -- loke ta marga, dushi -> Who substitute
-
H4751 -- marga -> bitter
-
H4966 -- dushi -> for sweet
-
H4966 -- i loke ta dushi -> and sweet
-
H4751 -- marga -> for bitter
5:21
Ai di esnan ku ta sabí den nan mes wowo, i prudente den nan mes bista!
-
H1945 -- Ai -> Woe
-
H2450 -- di esnan ku -> to those who
-
H2450 -- ta sabí -> are wise
-
H5869 -- den nan mes wowo -> in their own eyes
-
H995 -- i prudente -> And clever
-
H5048 -- den nan mes bista -> in their own sight
5:22
Ai di esnan ku ta kampeon den bebementu di biña, i hòmbernan eksperto den mesklamentu di bibida stèrki;
-
H1945 -- Ai -> Woe
-
H1368 -- di esnan ku ta kampeon -> to those who are heroes
-
H8354 -- den bebementu -> in drinking
-
H3196 -- di biña -> wine
-
H2428 -- i hòmbernan eksperto -> And valiant
-
H376 -- hòmbernan eksperto -> men
-
H4537 -- den mesklamentu -> in mixing
-
H7941 -- di bibida stèrki -> strong
-
H7941 -- di bibida stèrki -> drink
5:23
ku ta hustifiká e malbado pa plaka pasá bou di mesa, i ta kita derecho di esnan ku ta hustu!
-
H6663 -- ku ta hustifiká -> Who justify
-
H7563 -- e malbado -> the wicked
-
H7810 -- pa plaka pasá bou di mesa -> for a bribe
-
H5493 -- i ta kita -> And take
-
H5493 -- i ta kita -> away
-
H6666 -- derecho -> the rights
-
H6662 -- di esnan ku -> of the ones who
-
H6662 -- ta hustu -> are in the right
5:24
Pesei, manera lenga di kandela ta traga yerba seku, i flam ta kaba ku palu di mainshi seku, asina nan rais lo bira manera kos putrí i nan flor lo bula bai manera stòf; pasobra nan a rechasá e lei di e SEÑOR di ehérsitonan, i a despresiá e palabra di Esun Santu di Israel.
-
H3651 -- Pesei -> Therefore
-
H3956 -- manera lenga -> as a tongue
-
H784 -- di kandela -> of fire
-
H398 -- ta traga -> consumes
-
H7179 -- yerba seku -> stubble
-
H2842 -- i flam -> And dry
-
H2842 -- ta kaba ku palu di mainshi seku -> grass
-
H7503 -- ta kaba ku palu di mainshi seku -> collapses
-
H3852 -- ta kaba ku palu di mainshi seku -> into the flame
-
H8328 -- asina nan rais -> So their root
-
H1961 -- lo bira -> will become
-
H4716 -- manera kos putrí -> like rot
-
H6525 -- i nan flor -> and their blossom
-
H5927 -- lo bula bai manera stòf -> blow
-
H5927 -- lo bula bai manera stòf -> away
-
H80 -- manera stòf -> as dust
-
H3988a -- pasobra nan a rechasá -> For they have rejected
-
H8451 -- e lei -> the law
-
H3068 -- di e SEÑOR -> H3068
-
H6635 -- di ehérsitonan -> of hosts
-
H5006 -- i a despresiá -> And despised
-
H565a -- e palabra -> the word
-
H6918 -- di Esun Santu -> of the Holy
-
H6918 -- di Esun Santu -> One
-
H3478 -- di Israel -> of israel
5:25
Pa e motibu aki e rabia di SEÑOR a sende kontra Su pueblo, i El a saka Su man kontra nan i a dal nan abou, i e serunan a tembla. Nan kadaver a keda tirá manera sushi meimei di e kayanan. Apesar di tur esaki Su rabia no a wòrdu kitá, ma ainda Su man ta keda ekstendí.
-
H3651 -- Pa e motibu aki -> On this
-
H3651 -- Pa e motibu aki -> account
-
H639 -- e rabia -> the anger
-
H3068 -- di SEÑOR -> H3068
-
H2734 -- a sende -> has burned
-
H5971a -- kontra Su pueblo -> against His people
-
H5186 -- i El a saka -> And He has stretched
-
H3027 -- Su man -> out His hand
-
H5921 -- kontra -> against
-
H5221 -- nan i a dal -> them and struck
-
H5221 -- nan abou -> them down
-
H2022 -- i e serunan -> . And the mountains
-
H7264 -- a tembla -> quaked
-
H5038 -- Nan kadaver -> and their corpses
-
H1961 -- a keda tirá -> lay
-
H5478 -- manera sushi -> like refuse
-
H7130 -- meimei -> in the middle
-
H2351 -- di e kayanan -> of the streets
-
H3605 -- Apesar di tur -> . For all
-
H384 -- esaki -> this
-
H639 -- Su rabia -> His anger
-
H7725 -- no a wòrdu kitá -> is not spent
-
H3027 -- ma ainda Su man -> But His hand
-
H5750 -- ta keda -> is still
-
H5186 -- ekstendí -> stretched
5:26
Tambe E lo lanta un emblema pa e nashonnan leu, i lo flùit nan for di e finnan di tera; i mira, nan lo bin lihé, masha lihé mes.
-
H5375 -- E lo lanta -> He will also lift
-
H5251 -- un emblema -> up a standard
-
H7350 -- pa e nashonnan leu -> to the distant
-
H1471 -- nashonnan -> nation
-
H8319 -- i lo flùit nan -> And will whistle
-
H7097a -- for di e finnan -> for it from the ends
-
H776 -- di tera -> of the earth
-
H2009 -- i mira -> And behold
-
H935 -- nan lo bin -> it will come
-
H4120 -- lihé -> with speed
-
H7031 -- lihé mes -> swiftly
5:27
Ningun di nan no ta kansa ni ta trompeká, ningun no ta bai un madoho di soño ni ta drumi; ni e faha na nan sintura no a wòrdu gelòs, ni e strèp di nan sandalia no a wòrdu kibrá.
-
H369 -- Ningun -> No
-
H369 -- di nan -> one
-
H5889 -- no ta kansa -> in it is weary
-
H3782 -- ni ta trompeká -> or stumbles
-
H3808 -- ningun -> None
-
H5123 -- no ta bai un madoho di soño -> slumbers
-
H3462 -- ni ta drumi -> or sleeps
-
H3808 -- ni -> Nor
-
H232 -- e faha -> is the belt
-
H2504 -- na nan sintura -> at its waist
-
H6605a -- no a wòrdu gelòs -> undone
-
H3808 -- ni -> Nor
-
H5275 -- e strèp di nan sandalia -> its sandal
-
H8288 -- strèp -> strap
-
H5423 -- no a wòrdu kibrá -> broken
5:28
Nan flechanan ta skèrpi i tur nan bognan ta gespan; e hufnan di nan kabainan ta manera piedra duru, i e wilnan di nan garoshi ta manera warwarú.
