Isaias 44
44:1
"Ma awor tende, O Jakòb, Mi sirbidó, i Israel, kende Mi a skohe:
-
H6258 -- "Ma awor -> But now
-
H8085 -- tende -> listen
-
H3290 -- , O Jakòb -> O Jacob
-
H5650 -- , Mi sirbidó -> My servant
-
H3478 -- , i Israel -> And Israel
-
H977 -- , kende Mi a skohe -> whom I have chosen
44:2
asina SEÑOR, Kende a trahabo, Kende a formabo den barika, i Kende lo yudabo, ta bisa: 'No tene miedu, O Mi sirbidó Jakòb, i abo, Jesurun, kende Mi a skohe.
-
H3541 -- asina -> Thus
-
H3068 -- SEÑOR -> H3068
-
H6213a -- Kende a trahabo -> who made
-
H3335 -- , Kende a formabo -> you And formed
-
H990 -- den barika -> you from the womb
-
H5826 -- , i Kende lo yudabo -> who will help
-
H559 -- ta bisa -> says
-
H3372a -- : 'No tene miedu -> you, ‘Do not fear
-
H3290 -- , O Mi sirbidó Jakòb -> O Jacob
-
H5650 -- , O Mi sirbidó Jakòb -> My servant
-
H3484 -- , i abo, Jesurun -> And you Jeshurun
-
H977 -- , kende Mi a skohe -> whom I have chosen
44:3
Pasobra lo Mi basha awa riba e tera ku tin set, i koridanan di awa riba e tera seku; lo Mi basha Mi Spiritu riba bo yunan, i Mi bendishon riba bo desendientenan.
-
H3332 -- Pasobra lo Mi basha -> ‘For I will pour
-
H4325 -- awa -> out water
-
H6771 -- riba e tera ku tin set -> on the thirsty
-
H5140 -- , i koridanan di awa -> ] And streams
-
H3004 -- riba e tera seku -> on the dry
-
H3004 -- riba e tera seku -> ground
-
H3332 -- ; lo Mi basha -> I will pour
-
H7307 -- Mi Spiritu -> out My Spirit
-
H6631 -- riba bo yunan -> on your offspring
-
H1293 -- , i Mi bendishon -> And My blessing
-
H6631 -- riba bo desendientenan -> on your descendants
44:4
Nan lo spreit meimei di yerba, manera populir banda di koridanan di awa.'
-
H6779 -- Nan lo spreit -> And they will spring
-
H996 -- meimei di -> up among
-
H2682 -- yerba -> the grass
-
H6155 -- manera populir -> Like poplars
-
H2988 -- banda di koridanan -> by streams
-
H4325 -- di awa -> of water
44:5
Esun aki lo bisa: 'Ami ta di SEÑOR', i esun aya lo yama su mes na e nòmber di Jakòb. I un otro lo skirbi riba su man: 'Ami ta di SEÑOR', i lo tuma e nòmber Israel komo su fam.
-
H2088 -- Esun -> This
-
H2088 -- aki -> one
-
H559 -- lo bisa -> will say
-
H3068 -- : 'Ami ta di SEÑOR -> H3068
-
H2088 -- ', i esun aya -> ’; And that one
-
H7121 -- lo yama -> will call
-
H8034 -- su mes na e nòmber -> on the name
-
H3290 -- di Jakòb -> of Jacob
-
H2088 -- . I un otro -> And another
-
H3789 -- lo skirbi -> will write
-
H3027 -- riba su man -> ] his hand
-
H3068 -- : 'Ami ta di SEÑOR -> H3068
-
H3655 -- ', i lo tuma -> ’ And will name
-
H3478 -- e nòmber Israel -> Israel’s
-
H8034 -- e nòmber Israel -> name
-
H3655 -- komo su fam -> with honor
44:6
"Asina SEÑOR, e Rei di Israel, i su Redentor, e SEÑOR di ehérsitonan, ta bisa: 'Ami ta e promé i Ami ta e último, i no tin Dios fuera di Mi.
-
H3541 -- "Asina -> Thus
-
H3068 -- SEÑOR -> H3068
-
H4428 -- , e Rei -> the King
-
H3478 -- di Israel -> of israel
-
H1350 -- i su Redentor -> and his Redeemer
-
H3068 -- SEÑOR -> H3068
-
H559 -- ta bisa -> says
-
H6635 -- di ehérsitonan -> of hosts
-
H7223 -- : 'Ami ta e promé -> ‘I am the first
-
H314 -- i Ami ta e último -> and I am the last
-
H369 -- , i no tin -> And there
-
H369 -- no tin -> is no
-
H1107 -- Dios -> H1107
-
H4480 -- fuera di -> besides
-
H430 -- Dios -> god
44:7
Ken ta manera Mi? Lagu'é proklamá i deklará esei; sí, lagu'é pone su pruebanan Mi dilanti, for di tempu ku Mi a stablesé e nashon antiguo. I laga nan deklará na nan e kosnan ku ta bin i e kosnan ku ta bai sosodé.
-
H4310 -- Ken -> ‘Who
-
H3644 -- ta manera -> is like
-
H7121 -- Mi? Lagu'é proklamá -> Me? Let him proclaim
-
H5046 -- i deklará -> and declare
-
H6186a -- esei; sí, lagu'é pone su pruebanan -> it; Yes, let him recount
-
H6186a -- Mi dilanti -> it to Me in order
-
H7760 -- , for di tempu ku Mi a stablesé -> From the time that I established
-
H5971a -- nashon -> nation
-
H5769 -- e nashon antiguo -> the ancient
-
H5046 -- . I laga nan deklará -> . And let them declare
-
H857 -- na nan e kosnan -> to them the things
-
H857 -- ku ta bin -> that are coming
-
H935 -- i e kosnan ku ta bai sosodé -> And the events that are going to take
-
H935 -- sosodé -> place
44:8
No tembla i no tene miedu. No ta for di hopi tempu pasá Mi a anunsiá i a deklarábo esaki? Boso ta Mi testigunan. Tin otro Dios fuera di Mi, òf tin otro Baranka? Mi no konosé ningun.'"
-
H6342 -- No tembla -> ‘Do not tremble
-
H3385a -- i no tene miedu -> and do not be afraid
-
H3975b -- . No ta for di hopi tempu -> Have I not long
-
H3975b -- tempu -> since
-
H8085 -- pasá Mi a anunsiá -> announced
-
H5046 -- i a deklarábo -> ] to you and declared
-
H5707 -- esaki? Boso ta Mi testigunan -> ]? And you are My witnesses
-
H3426 -- . Tin -> . Is there
-
H3426 -- otro -> any
-
H433 -- Dios -> God
-
H4480 -- fuera di -> besides
-
H1107 -- Mi -> H1107
-
H369 -- , òf tin -> Me, Or is there
-
H6697 -- otro Baranka -> ] Rock
-
H3045 -- ? Mi no konosé -> ? I know
-
H1077 -- ningun -> of none
44:9
Esnan ku ta traha imagennan grabá no ta nada, i nan kosnan presioso ta sin balor. Nan mes ta testigu ku eseinan no ta mira ni nan no sa nada, asina ku nan ta keda na bèrguensa.
-
H3335 -- Esnan ku ta traha -> Those who fashion
-
H6459 -- imagennan grabá -> a graven
-
H6459 -- grabá -> image
-
H3605 -- no ta nada -> are all
-
H8414 -- nada -> of them futile
-
H2530 -- , i nan kosnan presioso -> and their precious
-
H2530 -- kosnan -> things
-
H1077 -- ta sin -> are of no
-
H3276 -- balor -> profit
-
H5707 -- . Nan mes ta testigu -> even their own witnesses
-
H1077 -- ku eseinan no ta mira -> fail
-
H7200 -- mira -> to see
-
H3045 -- ni nan no sa nada -> or know
-
H4616 -- , asina -> so
-
H954 -- ku nan ta keda -> that they will be put
-
H954 -- na bèrguensa -> to shame
44:10
Ken a yega di traha un dios òf basha un ídolo ku no ta di probecho p'é?
-
H4310 -- Ken -> Who
-
H3335 -- a yega di traha -> has fashioned
-
H410 -- un dios -> a god
-
H5258a -- òf basha -> or cast
-
H6459 -- un ídolo -> an idol
-
H1115 -- ku no ta di -> to no
-
H3276 -- probecho p'é -> profit
44:11
Mira, tur su kompañeronan lo keda na bèrguensa, pasobra e hòmbernan di ofishi, ta simplemente hende nan ta. Laga nan tur reuní, laga nan lanta para, laga nan tembla, laga nan tur huntu keda na bèrguensa.