-
H2671 -- Nan flechanan -> Its arrows
-
H8150 -- ta skèrpi -> are sharp
-
H7198 -- nan bognan -> its bows
-
H3605 -- i tur -> and all
-
H1869 -- ta gespan -> are bent
-
H6541 -- e hufnan -> The hoofs
-
H5483b -- di nan kabainan -> of its horses
-
H2803 -- ta manera -> seem
-
H6862d -- piedra duru -> like flint
-
H1534 -- wilnan -> ] wheels
-
H5492a -- manera warwarú -> like a whirlwind
5:29
Nan gruñamentu ta manera di un leon muhé, i nan ta gruña manera leon chikitu. Nan ta gruña ora nan ta kohe proi, i ta kargu'é bai kuné sin ningun hende pa libr'é.
-
H7581 -- Nan gruñamentu -> Its roaring
-
H3833b -- ta manera di un leon muhé -> is like a lioness
-
H7580 -- i nan ta gruña -> and it roars
-
H3715 -- manera leon chikitu -> like young
-
H3715 -- leon -> lions
-
H5098 -- Nan ta gruña -> It growls
-
H270 -- ora nan ta kohe -> as it seizes
-
H2964 -- proi -> the prey
-
H6403 -- i ta kargu'é -> And carries
-
H6403 -- bai kuné -> ] off
-
H369 -- sin ningun -> with no
-
H369 -- hende -> one
-
H5337 -- pa libr'é -> to deliver
5:30
Riba e dia ei nan lo gruña riba djé manera laman ta ronka. Si hende wak tera, mira, tin skuridat i angustia; i asta e lus ta wòrdu hasí skur dor di su nubianan.
-
H5921 -- riba -> over
-
H5098 -- Riba e dia ei nan lo gruña -> And it will growl
-
H3117 -- dia -> it in that day
-
H5100 -- manera laman ta ronka -> like the roaring
-
H3220 -- laman -> of the sea
-
H5027 -- Si hende wak -> . If one looks
-
H776 -- tera -> to the land
-
H2009 -- mira -> behold
-
H2822 -- tin skuridat -> there is darkness
-
H6862b -- angustia -> ] distress
-
H216 -- asta e lus -> Even the light
-
H2821 -- ta wòrdu hasí skur -> is darkened
-
H6183 -- dor di su nubianan -> by its clouds
Isaias 6
6:1
Den e aña ku rei Uzias a muri mi a mira Señor sintá riba un trono, haltu i elevá, i e kola di Su mantel tabata yena e tèmpel.
-
H8141 -- Den e aña -> In the year
-
H4428 -- ku rei -> of King
-
H5818 -- Uzias -> Uzziah’s
-
H4194 -- a muri -> death
-
H7200 -- mi a mira -> I saw
-
H136 -- Señor -> the Lord
-
H3427 -- sintá -> sitting
-
H3678 -- riba un trono -> on a throne
-
H7311 -- , haltu -> lofty
-
H5375 -- i elevá -> and exalted
-
H7757 -- , i e kola -> with the train
-
H7757 -- di Su mantel -> of His robe
-
H4390 -- tabata yena -> filling
-
H1964 -- e tèmpel -> the temple
6:2
Serafinnan tabata pará ariba di djE. Kada un tabatin seis hala; ku dos e tabata tapa su kara, ku dos e tabata tapa su pianan i ku dos e tabata bula.
-
H8314b -- Serafinnan -> Seraphim
-
H5975 -- tabata pará -> stood
-
H4605 -- ariba -> above
-
H259 -- di djE. Kada -> Him, each
-
H8337a -- tabatin seis -> having six
-
H3671 -- hala -> wings
-
H8147 -- ; ku dos -> with two
-
H3680 -- e tabata tapa -> he covered
-
H6440 -- su kara -> his face
-
H8147 -- , ku dos -> and with two
-
H3680 -- e tabata tapa -> he covered
-
H7272 -- su pianan -> his feet
-
H8147 -- i ku dos -> and with two
-
H5774a -- e tabata bula -> he flew
6:3
I un tabata yama bisa otro: "Santu, Santu, Santu, ta e SEÑOR di ehérsitonan, henter tera ta yen di Su gloria."
-
H2088 -- I un -> And one
-
H7121 -- tabata yama -> called
-
H2088 -- bisa otro -> out to another
-
H559 -- : "Santu -> and said
-
H6918 -- , Santu -> Holy
-
H6918 -- , Santu -> Holy
-
H6918 -- , ta e SEÑOR -> Holy
-
H6635 -- di ehérsitonan -> of hosts
-
H3605 -- , henter -> The whole
-
H776 -- Tera -> earth
-
H4393 -- ta yen -> is full
-
H3519b -- di Su gloria -> of His glory
6:4
I e fundeshinan di e drèmpelnan a tembla na zonidu di e bos di esun ku tabata yama, mientras ku e tèmpel tabata yena ku huma.
-
H522c -- I e fundeshinan -> And the foundations
-
H5592b -- di e drèmpelnan -> of the thresholds
-
H5128 -- a tembla -> trembled
-
H6963 -- na zonidu -> at the voice
-
H7121 -- di e bos di esun ku tabata yama -> of him who called
-
H1004 -- , mientras ku e tèmpel -> out, while the temple
-
H4390 -- tabata yena -> was filling
-
H6227 -- ku huma -> with smoke
6:5
E ora ei mi a bisa: "Ai di mi, pasobra mi ta ruiná! Pasobra mi ta un hòmber di lep impuru, i mi ta biba meimei di un pueblo di lep impuru; pasobra mi wowo a mira e Rei, e SEÑOR di ehérsitonan."
-
H559 -- E ora ei mi a bisa -> Then I said
-
H188 -- : "Ai -> Woe
-
H1820 -- di mi, pasobra mi ta ruiná -> is me, for I am ruined
-
H3588 -- ! Pasobra -> ! Because
-
H376 -- mi ta un hòmber -> I am a man
-
H2931 -- di lep impuru -> of unclean
-
H8193 -- , i mi ta biba -> lips
-
H3427 -- meimei -> And I live
-
H5971a -- di un pueblo -> a people
-
H2931 -- di lep impuru -> of unclean
-
H8432 -- meimei -> among
-
H8193 -- ; pasobra mi wowo -> lips
-
H5869 -- a mira -> For my eyes
-
H7200 -- e Rei -> have seen
-
H4428 -- , e SEÑOR -> the King
-
H6635 -- di ehérsitonan -> of hosts
6:6
E ora ei un di e serafinnan a bula bin serka mi, ku un karbon sendí den su man ku el a kohe ku pins for di e altar.