-
H2005 -- Mira -> Behold
-
H3605 -- tur -> all
-
H2270 -- su kompañeronan -> his companions
-
H954 -- lo keda -> will be put
-
H954 -- na bèrguensa -> to shame
-
H2796 -- pasobra e hòmbernan di ofishi -> for the craftsmen
-
H1992a -- nan -> themselves
-
H4480 -- ta simplemente -> are mere
-
H120 -- hende -> men
-
H3605 -- . Laga nan tur -> . Let them all
-
H6908 -- reuní -> assemble
-
H5975 -- , laga nan lanta para -> themselves, let them stand
-
H6342 -- , laga nan tembla -> up, let them tremble
-
H3162 -- , laga nan tur huntu -> let them together
-
H954 -- keda -> be put
-
H954 -- na bèrguensa -> to shame
44:12
E smet ta kohe un hèrmènt i ta traha kuné riba e karbon. E ta forma un ídolo ku martiu, i ta trah'é ku forsa di su brasa. E ta haña hamber i ta pèrdè forsa; e no ta bebe awa i ta desmayá.
-
H2796 -- E smet ta kohe -> The man shapes
-
H1270 -- un hèrmènt -> iron
-
H4621 -- i ta traha -> into a cutting
-
H4621 -- kuné -> tool
-
H6466 -- riba -> and does
-
H6466 -- e karbon -> his work
-
H6352 -- . E ta forma un ídolo ku martiu -> over the coals
-
H3335 -- , i ta trah'é ku forsa di su brasa -> fashioning
-
H4717 -- . E ta haña hamber i ta pèrdè forsa -> it with hammers
-
H6466 -- ; e no ta bebe awa i ta desmayá -> and working
-
H3581b -- ; e no ta bebe awa i ta desmayá -> it with his strong
-
H2220 -- ; e no ta bebe awa i ta desmayá -> arm
-
H1571 -- ; e no ta bebe awa i ta desmayá -> . He also
-
H7456 -- ; e no ta bebe awa i ta desmayá -> gets
-
H7456 -- ; e no ta bebe awa i ta desmayá -> hungry
-
H3581b -- ; e no ta bebe awa i ta desmayá -> and his strength
-
H369 -- ; e no ta bebe awa i ta desmayá -> fails
-
H8354 -- ; e no ta bebe awa i ta desmayá -> he drinks
-
H4325 -- ; e no ta bebe awa i ta desmayá -> water
-
H3286 -- ; e no ta bebe awa i ta desmayá -> and becomes
-
H3286 -- ; e no ta bebe awa i ta desmayá -> weary
-
H3808 -- no -> no
44:13
E karpinté ta span su liña-di-midi; e ta marka e palu ku kreit. E ta traha riba djé ku skaf, ta mark'é ku paser i ta trah'é den forma di hende, manera e bunitesa di hende, pa e por keda den un kas.
-
H2796 -- E karpinté ta span -> ] shapes
-
H6086 -- su liña-di-midi -> wood
-
H5186 -- ; e ta marka e palu ku kreit -> he extends
-
H6957b -- . E ta traha riba djé ku skaf -> a measuring
-
H8388b -- , manera e bunitesa di hende -> he outlines
-
H8279 -- , pa e por keda den un kas -> it with red chalk
-
H6213a -- , pa e por keda den un kas -> . He works
-
H4741 -- , pa e por keda den un kas -> it with planes
-
H8388b -- , pa e por keda den un kas -> and outlines
-
H4230 -- , pa e por keda den un kas -> it with a compass
-
H6213a -- , pa e por keda den un kas -> and makes
-
H8403 -- , pa e por keda den un kas -> it like the form
-
H376 -- , pa e por keda den un kas -> of a man
-
H8597 -- , pa e por keda den un kas -> like the beauty
-
H120 -- , pa e por keda den un kas -> of man
-
H3427 -- , pa e por keda den un kas -> so that it may sit
-
H1004 -- , pa e por keda den un kas -> in a house
44:14
E ta kòrta palunan di seda i ta kohe un palu di siprès òf un palu di eik, i ta lagu'é krese pa su mes entre e palunan di mondi-será. E ta planta un palu di pino, i awaseru ta hasié krese.
-
H3772 -- E ta kòrta -> Surely he cuts
-
H730 -- palunan di seda -> cedars
-
H3947 -- i ta kohe -> for himself, and takes
-
H8645 -- un palu di siprès -> a cypress
-
H437 -- òf un palu di eik -> or an oak
-
H6086 -- . E ta planta un palu di pino -> ] for himself among the trees
-
H3293a -- , i awaseru ta hasié krese -> of the forest
-
H5193 -- , i awaseru ta hasié krese -> . He plants
-
H766 -- , i awaseru ta hasié krese -> a fir
-
H1431 -- , i awaseru ta hasié krese -> makes
-
H1431 -- , i awaseru ta hasié krese -> it grow
-
H1653 -- i awaseru -> and the rain
44:15
Anto esei ta sirbi pa hende uza komo palu pa kandela; asina e ta kohe poko for di djé i ta keinta su kurpa; tambe e ta sende un kandela pa hòrna pan. Tambe e ta traha un dios i ta ador'é; di djé e ta traha un imagen grabá i ta tira su kurpa abou su dilanti.
-
H1961 -- Anto esei ta sirbi -> Then it becomes
-
H120 -- pa hende uza -> ] for a man
-
H1197a -- komo palu pa kandela -> to burn
-
H2552 -- ; tambe e ta sende un kandela pa hòrna pan -> one of them and warms
-
H637 -- . Tambe e ta traha un dios i ta ador'é -> himself; he also
44:16
Mitar di djé e ta kima den kandela. Riba esaki e ta prepará su kuminda; e ta hòrna karni i ta kome su barika yen. Tambe e ta keinta su kurpa i ta bisa: "Awor sí mi kurpa a keinta; mi ta sinti e kayente di e kandela."
-
H2677 -- Mitar -> Half
-
H8313 -- di djé e ta kima -> of it he burns
-
H784 -- den kandela -> in the fire
-
H5921 -- Riba -> over
-
H2677 -- esaki -> ] half
-
H6740 -- e ta hòrna -> as he roasts
-
H1320 -- karni -> meat
-
H6748 -- karni -> a roast
-
H398 -- e ta kome -> he eats
-
H7646 -- i ta kome su barika yen -> and is satisfied
-
H637 -- Tambe -> . He also
-
H2552 -- ta keinta -> warms
-
H559 -- su kurpa i ta bisa -> himself and says
-
H1889 -- Awor sí -> Aha
-
H2552 -- mi kurpa a keinta -> ! I am warm
-
H7200 -- mi ta sinti -> I have seen
-
H217 -- e kayente di e kandela -> the fire
44:17
Ma ku loke a resta di djé e ta traha un dios--su imagen grabá. E ta tira su kurpa abou su dilanti i ta ador'é. Tambe e ta hasi orashon na djé i ta bisa: "Librami, pasobra abo ta mi dios."
-
H7611 -- Ma ku loke a resta -> But the rest
-
H6213a -- di djé e ta traha -> of it he makes
-
H410 -- un dios -> into a god
-
H6459 -- su imagen grabá -> his graven
-
H6459 -- su imagen grabá -> image
-
H5456 -- E ta tira -> . He falls
-
H5456 -- su kurpa abou -> down
-
H7812 -- su dilanti i ta ador'é -> before it and worships
-
H6419 -- Tambe e ta hasi orashon -> he also prays
-
H559 -- na djé i ta bisa -> to it and says
-
H5337 -- Librami -> Deliver
-
H410 -- pasobra abo ta mi dios -> me, for you are my god
44:18
Nan no sa, ni nan no ta komprendé, pasobra El a tapa nan wowo, pa nan no mira, i nan kurason, pa nan no komprendé.