-
H259 -- E ora ei un -> Then one
-
H8314b -- di e serafinnan -> of the seraphim
-
H5774a -- a bula -> flew
-
H7531a -- bin serka mi, ku un karbon sendí -> to me with a burning
-
H7531a -- den su man -> coal
-
H3027 -- ku el a kohe -> in his hand
-
H3947 -- ku pins -> which he had taken
-
H4196 -- for di e altar -> from the altar
-
H4457 -- . -> with tongs
6:7
I kuné el a mishi ku mi boka i a bisa: "Mira, esaki a mishi ku bo lepnan; i bo inikidat ta kitá, i bo piká ta pordoná."
-
H5060 -- I kuné el a mishi -> He touched
-
H6310 -- ku mi boka -> my mouth
-
H559 -- i a bisa -> ] and said
-
H2088 -- : "Mira, esaki -> this
-
H5060 -- a mishi -> has touched
-
H2009 -- Mira -> behold
-
H8193 -- ku bo lepnan -> your lips
-
H5771 -- ; i bo inikidat -> and your iniquity
-
H5493 -- ta kitá -> is taken
-
H5493 -- , i bo piká -> away
-
H2403b -- ta pordoná -> and your sin
-
H3722a -- ." -> is forgiven
6:8
Despues mi a tende e bos di Señor ta puntra: "Ken lo Mi manda i ken lo bai pa Nos?" E ora ei mi a kontestá: "At'ami aki! Manda ami!"
-
H8085 -- Despues mi a tende -> Then I heard
-
H6963 -- e bos -> the voice
-
H136 -- di Señor -> of the Lord
-
H559 -- ta puntra -> saying
-
H4310 -- : "Ken -> Whom
-
H7971 -- lo Mi manda -> shall I send
-
H4310 -- i ken -> and who
-
H1980 -- lo bai -> will go
-
H559 -- pa Nos?" E ora ei mi a kontestá -> for Us?” Then I said
-
H2009 -- : "At'ami aki -> Here
-
H7971 -- ! Manda -> am I. Send
6:9
I El a bisa: "Bai, i bisa e pueblo aki: 'Sigui skucha, ma no komprendé; sigui mira, ma no ripará.'
-
H1980 -- I El a bisa: "Bai -> Go
-
H559 -- a bisa -> he said
-
H559 -- , i bisa -> and tell
-
H2088 -- e pueblo -> this
-
H5971a -- aki -> people
-
H8085 -- : 'Sigui -> ‘Keep
-
H8085 -- skucha -> on listening
-
H995 -- , ma no komprendé -> but do not perceive
-
H7200 -- ; sigui -> Keep
-
H7200 -- mira -> on looking
-
H3045 -- , ma no ripará -> but do not understand
6:10
Hasi kurason di e pueblo aki insensitivo, hasi nan orea sordo i nan wowo skur, pa nan no mira ku nan wowo, tende ku nan orea, komprendé ku nan kurason, i repentí i wòrdu kurá."
-
H8080 -- Hasi -> Render
-
H3820 -- kurason -> the hearts
-
H2088 -- di e pueblo -> of this
-
H5971a -- aki -> people
-
H8080 -- insensitivo -> insensitive
-
H241 -- , hasi nan orea -> Their ears
-
H3513 -- sordo -> dull
-
H5869 -- i nan wowo -> And their eyes
-
H8173a -- skur -> dim
-
H6435 -- , pa nan no mira -> Otherwise
-
H7200 -- ku nan wowo -> they might see
-
H5869 -- , tende -> with their eyes
-
H8085 -- ku nan orea -> Hear
-
H241 -- , komprendé -> with their ears
-
H995 -- ku nan kurason -> Understand
-
H3824 -- , i repentí -> with their hearts
-
H7725 -- i wòrdu kurá -> And return
-
H7495 -- ." -> and be healed
6:11
E ora ei mi a bisa: "Pa kuantu tempu mas, Señor?" i El a kontestá: "Te ora statnan keda ruiná i sin habitante, kasnan keda sin hende, i e tera keda kompletamente desolá;
-
H559 -- E ora ei mi a bisa -> Then I said
-
H136 -- , Señor -> Lord
-
H4970 -- , pa kuantu -> how
-
H5704 -- tempu -> long
-
H559 -- ?" i El a kontestá -> ?” And He answered
-
H5704 -- , "Te ora -> Until
-
H5892b -- statnan -> cities
-
H7582 -- keda ruiná -> are devastated
-
H369 -- i sin -> ] without
-
H3427 -- habitante -> inhabitant
-
H1004 -- , kasnan -> Houses
-
H369 -- keda sin -> are without
-
H120 -- hende -> people
-
H127 -- i e tera -> And the land
-
H8077 -- keda kompletamente -> is utterly
-
H8077 -- desolá -> desolate
6:12
i te ora SEÑOR manda hende na lugánan leu, i e lugánan bandoná bira hopi den e tera.
-
H7368 -- manda -> has removed
-
H120 -- hende -> men
-
H7368 -- na lugánan -> far
-
H5805 -- leu, i e lugánan bandoná -> away, And the forsaken
-
H5805 -- bira -> places
-
H7231 -- hopi -> are many
-
H7130 -- den -> in the midst
-
H776 -- e tera -> of the land
6:13
Tòg lo keda un désimo parti den djé, i esaki lo wòrdu kimá atrobe, manera un palu di roble òf un palu di eik, di kual e tronkon ta keda despues ku el a wòrdu gekap. E simia santu ta su tronkon."
-
H5750 -- Tòg -> Yet
-
H6224 -- lo keda un désimo -> there will be a tenth
-
H6224 -- parti -> portion
-
H7725 -- den djé, i esaki lo wòrdu -> in it, And it will again
-
H1197a -- kimá -> ] to burning
-
H424 -- atrobe, manera un palu di roble -> Like a terebinth
-
H437 -- òf un palu di eik -> or an oak
-
H834 -- di kual -> Whose
-
H4676 -- e tronkon -> stump
-
H834 -- ta keda despues ku -> remains when
-
H7995 -- el a wòrdu gekap -> it is felled
-
H6944 -- . E simia santu -> . The holy
-
H4676 -- ta su tronkon -> is its stump
-
H2233 -- simia -> seed
Isaias 7
7:1
Awor a sosodé den e dianan di Akaz, yu hòmber di Jotam, yu hòmber di Uzias, rei di Juda, ku Rezin, rei di Siria, i Peka, yu hòmber di Remalias, rei di Israel, a bai Jerusalèm pa bringa kontra djé, ma no por a konkist'é.
-
H1961 -- Awor a sosodé -> Now it came
-
H3117 -- den e dianan -> about in the days
-
H271 -- di Akaz -> of Ahaz
-
H1121 -- , yu hòmber -> the son
-
H3147 -- di Jotam -> of Jotham
-
H1121 -- , yu hòmber -> the son
-
H5818 -- di Uzias -> of Uzziah
-
H4428 -- , rei -> king
-
H3063 -- di Juda -> of Judah
-
H7526 -- , ku Rezin -> that Rezin
-
H4428 -- rei -> the king
-
H758 -- di Siria -> of Aram
-
H6492 -- i Peka -> and Pekah
-
H1121 -- yu hòmber -> the son
-
H7425 -- di Remalias -> of Remaliah
-
H4428 -- , rei -> king
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H5927 -- , a bai -> went
-
H3389 -- Jerusalèm -> up to Jerusalem
-
H4421 -- pa bringa -> ] war
-
H5921 -- kontra -> against
-
H3201 -- djé, ma no por -> it, but could
-
H3898a -- a konkist'é -> not conquer
7:2
Ora ku e notisia a yega na e kas di David: "Siria a uni ku Efrain," su kurason i kurason di su pueblo a tembla manera palu di mondi ta tembla den bientu.
-
H5046 -- Ora ku e notisia a yega -> When it was reported
-
H1004 -- na e kas -> to the house
-
H1732 -- di David -> of David
-
H559 -- : -> saying
-
H758 -- "Siria -> The Arameans
-
H5117 -- a uni -> have camped
-
H669 -- ku Efrain -> in Ephraim
-
H3824 -- ," su kurason -> his heart
-
H3824 -- i kurason -> and the hearts
-
H5971a -- di su pueblo -> of his people
-
H5128 -- a tembla -> shook
-
H6086 -- manera palu -> as the trees
-
H3293a -- di mondi -> of the forest
-
H5128 -- ta tembla -> shake
-
H7307 -- den bientu -> with the wind
7:3
E ora ei SEÑOR a bisa Isaias: "Abo ku bo yu hòmber Sear-jasub, sali bai kontra ku Akaz na fin di e akuadukto di e tanki ariba, riba e kaminda grandi ku ta bai pa kunuku di e Fèlt di Labadó,
-
H3470b -- Isaias -> to Isaiah
-
H3318 -- : "Abo -> Go
-
H559 -- a bisa -> said
-
H1121 -- , sali bai kontra -> you and your son
-
H4994 -- ku bo -> out now
-
H7122 -- bai kontra -> to meet
-
H271 -- ku Akaz -> Ahaz
-
H7610 -- Sear-jasub -> Shear-jashub
-
H7097a -- , na fin -> at the end
-
H8585a -- di e akuadukto -> of the conduit
-
H5945a -- di e tanki ariba -> of the upper
-
H4546 -- , riba e kaminda grandi -> on the highway
-
H3526 -- ku ta bai pa kunuku -> to the fuller’s
-
H7704 -- di e Fèlt di Labadó -> field
7:4
i bis'é: 'Tene kuidou i keda trankil; no tene miedu i no laga bo kurason desmayá pa motibu di e dos stòmpinan aki di palu ku ta huma, pa motibu di e rabia ardiente di Rezin i Siria, i e yu hòmber di Remalias.
-
H559 -- i bis'é -> and say
-
H8104 -- : 'Tene -> to him, ‘Take
-
H8104 -- kuidado -> care
-
H8252 -- i keda trankil -> and be calm
-
H3372a -- ; no tene -> have
-
H408 -- miedu -> no
-
H3372a -- miedu -> fear
-
H7401 -- i no laga bo kurason desmayá -> and do not be fainthearted
-
H428 -- pa motibu di e dos -> of these
-
H2750 -- , pa motibu di e rabia ardiente -> on account of the fierce
-
H4480 -- pa motibu di -> because
-
H2180 -- stòmpinan -> stubs
-
H181 -- di palu -> firebrands
-
H6226 -- ku ta huma -> of smoldering
-
H8147 -- dos -> two
-
H639 -- rabia -> anger
-
H7526 -- di Rezin -> of Rezin
-
H758 -- i Siria -> and Aram
-
H1121 -- , i e yu hòmber -> and the son
-
H7425 -- di Remalias -> of Remaliah
7:5
Pasobra Siria, huntu ku Efrain i e yu hòmber di Remalias, a plania maldat kontra bo, bisando:
-
H3282 -- Pasobra -> ‘Because
-
H758 -- Siria -> Aram
-
H669 -- , huntu ku Efrain -> ] Ephraim
-
H1121 -- i e yu hòmber -> and the son
-
H7425 -- di Remalias -> of Remaliah
-
H3289 -- , a plania -> has planned
-
H7463a -- maldat -> evil
-
H5921 -- kontra -> against
-
H559 -- bo, bisando -> you, saying
7:6
"Laga nos bai kontra Juda i teroris'é, i traha pa nos mes un kibrá den su murayanan i pone yu hòmber di Tabeel komo rei den djé;"
-
H5927 -- "Laga nos bai -> Let us go
-
H3063 -- kontra Juda -> up against Judah
-
H6973 -- i teroris'é -> and terrorize
-
H1234 -- , i traha -> it, and make
-
H1234 -- pa nos mes un kibrá -> for ourselves a breach
-
H4427a -- den su murayanan i pone -> in its walls and set
-
H1121 -- yu hòmber -> up the son
-
H2870a -- di Tabeel -> of Tabeel
-
H4428 -- komo rei -> as king
-
H8432 -- den djé -> in the midst
7:7
pesei Señor DIOS ta bisa: "Esei lo no tuma lugá; esei lo no sosodé.
-
H3541 -- pesei -> thus
-
H136 -- Señor -> the Lord
-
H559 -- ta bisa -> says
-
H6965 -- : "Esei lo no tuma lugá -> It shall not stand
-
H3808 -- ; esei lo no -> nor
-
H1961 -- sosodé -> shall it come
7:8
Pasobra e kabes di Siria ta Damasko i e kabes di Damasko ta Rezin-- awor denter di sesent'i sinku aña mas Efrain lo keda destrosá, asina ku e lo no ta un pueblo mas--
-
H7218 -- Pasobra e kabes -> For the head
-
H758 -- di Siria -> of Aram
-
H1834 -- ta Damasko -> is Damascus
-
H7218 -- i e kabes -> and the head
-
H1834 -- di Damasko -> of Damascus
-
H7526 -- ta Rezin -> is Rezin
-
H5750 -- -- awor denter di -> (now within another
-
H8346 -- sesent'i sinku -> 65
-
H669 -- Efrain -> Ephraim
-
H2865 -- lo keda destrosá -> will be shattered
-
H4480 -- , asina ku e lo no -> ] no
-
H8141 -- aña -> years
-
H5971a -- ta un pueblo mas -> longer a people
7:9
i e kabes di Efrain ta Samaria i e kabes di Samaria ta e yu hòmber di Remalias. Si boso no kier kere, siguramente boso lo no permanesé."'"