-
H3045 -- Nan no sa -> They do not know
-
H3808 -- ni -> nor
-
H995 -- nan no ta komprendé -> do they understand
-
H2911b -- pasobra El a tapa -> for He has smeared
-
H2911b -- nan wowo -> over
-
H5869 -- nan wowo -> their eyes
-
H4480 -- pa -> so
-
H4480 -- pa nan no -> that they cannot
-
H7200 -- mira -> see
-
H3820 -- i nan kurason -> and their hearts
-
H4480 -- pa -> so
-
H4480 -- pa nan no -> that they cannot
-
H7919a -- komprendé -> comprehend
44:19
I ningun hende no ta sinta pensa e kos aki, ningun hende no tin konosementu ni komprendementu pa bisa: "Mi a kima mitar di djé den kandela i tambe mi a hòrna pan riba su karbonnan. Mi ta hòrna karni i ta kom'é. Anto mi ta traha un kos abominabel ku loke a resta! Mi ta tira mi kurpa abou dilanti di un blòki di palu!"
-
H7725 -- ningun hende no ta sinta pensa -> one recalls
-
H3808 -- no -> no
-
H413 -- e kos aki -> H413
-
H3820 -- ningun hende no tin konosementu -> H3820
-
H3808 -- ni -> nor
-
H1847 -- ningun hende no tin konosementu -> is there knowledge
-
H8394 -- ni komprendementu -> or understanding
-
H559 -- pa bisa -> to say
-
H8313 -- Mi a kima -> I have burned
-
H2677 -- mitar -> half
-
H784 -- di djé den kandela -> of it in the fire
-
H637 -- i tambe -> and also
-
H644 -- mi a hòrna -> have baked
-
H3899 -- pan -> bread
-
H1513 -- riba su karbonnan -> its coals
-
H6740 -- Mi ta hòrna -> . I roast
-
H1320 -- karni -> meat
-
H398 -- i ta kom'é -> and eat
-
H6213a -- Anto mi ta traha -> ]. Then I make
-
H3499a -- un kos abominabel ku loke a resta -> the rest
-
H8441 -- un kos abominabel ku loke a resta -> of it into an abomination
-
H5456 -- Mi ta tira -> I fall
-
H5456 -- mi kurpa abou -> down
-
H944 -- dilanti di un blòki -> before a block
-
H5921 -- riba -> over
-
H6086 -- di palu -> of wood
44:20
E ta biba di shinishi; un kurason engañoso a hasié desviá. E no por libra su mes ni bisa: "No ta puru mentira e kos den mi man drechi aki ta?"
-
H7462a -- E ta biba -> He feeds
-
H665 -- di shinishi -> on ashes
-
H8524 -- un kurason engañoso -> a deceived
-
H3820 -- un kurason engañoso -> heart
-
H5186 -- a hasié desviá -> has turned
-
H5186 -- a hasié desviá -> him aside
-
H3808 -- E no por -> . And he cannot
-
H5337 -- libra -> deliver
-
H5315 -- su mes -> himself
-
H3808 -- ni -> nor
-
H559 -- bisa -> say
-
H8267 -- No ta puru mentira -> Is there not a lie
-
H3225 -- e kos den mi man drechi -> in my right
-
H3225 -- e kos den mi man drechi -> hand
44:21
"Kòrda e kosnan aki, O Jakòb, i Israel, pasobra bo ta Mi sirbidó; Mi a formabo, bo ta Mi sirbidó, O Israel, lo Mi no lubidábo.
-
H2142 -- "Kòrda -> Remember
-
H428 -- e -> these
-
H428 -- kosnan -> things
-
H3290 -- , O Jakòb -> O Jacob
-
H3478 -- , i Israel -> And Israel
-
H5650 -- , pasobra bo ta Mi sirbidó -> for you are My servant
-
H3335 -- ; Mi a formabo -> I have formed
-
H5650 -- , bo ta Mi sirbidó -> you, you are My servant
-
H5382 -- , lo Mi no lubidábo -> you will not be forgotten
-
H3478 -- , O Israel -> o israel
44:22
Mi a kita bo transgreshonnan manera un nubia skur, i bo pikánan manera neblina pisá. Bolbe serka Mi, pasobra Mi a redimíbo."
-
H4229a -- Mi a kita -> I have wiped
-
H6588 -- bo transgreshonnan -> out your transgressions
-
H5645 -- manera un nubia -> like a thick
-
H5645 -- skur -> cloud
-
H2403b -- , i bo pikánan -> And your sins
-
H6051 -- manera neblina -> like a heavy
-
H6051 -- pisá -> mist
-
H7725 -- . Bolbe -> . Return
-
H1350 -- serka Mi, pasobra Mi a redimíbo -> to Me, for I have redeemed
44:23
Grita di alegria, O shelunan, pasobra SEÑOR a hasi esaki! Regosihá, O profundidatnan di tera; boso, serunan, dal un gritu di goso, O mondi-será i tur palu ku tin den djé; pasobra SEÑOR a redimí Jakòb, i E ta mustra Su gloria den Israel.
-
H7442 -- Grita -> Shout
-
H7442 -- di alegria -> for joy
-
H8064 -- , O shelunan -> O heavens
-
H3068 -- , pasobra SEÑOR -> H3068
-
H6213a -- a hasi -> has done
-
H7321 -- esaki! Regosihá -> ]! Shout
-
H7321 -- , O profundidatnan -> joyfully
-
H8482 -- di tera -> you lower
-
H8482 -- ; boso, serunan -> parts
-
H776 -- , dal un gritu -> of the earth
-
H6476 -- di goso -> Break
-
H6476 -- , O mondi-será -> forth
-
H7440 -- i tur palu -> into a shout
-
H7440 -- ku tin den djé -> of joy
-
H2022 -- ; pasobra SEÑOR -> you mountains
-
H3293a -- a redimí Jakòb -> O forest
-
H3068 -- , i E ta mustra -> H3068
-
H1350 -- Su gloria -> has redeemed
-
H3478 -- den Israel -> And in Israel
-
H3605 -- i tur -> and every
-
H6086 -- palu -> tree
-
H3290 -- Jakòb -> jacob
44:24
Asina SEÑOR, bo Redentor, i Esun ku a formabo den barika, ta bisa: "Ami, SEÑOR, ta e trahadó di tur kos, Ami mes a span e shelunan, Ami so, i a ekstendé tera pa medio di Mi mes forsa.
-
H3541 -- Asina -> Thus
-
H559 -- SEÑOR -> says
-
H3068 -- , bo Redentor -> H3068
-
H1350 -- , i Esun -> your Redeemer
-
H3335 -- ku a formabo -> and the one who formed
-
H990 -- den barika -> you from the womb
-
H3068 -- , ta bisa: "Ami -> H3068
-
H6213a -- , SEÑOR, ta e trahadó -> am the maker
-
H3605 -- di tur -> of all
-
H3605 -- kos -> things
-
H5186 -- , Ami mes a span -> Stretching
-
H8064 -- e shelunan -> out the heavens
-
H905 -- , Ami so -> by Myself
-
H7554 -- , i a ekstendé -> And spreading
-
H776 -- tera -> out the earth
-
H4480 -- pa medio -> all
-
H854 -- di Mi mes -> H854
-
H4480 -- forsa -> alone
44:25
"Mi ta hasi ku e señalnan di gabadónan ta frakasá, i ta hasi adivinadónan, bobo; Mi ta hasi hòmbernan sabí hal'atras, i ta hasi nan konosementu bira bobedat.
-
H226 -- "Mi ta hasi ku e señalnan -> Causing the omens
-
H907 -- di gabadónan -> of boasters
-
H6565a -- ta frakasá -> to fail
-
H1984b -- , i ta hasi -> Making
-
H1984b -- adivinadónan -> fools
-
H7080 -- , bobo -> out of diviners
-
H2450 -- ; Mi ta hasi -> Causing wise
-
H2450 -- hòmbernan sabí -> men
-
H7725 -- hal'atras -> to draw
-
H268 -- , i ta hasi -> back
-
H7725 -- nan konosementu -> And turning
-
H1847 -- bira bobedat -> their knowledge
44:26
Mi ta konfirmá e palabra di Su sirbidó, i ta kumpli ku e propósito di Su mensaheronan. "Ta Ami ta bisa di Jerusalèm: 'E lo ta habitá!' i di e statnan di Juda: 'Nan lo wòrdu konstruí.' I lo Mi lanta su ruinanan atrobe.