-
H7218 -- i e kabes -> and the head
-
H669 -- di Efrain -> of Ephraim
-
H8111 -- ta Samaria -> is Samaria
-
H7218 -- i e kabes -> and the head
-
H8111 -- di Samaria -> of Samaria
-
H1121 -- ta e yu hòmber -> is the son
-
H7425 -- di Remalias -> of Remaliah
-
H518 -- . Si -> . If
-
H539 -- boso no kier kere -> you will not believe
-
H3588 -- , siguramente boso -> you surely
-
H539 -- lo no permanesé -> shall not last
7:10
E ora ei SEÑOR a bolbe papia ku Akaz, i a bisa:
-
H3254 -- bolbe -> again
-
H1696 -- a papia -> spoke
-
H271 -- ku Akaz -> to Ahaz
-
H559 -- , i a bisa -> saying
7:11
"Pidi un señal pa bo mes for di SEÑOR bo Dios; hasié hundu manera Seol òf haltu manera shelu."
-
H7592 -- Pidi -> Ask
-
H226 -- un señal -> a sign
-
H430 -- bo Dios -> your God
-
H6009 -- ; hasié -> make
-
H6009 -- hundu -> ] deep
-
H7585 -- manera Seol -> as Sheol
-
H176 -- òf -> or
-
H1361b -- haltu -> high
-
H4605 -- manera shelu -> as heaven
7:12
Ma Akaz a bisa: "Lo mi no pidi, ni lo mi no tenta SEÑOR!"
-
H271 -- Ma Akaz -> But Ahaz
-
H559 -- a bisa -> said
-
H7592 -- : "Lo mi no pidi -> I will not ask
-
H3808 -- , ni -> nor
-
H5254 -- lo mi no tenta -> will I test
7:13
E ora ei Isaias a bisa: "Skucha awor, O kas di David! No ta basta ku bo ta kansa hende, ku awor bo ta kansa mi Dios tambe?
-
H559 -- E ora ei Isaias a bisa -> Then he said
-
H8085 -- : "Skucha -> Listen
-
H4994 -- awor -> now
-
H1004 -- , O kas -> O house
-
H1732 -- di David -> of David
-
H4480 -- ! No ta basta -> ! Is it too
-
H4592 -- ku bo ta kansa -> slight
-
H4592 -- hende -> a thing
-
H3811 -- , ku awor bo ta kansa -> for you to try
-
H3811 -- mi -> the patience
-
H430 -- Dios -> of my God
-
H1571 -- tambe -> as well
7:14
Pesei Señor mes lo duna boso un señal: Mira, un birgen lo sali na estado i lo haña un yu hòmber, i e lo dun'E e nòmber Emanuel.
-
H3651 -- Pesei -> Therefore
-
H136 -- Señor -> the Lord
-
H1931 -- mes -> Himself
-
H5414 -- lo duna -> will give
-
H226 -- boso un señal -> you a sign
-
H2009 -- : Mira -> Behold
-
H5959 -- , un birgen -> a virgin
-
H2030 -- lo sali na estado -> will be with child
-
H3205 -- i lo haña -> and bear
-
H7121 -- , i e lo dun'E -> and she will call
-
H8034 -- e nòmber -> His name
-
H6005 -- Emanuel -> Immanuel
-
H1121 -- un yu -> a son
7:15
E lo kome lechi kuahá i miel, asina ku E sa di nenga maldat i skohe bondat.
-
H398 -- E lo kome -> He will eat
-
H2529 -- lechi kuahá -> curds
-
H1706 -- i miel -> and honey
-
H3045 -- , asina ku E sa -> at the time He knows
-
H3988a -- di nenga -> ] to refuse
-
H7451b -- maldat -> evil
-
H977 -- i skohe -> and choose
-
H2896b -- bondat -> good
7:16
Pasobra promé ku e mucha hòmber lo sa di nenga maldat i skohe bondat, e tera di e dos reinan, di kendenan bo tin miedu, lo ta bandoná.
-
H2962 -- Pasobra promé ku -> For before
-
H5288 -- e mucha hòmber -> the boy
-
H3045 -- lo sa -> will know
-
H3988a -- di nenga -> ] to refuse
-
H7451b -- maldat -> evil
-
H977 -- i skohe -> and choose
-
H2896b -- bondat -> good
-
H127 -- , e tera -> the land
-
H834 -- di -> whose
-
H4428 -- e dos reinan -> kings
-
H6973 -- , di kendenan bo tin miedu -> you dread
-
H8147 -- dos -> two
-
H5800a -- , lo ta bandoná -> will be forsaken
7:17
SEÑOR lo trese riba bo, riba bo pueblo i riba e kas di bo tata, dianan manera nunka a bin for di dia ku Efrain a separá su mes for di Juda. E lo trese rei di Asiria."
-
H935 -- lo trese -> will bring
-
H5971a -- riba bo, riba bo pueblo -> on you, on your people
-
H1 -- i riba e kas di bo tata -> and on your father’s
-
H834 -- , dianan manera -> such
-
H3808 -- nunka a -> as have never
-
H935 -- bin -> come
-
H4480 -- for di -> since
-
H669 -- dia ku Efrain -> that Ephraim
-
H5493 -- a separá su mes -> separated
-
H3117 -- dia -> days
-
H3117 -- dia -> the day
-
H3063 -- for di Juda -> from Judah
-
H4428 -- . E lo trese rei -> the king
-
H804b -- di Asiria -> of Assyria
7:18
I lo sosodé den e dia ei ku SEÑOR lo flùit pa e muska ku ta na e parti mas alehá di e riunan di Egipto, i pa e abeha ku ta na tera di Asiria.
-
H3117 -- I lo sosodé den e dia ei -> In that day
-
H8319 -- ku SEÑOR lo flùit -> will whistle
-
H2070 -- pa e muska -> for the fly
-
H7097a -- ku ta na e parti mas alehá -> that is in the remotest
-
H2975 -- di e riunan -> of the rivers
-
H4714 -- di Egipto -> of Egypt
-
H1682 -- , i pa e abeha -> and for the bee
-
H776 -- ku ta na tera -> that is in the land
-
H804b -- di Asiria -> of Assyria
7:19
I nan tur lo bin i baha den e vayenan hundu, den e skernan den baranka, den tur mata di sumpiña i den tur lugá pa bebe awa.
-
H3605 -- I nan tur -> They will all
-
H935 -- lo bin -> come
-
H5117 -- i baha -> and settle
-
H1327 -- den e vayenan hundu -> on the steep
-
H5357 -- , den e skernan -> on the ledges
-
H5553 -- den baranka -> of the cliffs
-
H3605 -- , den tur -> on all
-
H5285 -- mata di sumpiña -> the thorn
-
H3605 -- i den tur -> and on all
-
H5097 -- lugá pa bebe awa -> the watering
7:20
Den e dia ei Señor lo uza un nabaha ku El a hür for di e regionnan na e otro banda di Riu Eufrates, esta, rei di Asiria, pa feita kabes i kabei di pia, i pa kita barba tambe.