-
H6965 -- Mi ta konfirmá -> Confirming
-
H1697 -- e palabra -> the word
-
H5650 -- di Su sirbidó -> of His servant
-
H7999a -- i ta kumpli -> And performing
-
H6098 -- ku e propósito -> the purpose
-
H4397 -- di Su mensaheronan -> of His messengers
-
H559 -- Ta Ami ta bisa -> ] who says
-
H3389 -- di Jerusalèm -> of Jerusalem
-
H3427 -- : 'E lo ta habitá!' -> ‘She shall be inhabited
-
H5892b -- i di e statnan -> !’ And of the cities
-
H1129 -- : 'Nan lo wòrdu konstruí.' -> ‘They shall be built
-
H6965 -- I lo Mi lanta -> .’ And I will raise
-
H3063 -- di Juda -> of judah
-
H2723 -- su ruinanan -> up her ruins
44:27
Ta Ami ta bisa e profundidat di laman: 'Bira seku!' I lo Mi hasi bo riunan seka.
-
H559 -- Ta Ami ta bisa -> ] who says
-
H6683 -- e profundidat -> to the depth
-
H6683 -- di laman -> of the sea
-
H2717a -- : 'Bira seku!' -> ‘Be dried
-
H3001 -- I lo Mi hasi -> up!’ And I will make
-
H5104 -- bo riunan -> your rivers
-
H3001 -- seka -> dry
44:28
Ta Ami ta bisa di Siro: 'E ta Mi wardadó! E lo kumpli ku tur loke Mi ta deseá.' Di Jerusalèm e ta deklará: 'Lo bo wòrdu konstruí,' i di e tèmpel: 'Bo fundeshi lo wòrdu poní.'"
-
H559 -- Ta Ami ta bisa -> ] who says
-
H3566 -- di Siro -> of Cyrus
-
H7462a -- : 'E ta Mi wardadó! -> ] My shepherd
-
H7999a -- E lo kumpli -> ! And he will perform
-
H2656 -- ku tur loke Mi ta deseá.' -> My desire
-
H3605 -- tur -> all
-
H559 -- Di Jerusalèm e ta deklará -> .’ And he declares
-
H3389 -- Di Jerusalèm -> of Jerusalem
-
H1129 -- : 'Lo bo wòrdu konstruí,' -> ‘She will be built
-
H1964 -- i di e tèmpel -> ’ And of the temple
-
H3245 -- : 'Bo fundeshi -> ‘Your foundation
-
H3245 -- lo wòrdu poní.'" -> will be laid
Isaias 45
45:1
Asina SEÑOR ta bisa Siro, Su ungí, esun ku Mi a kohe na su man drechi, pa hasi nashonnan someté nan mes su dilanti, i pa kita arma for di reinan, pa habri portanan su dilanti, asina ku e portanan di stat lo no wòrdu será:
-
H3541 -- Asina -> Thus
-
H559 -- ta bisa -> says
-
H3068 -- SEÑOR -> H3068
-
H3566 -- Siro -> to Cyrus
-
H4899 -- Su ungí -> His anointed
-
H834 -- , esun ku -> Whom
-
H2388 -- Mi a kohe -> I have taken
-
H3225 -- na su man drechi -> by the right
-
H3225 -- man drechi -> hand
-
H7286 -- pa hasi someté -> To subdue
-
H1471 -- nashonnan -> nations
-
H6440 -- su dilanti -> before
-
H6605a -- i pa kita -> him And to loose
-
H4975 -- arma -> the loins
-
H4428 -- for di reinan -> of kings
-
H6605a -- pa habri -> To open
-
H1817 -- portanan -> doors
-
H6440 -- su dilanti -> before
-
H8179 -- asina ku e portanan -> him so that gates
-
H5462 -- lo no wòrdu será -> will not be shut
45:2
"Lo Mi bai bo dilanti i hasi e kamindanan malu bira lizu; lo Mi kibra e portanan di bròns, i kòrta pasa dor di nan baranan di heru.
-
H1980 -- Lo Mi bai -> I will go
-
H6440 -- bo dilanti -> before
-
H3474 -- i hasi -> you and make
-
H1921 -- e kamindanan malu -> the rough
-
H1921 -- kamindanan malu -> places
-
H3474 -- bira lizu -> smooth
-
H7665 -- lo Mi kibra -> I will shatter
-
H1817 -- e portanan -> the doors
-
H5154 -- di bròns -> of bronze
-
H1438 -- i kòrta -> and cut
-
H1438 -- pasa dor di -> through
-
H1270 -- nan baranan di heru -> their iron
-
H1280 -- baranan di heru -> bars
45:3
Lo Mi dunabo e tesoronan di skuridat, i rikesa skondí di lugánan sekreto, pa bo sa ku ta Ami, SEÑOR, e Dios di Israel, ta yamabo na bo nòmber.
-
H5414 -- Lo Mi duna -> I will give
-
H214 -- e tesoronan -> you the treasures
-
H2822 -- di skuridat -> of darkness
-
H4301 -- i rikesa skondí -> And hidden
-
H4301 -- rikesa skondí -> wealth
-
H4565 -- di lugánan sekreto -> of secret
-
H4565 -- lugánan sekreto -> places
-
H3045 -- pa bo sa -> So that you may know
-
H3068 -- SEÑOR -> H3068
-
H430 -- , e Dios -> the God
-
H7121 -- , ta yama -> who calls
-
H8034 -- abo na bo nòmber -> you by your name
-
H3478 -- di Israel -> of israel
45:4
Pa kousa di Mi sirbidó Jakòb i Israel, Mi skohí, Mi a yama abo tambe na bo nòmber; Mi a dunabo un título di onor, ounke bo no tabata konoséMi.
-
H4616 -- Pa kousa -> For the sake
-
H3290 -- di Jakòb -> of Jacob
-
H5650 -- Mi sirbidó -> My servant
-
H3478 -- i Israel -> And Israel
-
H972 -- Mi skohí -> My chosen
-
H7121 -- , Mi a yama -> ], I have also called
-
H8034 -- abo tambe na bo nòmber -> you by your name
-
H3655 -- Mi a duna -> I have given
-
H3655 -- un título -> you a title
-
H3655 -- di onor -> of honor
-
H3045 -- ounke bo no tabata konosé -> Though you have not known
45:5
Ami ta SEÑOR i no tin ningun otro; fuera di Mi no tin Dios. Lo Mi fahabo, ounke bo no a konoséMi,
-
H3068 -- SEÑOR -> H3068
-
H369 -- i no tin -> and there
-
H369 -- no tin -> is no
-
H5750 -- ningun otro -> other
-
H2108 -- ; fuera -> Besides
-
H369 -- di Mi no tin -> Me there
-
H369 -- no tin -> is no
-
H247 -- Dios. Lo Mi faha -> . I will gird
-
H3045 -- bo, ounke bo no a konosé -> you, though you have not known
-
H430 -- Dios -> god
45:6
pa hende por sa for di ora solo sali te ora ku e drenta, ku no tin ni un otro fuera di Mi. Ami ta SEÑOR, i no tin ningun otro,
-
H3045 -- pa hende por sa -> That men may know
-
H4217 -- for di ora solo sali -> from the rising
-
H4628 -- te ora ku e drenta -> to the setting
-
H657 -- ku no tin -> That there is no
-
H657 -- ni un -> one
-
H1107 -- fuera di -> besides
-
H3068 -- SEÑOR -> H3068
-
H369 -- i no tin -> and there
-
H369 -- ningun -> is no
-
H5750 -- otro -> other
45:7
Esun ku ta forma klaridat i ta krea skuridat, Esun ku ta trese prosperidat i ta krea kalamidat; Ami ta e SEÑOR ku ta hasi tur e kosnan aki.
-
H3335 -- Esun ku ta forma -> The One forming
-
H216 -- klaridat -> light
-
H1254a -- i ta krea -> and creating
-
H2822 -- skuridat -> darkness
-
H6213a -- Esun ku ta trese -> Causing
-
H7965 -- prosperidat -> well-being
-
H1254a -- i ta krea -> and creating
-
H7451b -- kalamidat -> calamity
-
H3068 -- SEÑOR -> H3068
-
H6213a -- ku ta hasi -> who does
-
H3605 -- tur -> all
-
H428 -- kosnan aki -> these
45:8
"Gotia for di ariba, O shelunan, i laga e nubianan basha hustisia; laga tera habri i salbashon produsí fruta, i laga hustisia spreit huntu kuné. Ami, SEÑOR, a krea esaki.