-
H3117 -- Den e dia ei -> In that day
-
H136 -- Señor -> the Lord
-
H1548 -- lo uza un nabaha -> will shave
-
H7917a -- ku El a hür -> hired
-
H5676 -- for di e regionnan -> from regions
-
H5104 -- na e otro banda di Riu Eufrates -> the Euphrates
-
H4428 -- , esta, rei -> ], with the king
-
H804b -- di Asiria -> of Assyria
-
H7218 -- , pa feita kabes -> ), the head
-
H8181 -- i kabei -> and the hair
-
H7272 -- di pia -> of the legs
-
H1571 -- , i pa kita -> and it will also
-
H2206 -- barba tambe -> the beard
7:21
I lo sosodé den e dia ei ku un hòmber lo tene un bishé muhé i dos karné na bida.
-
H3117 -- I lo sosodé den e dia ei -> Now in that day
-
H5697 -- un bishé muhé -> a heifer
-
H8147 -- i dos -> and a pair
-
H376 -- un hòmber -> a man
-
H2421a -- lo tene -> may keep
-
H6629 -- karné -> of sheep
-
H2421a -- na bida -> alive
7:22
I lo sosodé ku pa motibu di e abundansia di lechi produsí e lo kome lechi kuahá, pasobra tur ku a resta den e tera lo kome lechi kuahá i miel.
-
H4480 -- I lo sosodé ku pa motibu -> and because
-
H7230 -- di e abundansia -> of the abundance
-
H2461 -- di lechi -> of the milk
-
H6213a -- produsí -> produced
-
H398 -- e lo kome -> he will eat
-
H2529 -- lechi kuahá -> curds
-
H3605 -- pasobra tur -> for everyone
-
H3498 -- ku a resta -> that is left
-
H7130 -- den -> within
-
H776 -- e tera -> the land
-
H398 -- lo kome -> will eat
-
H2529 -- lechi kuahá -> curds
-
H1706 -- i miel -> and honey
7:23
I lo sosodé den e dia ei ku tur lugá ku tabatin mil mata di wendrùif, na balor di mil siklo di plata, lo tin solamente kadushi i mata di sumpiña.
-
H1961 -- I lo sosodé -> And it will come
-
H3117 -- den e dia ei -> about in that day
-
H3605 -- ku tur -> that every
-
H4725 -- lugá -> place
-
H834 -- ku -> where
-
H505 -- tabatin mil -> there used to be a thousand
-
H1612 -- mata di wendrùif -> vines
-
H505 -- na balor di mil -> ] at a thousand
-
H3701 -- siklo di plata -> ] of silver
-
H1961 -- lo tin -> will become
-
H8068 -- kadushi -> briars
-
H7898 -- i mata di sumpiña -> and thorns
7:24
Hende lo bin ayanan ku bog i flecha, pasobra henter e tera lo ta yen di kadushi i mata di sumpiña.
-
H935 -- Hende lo bin -> ] will come
-
H8033 -- ayanan -> there
-
H7198 -- ku bog -> with bows
-
H2671 -- i flecha -> and arrows
-
H3588 -- pasobra -> because
-
H3605 -- henter -> all
-
H776 -- e tera -> the land
-
H8068 -- lo ta yen di kadushi -> will be briars
-
H7898 -- i mata di sumpiña -> and thorns
7:25
I pa loke ta tur e seritunan ku tabata wòrdu kultivá ku chapi, boso lo no bai ayanan pa miedu di kadushi i mata di sumpiña, ma nan lo bira un lugá pa pastoriá buey i pa karné trapa.
-
H3605 -- I pa loke ta tur -> As for all
-
H2022 -- e seritunan -> the hills
-
H5737b -- tabata wòrdu kultivá -> used to be cultivated
-
H834 -- ku -> which
-
H4576 -- ku chapi -> with the hoe
-
H935 -- boso lo no bai -> you will not go
-
H8033 -- ayanan -> there
-
H3374 -- pa miedu -> for fear
-
H8068 -- di kadushi -> of briars
-
H7898 -- i mata di sumpiña -> and thorns
-
H1961 -- ma nan lo bira -> but they will become
-
H4916a -- un lugá -> a place
-
H4916a -- pa pastoriá -> for pasturing
-
H7794 -- buey -> oxen
-
H7716 -- i pa karné -> and for sheep
-
H4823 -- trapa -> to trample
Isaias 8
8:1
E ora ei SEÑOR a bisami: "Kohe un tabla grandi pa bo mes i skirbi riba djé ku lèter ku tur hende por lesa: Maher-salal-hasbaz.
-
H559 -- bisami: -> said
-
H1419 -- un tabla grandi -> for yourself a large
-
H1549 -- tabla -> tablet
-
H3947 -- pa bo mes i -> to meTake
-
H3789 -- i skirbi -> and write
-
H582 -- riba djé ku lèter ku tur hende por lesa: -> on it in ordinary
-
H2747 -- lèter -> letters
-
H4116 -- Maher-salal-hasbaz. -> Swift
-
H7998 -- Maher-salal-hasbaz. -> is the booty
-
H2363a -- Maher-salal-hasbaz. -> speedy
-
H957 -- Maher-salal-hasbaz. -> is the prey
8:2
I lo Mi tuma pa Mi mes testigunan fiel pa testimonio, saserdote Urias i Zakarias, yu hòmber di Jeberekias."
-
H5749b -- I lo Mi tuma -> And I will take
-
H539 -- pa Mi mes testigunan fiel -> to Myself faithful
-
H5707 -- testigunan -> witnesses
-
H5749b -- pa testimonio, -> for testimony
-
H223a -- saserdote Urias -> Uriah
-
H3548 -- saserdote -> the priest
-
H2148a -- i Zakarias, -> and Zechariah
-
H1121 -- yu hòmber -> the son
-
H3000 -- di Jeberekias." -> of Jeberechiah
8:3
E ora ei mi a bai serka e profeta muhé, i el a konsebí i a duna lus na un yu hòmber. Anto SEÑOR a bisami: "Yam'é Maher-salal-hasbaz,
-
H7126 -- E ora ei mi a bai serka -> So I approached
-
H5031 -- e profeta muhé, -> the prophetess
-
H2029 -- i el a konsebí -> and she conceived
-
H559 -- a bisami: -> said
-
H7121 -- "Yam'é -> to meName
-
H4122 -- Maher-salal-hasbaz, -> him Maher-shalal-hash-baz
-
H3205 -- a duna lus -> and gave
-
H1121 -- a duna lus na un yu hòmber -> to a son
-
H3205 -- lus -> birth
8:4
pasobra promé ku e mucha por bisa 'Mi tata' òf 'Mi mama,' e rikesa di Damasko i e botín di Samaria lo wòrdu hibá dilanti di rei di Asiria."