-
H7491 -- Gotia -> Drip
-
H7491 -- for di ariba -> down
-
H8064 -- O shelunan -> O heavens
-
H4605 -- i laga e nubianan -> from above
-
H7834 -- basha -> And let the clouds
-
H5140 -- hustisia -> pour
-
H5140 -- laga tera habri -> down
-
H6664 -- salbashon -> righteousness
-
H776 -- produsí fruta -> Let the earth
-
H6605a -- i laga hustisia -> open
-
H3468 -- spreit huntu kuné -> up and salvation
-
H6509 -- Ami -> bear
-
H6509 -- SEÑOR -> fruit
-
H6666 -- a krea esaki -> And righteousness
45:9
"Ai di esun ku ta pleita ku Esun ku a trah'é-- un tinashi di klei entre e tinashinan di klei! Akaso e klei ta puntra e alfarero: 'Kiko bo ta hasi?' Of un kos ku bo ta trahando ta bisa: 'E no tin man'?
-
H1945 -- Ai -> Woe
-
H7378 -- di esun ku ta pleita -> ] who quarrels
-
H3335 -- ku Esun ku a trah'é -> with his Maker
-
H2789 -- un tinashi di klei -> An earthenware
-
H2789 -- entre e tinashinan -> vessel
-
H854 -- di klei -> among
-
H2789 -- Akaso e klei -> the vessels
-
H127 -- ta puntra e alfarero -> of earth
-
H2563a -- Kiko -> ! Will the clay
-
H559 -- bo ta hasi -> say
-
H3335 -- Of un kos ku bo ta trahando -> to the potter
45:10
Ai di esun ku ta puntra un tata: 'Kiko bo ta engendrá?' Of ku ta puntra un muhé: 'Na kiko bo ta duna lus?'"
-
H1945 -- Ai -> Woe
-
H559 -- di esun ku ta puntra -> to him who says
-
H1 -- un tata -> to a father
-
H4100 -- Kiko -> ‘What
-
H3205 -- bo ta engendrá -> are you begetting
-
H802 -- Of ku ta puntra un muhé -> ?’ Or to a woman
-
H4100 -- Na kiko -> ‘To what
-
H2342a -- bo ta duna lus -> are you giving
45:11
Asina SEÑOR, Esun Santu di Israel, i Esun ku a trah'é, ta bisa: "Bo kier puntraMi tokante di e kosnan ku lo bin, relashoná ku Mi yu hòmbernan; bo kier ordenáMi tokante di e obra di Mi mannan?
-
H3541 -- Asina -> Thus
-
H559 -- ta bisa -> says
-
H3068 -- SEÑOR -> H3068
-
H6918 -- Santu -> the Holy
-
H3478 -- di Israel -> of israel
-
H6918 -- di Israel -> One
-
H3335 -- , i Esun ku a trah'é -> and his Maker
-
H7592 -- ta bisa: "Bo kier puntraMi -> Ask
-
H5921 -- tokante di -> Me about
-
H857 -- e kosnan -> the things
-
H857 -- ku lo bin -> to come
-
H5921 -- , relashoná ku -> concerning
-
H1121 -- Mi yu hòmbernan -> My sons
-
H6680 -- ; bo kier ordenáMi -> And you shall commit
-
H6467 -- tokante di e obra -> to Me the work
-
H3027 -- di Mi mannan? -> of My hands
45:12
Ta Ami a traha tera, i a krea hende riba djé. Mi a span e shelunan ku Mi mannan, i Mi a ordená henter nan ehérsito.
-
H6213a -- Ta Ami a traha -> It is I who made
-
H1254a -- , i a krea -> and created
-
H776 -- tera -> the earth
-
H5186 -- riba djé. Mi a span -> upon it. I stretched
-
H8064 -- e shelunan -> out the heavens
-
H120 -- hende -> man
-
H3027 -- ku Mi mannan -> with My hands
-
H6680 -- , i Mi a ordená -> And I ordained
-
H3605 -- henter -> all
-
H6635 -- nan ehérsito -> their host
45:13
Ta Ami a lant'é den hustisia, i lo Mi hasi tur su kamindanan pareu; e lo traha Mi stat i laga Mi eksiliadonan sali liber, sin ningun pago i sin rekompensa," e SEÑOR di ehérsitonan ta bisa.
-
H5782 -- Ta Ami a lant'é -> I have aroused
-
H6664 -- den hustisia -> him in righteousness
-
H3474 -- , i lo Mi hasi -> And I will make
-
H1870 -- su kamindanan -> his ways
-
H3474 -- pareu -> smooth
-
H1129 -- ; e lo traha -> He will build
-
H3605 -- tur -> all
-
H5892b -- Mi stat -> My city
-
H7971 -- i laga -> and will let
-
H1546 -- Mi eksiliadonan -> My exiles
-
H7971 -- sali -> go
-
H7971 -- liber -> free
-
H3808 -- , sin -> Without
-
H4242 -- ningun pago -> any payment
-
H7810 -- i sin rekompensa -> or reward
-
H559 -- ," e -> says
-
H3068 -- SEÑOR -> H3068
-
H6635 -- di ehérsitonan -> of hosts
45:14
Asina SEÑOR ta bisa: "E produktonan di Egipto i e merkansia di Etiopia, i e sabeonan, hòmbernan di estatura haltu, lo pasa pa bo banda, i nan lo bira di bo; nan lo kana bo tras; na kadena nan lo pasa pa bo banda, i lo bùig bo dilanti; nan lo suplikábo, bisando: 'Siguramente Dios ta ku bo i no tin ningun otro, ni un otro Dios.'"
-
H3541 -- Asina -> Thus
-
H559 -- ta bisa -> says
-
H3068 -- SEÑOR -> H3068
-
H3018 -- : "E produktonan -> The products
-
H4714 -- di Egipto -> of Egypt
-
H5504 -- i e merkansia -> and the merchandise
-
H3568a -- di Etiopia -> of Cush
-
H5436 -- , i e sabeonan -> And the Sabeans
-
H376 -- , hòmbernan -> men
-
H4060a -- di estatura -> of stature
-
H5674a -- haltu, lo pasa -> Will come
-
H5674a -- pa bo banda -> over
-
H1980 -- , i nan lo bira di bo; nan lo kana -> to you and will be yours; They will walk
-
H310 -- bo tras -> behind
-
H5674a -- ; na kadena nan lo pasa -> you, they will come
-
H5674a -- pa bo banda -> over
-
H2203b -- , i lo bùig -> in chains
-
H7812 -- bo dilanti -> And will bow
-
H7812 -- ; nan lo suplikábo -> down
-
H6419 -- , bisando -> to you; They will make
-
H6419 -- : 'Siguramente -> supplication
-
H389 -- Dios -> to you: ‘Surely
-
H410 -- ta ku bo i no tin -> God
-
H369 -- ningun otro -> is with you, and there
-
H369 -- , ni un otro -> is none
-
H5750 -- Dios.'" -> else
-
H657 -- Dios.'" -> No
-
H657 -- Dios.'" -> other
-
H430 -- Dios -> god
45:15
Di bèrdat, Bo ta un Dios ku ta skonde Su mes, O Dios di Israel, Salbador!
-
H403 -- Di bèrdat -> Truly
-
H410 -- , Bo ta un Dios -> You are a God
-
H5641 -- ku ta skonde -> who hides
-
H430 -- Su mes, O Dios -> Himself, O God
-
H3467 -- , Salbador! -> Savior
-
H3478 -- di Israel -> of israel
45:16
Tur e trahadónan di ídolo lo keda na bèrguensa i lo wòrdu umiyá; huntu nan lo bai den konfushon.
-
H954 -- Tur -> They will be put
-
H6736 -- di ídolo -> of idols
-
H954 -- keda na bèrguensa -> to shame
-
H1571 -- i -> and even
-
H3637 -- wòrdu umiyá -> humiliated
-
H3605 -- huntu -> all
-
H2796 -- nan -> of them; The manufacturers
-
H1980 -- lo bai -> will go
-
H3164a -- den konfushon -> away together
-
H3639 -- konfushon -> in humiliation
45:17
SEÑOR a salba Israel ku un salbashon etèrno; boso lo no wòrdu brongosá ni umiyá pa tur etèrnidat.
-
H3068 -- SEÑOR -> H3068
-
H3467 -- a salba -> has been saved
-
H5769 -- ku un salbashon etèrno -> With an everlasting
-
H3478 -- Israel -> israel
-
H8668 -- salbashon -> salvation
-
H954 -- boso lo no wòrdu -> You will not be put
-
H954 -- brongosá -> to shame
-
H3637 -- ni umiyá -> or humiliated
-
H5703 -- pa tur -> To all
-
H5769 -- etèrnidat -> eternity
45:18
Pasobra, asina SEÑOR, Kende a krea e shelunan, ta bisa (E ta e Dios, Kende a forma tera i a trah'é; El a stables'é, i no a krea esaki pa e keda bashí, ma El a form'é pa e wòrdu habitá): "Ami ta SEÑOR, i no tin ningun otro.
-
H3541 -- Pasobra, asina -> For thus
-
H3068 -- SEÑOR -> H3068
-
H1254a -- Kende a krea -> who created
-
H559 -- ta bisa -> says
-
H430 -- (E ta e Dios -> (He is the God
-
H8064 -- e shelunan -> the heavens
-
H3335 -- Kende a forma -> who formed
-
H6213a -- i a trah'é -> and made
-
H3559 -- El a stables'é -> it, He established
-
H1254a -- i no a krea -> ] did not create
-
H8414 -- esaki pa e keda bashí -> it a waste
-
H8414 -- bashí -> place
-
H3335 -- ma El a form'é -> ] formed
-
H3427 -- pa e wòrdu habitá -> it to be inhabited
-
H3068 -- Ami ta SEÑOR -> H3068
-
H369 -- i no tin -> and there
-
H369 -- tin -> is none
-
H5750 -- ningun otro -> else
-
H776 -- tera -> the earth
45:19
Mi no a papia na sekreto den kualke tera skur; Mi no a bisa e yunan di Jakòb: 'BuskaMi den un lugá bandoná'; Ami, SEÑOR, ta papia hustisia, i ta deklará loke ta rekto.
-
H1696 -- Mi no a papia -> I have not spoken
-
H5643a -- na sekreto -> in secret
-
H4725 -- den kualke -> In some
-
H2822 -- skur -> dark
-
H776 -- tera -> land
-
H559 -- Mi no a bisa -> I did not say
-
H2233 -- e yunan -> to the offspring
-
H3290 -- di Jakòb -> of Jacob
-
H1245 -- 'BuskaMi -> ‘Seek
-
H8414 -- den un lugá bandoná -> Me in a waste
-
H8414 -- bandoná -> place
-
H3068 -- Ami, SEÑOR -> H3068
-
H1696 -- ta papia -> speak
-
H6664 -- hustisia -> righteousness
-
H5046 -- i ta deklará -> Declaring
-
H4339 -- loke -> things
-
H4339 -- ta rekto -> that are upright
45:20
"Boso reuní i bin; boso, fugitivonan di e nashonnan, hala serka; esnan ku ta kana rònt ku nan ídolonan di palu, i ta hasi orashon na un dios ku no por salba, no tin konosementu.
-
H6908 -- "Boso reuní -> Gather
-
H935 -- i bin -> yourselves and come
-
H5066 -- boso -> Draw
-
H5066 -- fugitivonan -> near
-
H3164a -- di e nashonnan -> together
-
H6412a -- hala serka -> you fugitives
-
H1471 -- esnan ku ta kana rònt -> of the nations
-
H3045 -- ku nan -> They have
-
H3045 -- ídolonan -> knowledge
-
H5375 -- di palu -> Who carry
-
H6086 -- i ta hasi orashon -> about their wooden
-
H6459 -- na un dios -> idol
-
H6419 -- ku no por -> And pray
-
H410 -- salba -> to a god
-
H3808 -- no tin -> who cannot
-
H3467 -- konosementu -> save
-
H3808 -- no -> no
45:21
Konta i presentá boso kaso; di bèrdat, laga nan konsultá ku otro. Ken a anunsiá esaki for di tempunan aya? Ken a konta esaki for di tempunan pasá? No ta Ami, e SEÑOR? I no tin otro Dios fuera di Mi, un Dios hustu i un Salbador; no tin otro sino Ami so.
-
H5046 -- Konta -> Declare
-
H5066 -- i presentá -> and set
-
H5066 -- boso kaso -> forth
-
H637 -- di bèrdat -> ]; Indeed
-
H3289 -- laga nan konsultá -> let them consult
-
H3164a -- ku otro -> together
-
H4310 -- Ken -> . Who
-
H8085 -- a anunsiá -> has announced
-
H384 -- esaki -> this
-
H6924a -- for di tempunan aya -> from of old
-
H3975b -- Ken a konta -> ? Who has long
-
H3975b -- esaki for di tempunan pasá -> since
-
H5046 -- No ta Ami -> declared
-
H3068 -- e SEÑOR -> H3068
-
H369 -- I no tin -> ? And there
-
H369 -- otro Dios -> is no
-
H5750 -- fuera di Mi -> other
-
H4480 -- un Dios hustu -> besides
-
H1107 -- i un Salbador -> H1107
-
H6662 -- no tin otro sino Ami so -> Me, A righteous
-
H430 -- Dios -> god
45:22
"Mira na Mi i sea salbá, tur e finnan di tera, pasobra Ami ta Dios i no tin ningun otro.
-
H6437 -- "Mira -> Turn
-
H3467 -- na Mi i sea salbá -> to Me and be saved
-
H3605 -- tur -> all
-
H657 -- e finnan -> the ends
-
H776 -- di tera -> of the earth
-
H410 -- pasobra Ami ta Dios -> For I am God
-
H369 -- i no tin -> and there
-
H369 -- ningun otro -> is no
45:23
Mi a hura pa Mi mes; e palabra a sali for di Mi boka den hustisia, i lo no bolbe-- ku tur rudia lo dobla pa Mi, tur lenga lo hura lealtat na Mi.
-
H7650 -- Mi a hura -> I have sworn
-
H1697 -- pa Mi mes; e palabra -> by Myself, The word
-
H3318 -- a sali -> has gone
-
H3318 -- for di Mi boka -> forth
-
H6310 -- den hustisia -> from My mouth
-
H6666 -- i lo no bolbe -> in righteousness
-
H7725 -- -- ku tur rudia -> And will not turn
-
H7725 -- lo dobla pa Mi -> back
-
H3605 -- tur lenga -> That to Me every
-
H1290 -- lo hura lealtat na Mi -> knee
45:24
Tokante di Mi nan lo bisa: 'Solamente den SEÑOR tin hustisia i fortalesa.' Hende lo bin serka djE, i tur esnan ku tabata rabiá kunE lo wòrdu brongosá.
-
H559 -- Tokante di Mi nan lo bisa -> They will say
-
H389 -- 'Solamente -> of Me, ‘Only
-
H3068 -- den SEÑOR -> H3068
-
H6666 -- tin hustisia -> are righteousness
-
H5797 -- i fortalesa.' -> and strength
-
H935 -- Hende lo bin -> .’ Men will come
-
H3605 -- serka djE -> to Him, And all
-
H2734 -- i tur esnan ku tabata rabiá -> who were angry
-
H954 -- kunE lo wòrdu brongosá -> at Him will be put
45:25
Den SEÑOR tur e yunan di Israel lo ta hustifiká i lo gloria."
-
H3068 -- Den SEÑOR -> H3068
-
H3605 -- tur -> all
-
H2233 -- tur e yunan -> the offspring
-
H6663 -- di Israel lo ta hustifiká -> Will be justified
-
H3478 -- di Israel -> of israel
-
H1984b -- i lo gloria -> and will glory
Isaias 46
46:1
Bèl a bùig; Nebo a bùk; nan a pone nan imagennan riba bestia di karga i baka, pa esakinan karga nan. E kosnan ku boso ta karga ta pisá, un karga pisá pa e bestianan kansá.
-
H1078 -- Bèl -> Bel
-
H3766 -- a bùig -> has bowed
-
H3766 -- a bùig -> down
-
H5015b -- Nebo -> Nebo
-
H7164 -- a bùk -> stoops
-
H7164 -- a bùk -> over
-
H6091 -- nan a pone nan imagennan -> Their images
-
H2421b -- riba bestia -> ] to the beasts
-
H929 -- i baka -> and the cattle
-
H5385 -- . E kosnan -> . The things
-
H5385 -- ku boso ta karga -> that you carry
-
H6006 -- ta pisá -> are burdensome
-
H4853a -- , un karga -> A load
-
H5889 -- pa e bestianan kansá -> for the weary
46:2
Nan a bùk; tur huntu nan a bùig; nan no por a reskatá e karga, ma nan mes a bai den koutiverio.