-
H2962 -- pasobra promé ku -> for before
-
H5288 -- e mucha -> the boy
-
H3045 -- por bisa -> knows
-
H7121 -- bisa -> how to cry
-
H1 -- 'Mi tata' -> out ‘My father
-
H517 -- òf 'Mi mama,' -> ’ or ‘My mother
-
H2428 -- e rikesa -> ’ the wealth
-
H1834 -- di Damasko -> of Damascus
-
H7998 -- i e botín -> and the spoil
-
H8111 -- di Samaria -> of Samaria
-
H5375 -- lo wòrdu hibá -> will be carried
-
H6440 -- dilanti di -> away before
-
H4428 -- rei -> the king
-
H804b -- di Asiria." -> of Assyria
8:5
Atrobe SEÑOR a papia ku mi, bisando:
-
H3254 -- Atrobe -> Again
-
H1696 -- a papia -> spoke
-
H5750 -- ku mi, bisando: -> to me further
-
H559 -- bisando -> saying
8:6
"Komo ku e hendenan aki a nenga e awanan di Siloé ku ta kore suave asina, i ta gosa den Rezin i den e yu hòmber di Remalias,
-
H3282 -- "Komo -> Inasmuch
-
H2088 -- ku e -> as these
-
H5971a -- hendenan -> people
-
H3988a -- aki a nenga -> have rejected
-
H328 -- e -> the gently
-
H4325 -- awanan -> waters
-
H1980 -- ku ta kore -> flowing
-
H7975b -- di Siloé -> of Shiloah
-
H4885 -- suave asina, i ta gosa -> And rejoice
-
H7526 -- den Rezin -> in Rezin
-
H1121 -- i den e yu hòmber -> and the son
-
H7425 -- di Remalias, -> of Remaliah
8:7
pesei awor, mira, Señor ta bai trese riba nan e awanan poderoso i abundante di Riu Eufrates, esta, rei di Asiria i tur su gloria; i esei lo subi pasa ofer di tur su kanalnan i pasa ofer di tur su oriyanan.
-
H3651 -- pesei awor, -> Now therefore
-
H2009 -- mira, -> behold
-
H136 -- Señor -> the Lord
-
H5927 -- ta bai trese -> is about to bring
-
H6099 -- riba nan e awanan poderoso -> on them the strong
-
H4325 -- awanan -> waters
-
H7227a -- i abundante -> and abundant
-
H5921 -- riba -> over
-
H5104 -- di Riu Eufrates, -> of the Euphrates
-
H4428 -- esta, rei -> ] the king
-
H804b -- di Asiria -> of Assyria
-
H3519b -- i tur su gloria; -> his glory
-
H5927 -- i esei lo subi -> And it will rise
-
H5921 -- pasa ofer -> up over
-
H650 -- di tur su kanalnan -> its channels
-
H1980 -- i pasa -> and go
-
H1415 -- ofer di tur su oriyanan. -> its banks
-
H3605 -- i tur -> and all
-
H3605 -- tur -> all
-
H3605 -- tur -> all
8:8
Anto e lo penetrá drenta Juda; e lo pasa ofer i sigui bai; e lo yega te na garganta, i su halanan habrí lo yena e hanchura di bo tera, O Emanuel.
-
H2498 -- Anto e lo penetrá -> Then it will sweep
-
H3063 -- drenta Juda; -> on into Judah
-
H7857 -- e lo pasa ofer -> it will overflow
-
H5674a -- i sigui bai; -> and pass
-
H5674a -- i sigui bai; -> through
-
H5060 -- e lo yega -> It will reach
-
H5704 -- te na -> even
-
H6677 -- garganta, -> to the neck
-
H4298 -- i su halanan habrí -> And the spread
-
H3671 -- halanan -> of its wings
-
H4393 -- lo yena -> will fill
-
H7341 -- e hanchura -> the breadth
-
H776 -- di bo tera, O Emanuel. -> of your land
-
H6005 -- O Emanuel. -> O Immanuel
8:9
"Sea kibrá, O pueblonan, i sea destrosá; i skucha, tur lugá di mundu ku ta keda leu. Faha boso mes i sea destrosá; faha boso mes i sea destrosá.
-
H7489b -- "Sea kibrá, -> Be broken
-
H5971a -- O pueblonan, -> O peoples
-
H2865 -- i sea destrosá; -> and be shattered
-
H238 -- i skucha, -> And give
-
H238 -- skucha, -> ear
-
H3605 -- tur -> all
-
H4801 -- lugá di mundu ku ta keda leu. -> remote
-
H4801 -- lugá -> places
-
H776 -- di mundu -> of the earth
-
H247 -- Faha -> . Gird
-
H247 -- faha -> Gird
-
H2865 -- boso mes i sea destrosá; -> yourselves, yet be shattered
-
H2865 -- boso mes i sea destrosá. -> yourselves, yet be shattered
8:10
Traha un plan, ma e lo wòrdu strobá; papia un palabra, ma esaki lo no tuma lugá, pasobra Dios ta ku nos."
-
H5779 -- Traha -> Devise
-
H6098 -- un plan, -> a plan
-
H6565a -- ma e lo wòrdu strobá; -> but it will be thwarted
-
H1696 -- papia -> State
-
H1697 -- un palabra, -> a proposal
-
H6965 -- ma esaki lo no tuma lugá, -> but it will not stand
-
H410 -- pasobra Dios -> For God
8:11
Pasobra asina SEÑOR a papia ku mi ku gran poder i a instruími pa no kana den e kaminda di e pueblo aki, bisando:
-
H3541 -- Pasobra asina -> For thus
-
H559 -- a papia -> spoke
-
H2393 -- ku mi ku gran -> to me with mighty
-
H3027 -- poder -> power
-
H3256 -- i a instruími -> and instructed
-
H1980 -- pa no kana -> me not to walk
-
H1870 -- den e kaminda -> in the way
-
H2088 -- di e -> of this
-
H5971a -- pueblo -> people
-
H559 -- bisando -> saying
8:12
"No bisa: 'Esaki ta un kòmplòt', tokante di tur loke e pueblo aki ta yama kòmplòt; i no teme loke nan ta teme, ni tene miedu di djé.