-
H7164 -- Nan a bùk -> They stooped
-
H7164 -- Nan a bùk -> over
-
H3766 -- ; tur huntu nan a bùig -> they have bowed
-
H3766 -- ; tur huntu nan a bùig -> down
-
H3164a -- ; tur huntu nan a bùig -> together
-
H3201 -- ; nan no por -> They could
-
H4422 -- a reskatá -> not rescue
-
H4853a -- e karga -> the burden
-
H5315 -- , ma nan mes -> But have themselves
-
H1980 -- a bai -> gone
-
H7628b -- den koutiverio -> into captivity
46:3
"SkuchaMi, O kas di Jakòb, i henter e restante di e kas di Israel, boso ku Mi a karga for di dia di konsepshon, i ku a wòrdu kargá for di dia di nasementu.
-
H8085 -- SkuchaMi -> Listen
-
H1004 -- , O kas -> to Me, O house
-
H3290 -- di Jakòb -> of Jacob
-
H3605 -- , i henter -> And all
-
H7611 -- e restante -> the remnant
-
H1004 -- di e kas -> of the house
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H6006 -- , boso ku Mi a karga -> You who have been borne
-
H990 -- for di dia di konsepshon -> by Me from birth
-
H5375 -- i ku a wòrdu kargá -> And have been carried
-
H7358 -- for di dia di nasementu -> from the womb
46:4
Te na boso biehes Ami lo ta meskos, i te na boso añanan di kabei blanku lo Mi karga boso! Mi a traha boso i lo Mi sostené boso; lo Mi karga boso i lo Mi libra boso.
-
H2209 -- biehes -> ] old
-
H2209 -- biehes -> age
-
H1931 -- Ami lo ta meskos -> I will be the same
-
H5704 -- , i te na -> And even
-
H7872 -- añanan di kabei blanku -> ] graying
-
H7872 -- añanan di kabei blanku -> years
-
H5445 -- lo Mi karga -> I will bear
-
H6213a -- ! Mi a traha -> ]! I have done
-
H5375 -- i lo Mi sostené -> ], and I will carry
-
H5445 -- ; lo Mi karga -> ]; And I will bear
-
H4422 -- i lo Mi libra -> ] and I will deliver
46:5
"Ku ken boso kier komparáMi, i konsideráMi igual i similar, pa nos por ta meskos?
-
H4310 -- "Ku ken -> To whom
-
H1819 -- boso kier komparáMi -> would you liken
-
H7737a -- , i konsideráMi -> Me And make
-
H7737a -- igual -> Me equal
-
H4911a -- i similar -> and compare
-
H1819 -- , pa nos por ta meskos -> Me, That we would be alike
46:6
Esnan ku ta basha oro for di saku i ta pisa plata den balansa ta kontratá un platé pa e traha un dios kuné; nan ta bùig te na suela, di bèrdat, nan ta ador'é.
-
H2107 -- Esnan ku ta basha -> Those who lavish
-
H2091 -- oro -> gold
-
H3599 -- for di saku -> from the purse
-
H8254 -- i ta pisa -> And weigh
-
H3701 -- plata -> silver
-
H7070 -- den balansa -> on the scale
-
H7936 -- ta kontratá -> Hire
-
H6884 -- un platé -> a goldsmith
-
H6213a -- pa e traha -> and he makes
-
H410 -- un dios -> ] a god
-
H5456 -- ; nan ta bùig -> They bow
-
H5456 -- te na suela -> down
-
H637 -- , di bèrdat -> indeed
-
H7812 -- nan ta ador'é -> they worship
46:7
Nan ta his'é pone riba skouder i ta kargu'é; nan ta pon'é na su lugá i einan e ta keda para. E no ta kita for di su lugá. Maske un hende sklama na djé, e no por kontestá; E no por libr'é for di su angustia.
-
H5375 -- Nan ta his'é -> They lift
-
H3802 -- pone riba skouder -> it upon the shoulder
-
H5445 -- i ta kargu'é -> ] carry
-
H5117 -- ; nan ta pon'é -> it; They set
-
H8478 -- na su lugá -> it in its place
-
H5975 -- i einan e ta keda para -> and it stands
-
H4185 -- . E no ta kita -> ]. It does not move
-
H4725 -- for di su lugá -> from its place
-
H637 -- . Maske -> . Though
-
H6817 -- un hende sklama -> one may cry
-
H3808 -- na djé, e no por -> to it, it cannot
-
H6030a -- kontestá -> answer
-
H3808 -- ; E no por -> It cannot
-
H3467 -- libr'é -> deliver
-
H6869a -- for di su angustia -> him from his distress
46:8
"Kòrda esaki, i hink'é bon den boso kabes; tum'é na kuenta, boso, transgresornan.
-
H2142 -- "Kòrda -> Remember
-
H384 -- esaki -> this
-
H847a -- , i hink'é bon den boso kabes -> and be assured
-
H7725 -- ; tum'é na kuenta -> Recall
-
H3820 -- , boso, transgresornan -> it to mind
-
H6586 -- , boso, transgresornan -> you transgressors
46:9
Kòrda e kosnan di antes, kosnan di hopi tempu pasá, pasobra Ami ta Dios, i no tin ningun otro Dios. Ami ta Dios, i no tin ningun manera Mi,
-
H2142 -- Kòrda -> Remember
-
H7223 -- e kosnan di antes -> the former
-
H7223 -- e kosnan di antes -> things
-
H5769 -- , kosnan di hopi tempu pasá -> long
-
H5769 -- , kosnan di hopi tempu pasá -> past
-
H410 -- , pasobra Ami ta Dios -> For I am God
-
H369 -- , i no tin -> and there
-
H369 -- , i no tin -> is no
-
H5750 -- ningun otro Dios -> other
-
H430 -- . Ami ta Dios -> ] God
-
H657 -- , i no tin ningun manera Mi -> and there is no
-
H657 -- , i no tin ningun manera Mi -> one
-
H3644 -- , i no tin ningun manera Mi -> like
46:10
Kende ta deklará e fin for di prinsipio, i for di tempunan antiguo, kosnan ku no a wòrdu hasí ainda, bisando: 'Mi propósito lo wòrdu stablesí, i lo Mi kumpli ku tur loke ta agradáMi';
-
H5046 -- Kende ta deklará -> Declaring
-
H319 -- e fin -> the end
-
H7225 -- for di prinsipio -> from the beginning
-
H6924a -- , i for di tempunan antiguo -> And from ancient
-
H6924a -- , i for di tempunan antiguo -> times
-
H834 -- , kosnan ku no a wòrdu hasí ainda -> things which
-
H6213a -- , kosnan ku no a wòrdu hasí ainda -> have not been done
-
H6098 -- , bisando: 'Mi propósito -> ‘My purpose
-
H559 -- bisando -> saying
-
H6965 -- lo wòrdu stablesí -> will be established
-
H6213a -- , i lo Mi kumpli -> And I will accomplish
-
H2656 -- ku tur loke ta agradáMi -> My good
-
H2656 -- ku tur loke ta agradáMi -> pleasure
-
H3605 -- tur -> all
46:11
for di pariba Mi ta yama un parha di rapiña, for di un tera leu un hòmber pa ehekutá Mi propósito. Di bèrdat Mi a papia; di bèrdat lo Mi kumpli kuné. Mi a plania esaki, siguramente lo Mi hasié.
-
H4217 -- for di pariba -> from the east
-
H7121 -- yama -> Calling
-
H5861 -- un parha -> a bird
-
H5861 -- di rapiña -> of prey
-
H4801 -- for di un tera leu -> from a far
-
H776 -- tera -> country
-
H376 -- un hòmber -> The man
-
H6098 -- Mi propósito -> of My purpose
-
H637 -- Di bèrdat -> . Truly
-
H1696 -- Mi a papia -> I have spoken
-
H637 -- ; di bèrdat -> truly
-
H935 -- lo Mi kumpli -> I will bring
-
H935 -- kuné -> it to pass
-
H3335 -- . Mi a plania -> . I have planned
-
H6213a -- lo Mi hasié -> ] I will do
46:12
SkuchaMi, boso, kabesuranan, boso ku ta leu di hustisia.
-
H8085 -- SkuchaMi -> Listen
-
H47 -- , boso, kabesuranan -> to Me, you stubborn-minded
-
H7350 -- , boso ku ta leu -> Who are far
-
H6666 -- di hustisia -> from righteousness
46:13
Lo Mi trese Mi hustisia serka, e no ta leu; i Mi salbashon lo no tarda. Lo Mi duna salbashon den Sion i Mi gloria pa Israel.