-
H559 -- "No bisa -> You are not to say
-
H7195 -- 'Esaki ta un kòmplòt' -> ] a conspiracy
-
H3605 -- , tokante di tur -> !’ In regard to all
-
H2088 -- loke e -> that this
-
H5971a -- pueblo -> people
-
H559 -- ta yama -> call
-
H7195 -- kòmplòt -> a conspiracy
-
H3372a -- ; i no teme -> And you are not to fear
-
H4172 -- loke -> what
-
H4172 -- nan ta teme -> they fear
-
H6206 -- , ni tene miedu -> or be in dread
8:13
Ta e SEÑOR di ehérsitonan boso mester konsiderá komo santu; E ta Esun ku boso mester teme, i E ta Esun di Kende boso mester tin miedu.
-
H6635 -- di ehérsitonan -> of hosts
-
H6942 -- boso mester konsiderá -> whom you should regard
-
H6942 -- komo santu -> as holy
-
H4172 -- ; E ta Esun ku boso mester teme -> . And He shall be your fear
-
H6206 -- , i E ta Esun di Kende boso mester tin miedu -> And He shall be your dread
8:14
E ora ei E lo bira un santuario; ma pa tur dos e kasnan di Israel E lo bira un piedra pa trompeká riba djé i un baranka ku ta hasi nan kai, i un laso i un trampa pa e habitantenan di Jerusalèm.
-
H1961 -- E ora ei E lo bira -> Then He shall become
-
H4720 -- un santuario -> a sanctuary
-
H8147 -- ; ma pa tur dos -> But to both
-
H1004 -- e kasnan -> the houses
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H68 -- E lo bira un piedra -> a stone
-
H5063 -- pa trompeká -> to strike
-
H6697 -- i un baranka -> and a rock
-
H4383 -- ku ta hasi nan kai -> to stumble
-
H6341a -- , i un laso -> ] a snare
-
H4170 -- i un trampa -> and a trap
-
H3427 -- pa e habitantenan -> for the inhabitants
-
H3389 -- di Jerusalèm -> of Jerusalem
8:15
Hopi di nan lo trompeká riba nan; nan lo kai i wòrdu kibrá; nan lo wòrdu kohí den trampa i wòrdu kapturá."
-
H7227a -- Hopi -> Many
-
H3782 -- lo trompeká -> will stumble
-
H5307 -- riba nan; nan lo kai -> over them, Then they will fall
-
H7665 -- i wòrdu kibrá -> and be broken
-
H3369 -- ; nan lo wòrdu kohí den trampa -> They will even be snared
-
H3920 -- i wòrdu kapturá -> and caught
8:16
Mara e testimonio, seya e lei entre mi disipelnan.
-
H6887a -- Mara -> Bind
-
H8584 -- e testimonio -> up the testimony
-
H2856 -- , seya -> seal
-
H8451 -- e lei -> the law
-
H3928 -- entre mi disipelnan -> among my disciples
8:17
I lo mi spera riba SEÑOR, Kende ta skonde Su kara pa e kas di Jakòb; i lo mi busk'E.
-
H2442 -- I lo mi spera -> And I will wait
-
H5641 -- , Kende ta skonde -> who is hiding
-
H6440 -- Su kara -> His face
-
H1004 -- pa e kas -> from the house
-
H3290 -- di Jakòb -> of Jacob
-
H6960a -- ; i lo mi busk'E -> I will even look
-
H6960a -- . -> eagerly
8:18
Mira, ami i e yunan ku SEÑOR a dunami ta pa señalnan i maraviyanan den Israel di parti di e SEÑOR di ehérsitonan, Kende ta biba riba Seru Sion.
-
H2009 -- Mira -> Behold
-
H3206 -- , ami i e yunan -> I and the children
-
H834 -- ku -> whom
-
H5414 -- a dunami -> has given
-
H226 -- ta pa señalnan -> me are for signs
-
H4159 -- i maraviyanan -> and wonders
-
H3478 -- den Israel -> in Israel
-
H6635 -- di ehérsitonan -> of hosts
-
H7931 -- , Kende ta biba -> who dwells
-
H2022 -- riba Seru -> on Mount
-
H6726 -- Sion -> Zion
8:19
I ora nan bisabo: "Konsultá ku e montadónan i e spiritistanan, kendenan ta papia ketu-ketu i ta murmurá"--no ta ku su Dios un pueblo mester konsultá? E mester konsultá ku e mortonan pa e bibunan?
-
H3588 -- I ora -> When
-
H559 -- nan bisabo -> they say
-
H1875 -- : "Konsultá -> to youConsult
-
H178 -- ku e montadónan -> the mediums
-
H3049 -- i e spiritistanan -> and the spiritists
-
H6850 -- , kendenan ta papia ketu-ketu -> who whisper
-
H1897 -- i ta murmurá -> and mutter
-
H5971a -- "--no ta ku su Dios un pueblo mester konsultá -> should not a people
-
H1875 -- konsultá -> consult
-
H430 -- ku e mortonan -> their God
-
H4191 -- pa e bibunan -> ] the dead
-
H1157 -- ? -> on behalf
8:20
Bai na e lei i na e testimonio! Si nan no ta papia konforme e palabra aki, ta pasobra nan no tin lus den nan.
-
H8451 -- Bai na e lei -> To the law
-
H8584 -- i na e testimonio -> and to the testimony
-
H518 -- ! Si -> ! If
-
H559 -- nan no ta papia -> they do not speak
-
H2088 -- konforme e -> according to this
-
H1697 -- palabra -> word
-
H834 -- aki, ta pasobra -> it is because
-
H369 -- nan no tin -> they have
-
H7837 -- lus den nan -> dawn
8:21
I nan lo pasa dor di e tera ku angustia i hamber. I lo sosodé ku ora nan tin hamber, nan lo ta furioso; i mirando ariba, nan lo maldishoná nan rei i nan Dios.
-
H5674a -- I nan lo pasa -> They will pass
-
H7185 -- dor di e tera ku angustia -> through the land hard-pressed
-
H7457 -- i hamber. -> and famished
-
H6437 -- I lo sosodé ku -> and it will turn
-
H3588 -- ora -> out that when
-
H7456 -- nan tin hamber -> they are hungry
-
H7107 -- nan lo ta furioso -> they will be enraged
-
H6437 -- mirando -> as they face
-
H4605 -- ariba -> upward
-
H7043 -- i maldishoná -> and curse
-
H4428 -- nan rei -> their king
-
H430 -- i nan Dios. -> and their God
8:22
Anto nan lo mira na tera, i ata, ansha i skuridat, e tiniebla di angustia; i nan lo wòrdu pushá den skuridat.
-
H5027 -- Anto nan lo mira -> Then they will look
-
H776 -- na tera -> to the earth
-
H2009 -- i ata -> and behold
-
H6869a -- ansha -> distress
-
H2825 -- i skuridat -> and darkness
-
H4588 -- , e tiniebla -> the gloom
-
H6695b -- di angustia -> of anguish
-
H5080 -- wòrdu pushá -> ] driven
-
H5080 -- den -> away
-
H653 -- skuridat. -> into darkness