-
H7126 -- Lo Mi trese -> I bring
-
H6666 -- Mi hustisia -> My righteousness
-
H7126 -- serka -> near
-
H7368 -- , e no ta leu -> it is not far
-
H8668 -- ; i Mi salbashon -> off; And My salvation
-
H309 -- lo no tarda -> will not delay
-
H5414 -- . Lo Mi duna -> . And I will grant
-
H8668 -- salbashon -> salvation
-
H6726 -- den Sion -> in Zion
-
H8597 -- i Mi gloria -> ] My glory
-
H3478 -- pa Israel -> for Israel
Isaias 47
47:1
"Baha bai i sinta den stòf, O yu muhé birgen di Babilonia; sinta abou na suela, sin trono, O yu muhé di e kaldeonan. Pasobra lo bo no wòrdu yamá suave i delikado mas.
-
H3381 -- "Baha -> Come
-
H3381 -- bai -> down
-
H3427 -- i sinta -> and sit
-
H6083 -- den stòf -> in the dust
-
H1330 -- , O yu muhé birgen -> O virgin
-
H1323 -- di -> daughter
-
H894 -- Babilonia -> of Babylon
-
H3427 -- ; sinta -> Sit
-
H776 -- abou na suela -> on the ground
-
H369 -- sin -> without
-
H3678 -- trono -> a throne
-
H1323 -- , O yu muhé -> O daughter
-
H3778 -- di e kaldeonan -> of the Chaldeans
-
H3808 -- . Pasobra lo bo no -> ! For you shall no
-
H3254 -- no -> longer
-
H7121 -- wòrdu yamá -> be called
-
H7390 -- suave -> tender
-
H6028 -- i delikado -> and delicate
47:2
Kohe e piedranan di mulina i mula hariña. Kita bo velo, hisa bo saya, laga bo pal'i pianan keda sunú, krusa riunan.
-
H3947 -- Kohe -> Take
-
H7347 -- e piedranan di mulina -> the millstones
-
H2912 -- i mula -> and grind
-
H7058 -- hariña -> meal
-
H1540 -- . Kita -> . Remove
-
H6777 -- bo velo -> your veil
-
H2834 -- , hisa -> strip
-
H2834 -- bo -> off
-
H7640 -- saya -> the skirt
-
H1540 -- , laga -> Uncover
-
H7785 -- bo pal'i pianan -> the leg
-
H5674a -- keda sunú, krusa -> cross
-
H5104 -- riunan -> the rivers
47:3
Bo sunú lo wòrdu eksponí, i bo bèrguensa lo ta bisto; lo Mi tuma vengansa i no spar ni un hende."
-
H6172 -- Bo sunú -> Your nakedness
-
H1540 -- lo wòrdu eksponí -> will be uncovered
-
H2781 -- , i bo bèrguensa -> Your shame
-
H1571 -- lo ta -> also
-
H7200 -- bisto -> will be exposed
-
H3947 -- ; lo Mi tuma -> I will take
-
H5359 -- vengansa -> vengeance
-
H6293 -- i no spar -> and will not spare
-
H120 -- ni un hende -> a man
47:4
Nos Redentor, e SEÑOR di ehérsitonan ta Su nòmber, Esun Santu di Israel.
-
H1350 -- Nos Redentor -> Our Redeemer
-
H6635 -- di ehérsitonan -> of hosts
-
H8034 -- ta Su nòmber -> is His name
-
H6918 -- , Esun Santu -> The Holy
-
H6918 -- di -> One
-
H3478 -- Israel -> of Israel
47:5
"Sinta den silensio i bai den skuridat, O yu muhé di e kaldeonan, pasobra lo bo no wòrdu yamá mas reina di reinonan.
-
H3427 -- "Sinta -> Sit
-
H1748 -- den silensio -> silently
-
H935 -- i bai -> and go
-
H2822 -- den skuridat -> into darkness
-
H1323 -- , O yu muhé -> O daughter
-
H3778 -- di e kaldeonan -> of the Chaldeans
-
H3808 -- , pasobra lo bo no -> For you will no
-
H7121 -- wòrdu yamá -> be called
-
H1404 -- mas reina -> The queen
-
H4467 -- di reinonan -> of kingdoms
-
H3254 -- no -> longer
47:6
Mi tabata rabiá ku Mi pueblo; Mi a profaná Mi erensia, i a entregá nan den bo man. Bo no tabatin miserikòrdia ku nan; bo a hasi bo yugo masha pisá riba e ansianonan.
-
H7107 -- Mi tabata rabiá -> I was angry
-
H5971a -- ku Mi pueblo -> with My people
-
H2490c -- ; Mi a profaná -> I profaned
-
H5159 -- Mi erensia -> My heritage
-
H5414 -- i a entregá -> And gave
-
H3027 -- nan den bo man -> them into your hand
-
H7760 -- . Bo no tabatin -> . You did not show
-
H7356 -- miserikòrdia -> mercy
-
H2205 -- ku nan; bo a hasi -> to them, On the aged
-
H3513 -- bo -> you made
-
H5923 -- yugo -> your yoke
-
H3966 -- mashá -> very
-
H3513 -- pisá -> heavy
47:7
Bo a bisa: 'Lo mi ta un reina pa semper.' E kosnan aki bo no a konsiderá, ni a kòrda riba nan resultado.
-
H559 -- Bo a bisa -> Yet you said
-
H1404 -- : 'Lo mi ta un reina -> ‘I will be a queen
-
H5703 -- pa semper -> forever
-
H428 -- .' E -> .’ These
-
H428 -- kosnan -> things
-
H7760 -- aki bo no a konsiderá -> you did not consider
-
H3808 -- , ni -> Nor
-
H2142 -- a kòrda -> remember
-
H319 -- riba nan resultado -> the outcome
47:8
Awor anto, tende esaki, abo hende sensual, ku ta biba trankil asina, ku ta bisa den bo kurason: 'Ami ta, i no tin ningun otro fuera di mi. Lo mi no sinta komo biuda, ni lo mi no konosé pérdida di yu.'
-
H6258 -- Awor -> Now
-
H8085 -- anto, tende -> then, hear
-
H384 -- esaki -> this
-
H5719 -- , abo hende sensual -> you sensual
-
H5719 -- ku -> one
-
H3427 -- ta biba -> Who dwells
-
H983 -- trankil -> securely
-
H559 -- , ku ta bisa -> Who says
-
H3824 -- den bo kurason -> in your heart
-
H657 -- : 'Ami ta, i no -> ‘I am, and there
-
H657 -- tin -> is no
-
H657 -- ningun -> one
-
H5750 -- otro -> besides
-
H3427 -- fuera di mi. Lo mi no sinta -> me. I will not sit
-
H490 -- komo biuda -> as a widow
-
H3808 -- , ni -> Nor
-
H3045 -- lo mi no konosé -> know
-
H7908 -- pérdida -> loss
-
H7908 -- di yu -> of children
47:9
Ma e dos kosnan aki lo bin direpiente riba bo, den un solo dia: lo bo tin pérdida di yu i lo bo bira biuda. Nan lo bin riba bo ku tur nan forsa, apesar di e multitut di bo bruherianan, apesar di e abundansia di bo enkantamentunan.
-
H428 -- Ma e dos -> But these
-
H8147 -- dos -> two
-
H8147 -- kosnan -> things
-
H935 -- lo bin -> will come
-
H7281 -- direpiente riba bo -> on you suddenly
-
H259 -- , den un solo -> in one
-
H7908 -- dia: lo bo tin pérdida -> Loss
-
H7908 -- di yu -> of children
-
H3117 -- dia -> day
-
H489 -- i lo bo bira biuda -> and widowhood
-
H935 -- . Nan lo bin -> . They will come
-
H8537 -- riba bo ku tur -> on you in full
-
H8537 -- nan forsa -> measure
-
H7230 -- , apesar di e multitut -> In spite of your many
-
H3785 -- di bo bruherianan -> sorceries
-
H3966 -- , apesar di e abundansia -> In spite of the great
-
H6109 -- di -> power
-
H2267 -- bo enkantamentunan -> of your spells
47:10
Bo a konfia den bo maldat i a bisa: 'Ni un hende no ta mirami.' Bo sabiduria i bo konosementu a gañabo, pasobra bo a bisa den bo kurason: 'Ami ta, i no tin ni un fuera di mi.'
-
H982 -- Bo a konfia -> You felt
-
H982 -- den -> secure
-
H7463a -- bo maldat -> in your wickedness
-
H559 -- i a bisa -> and said
-
H369 -- : 'Ni -> ‘No
-
H369 -- un -> one
-
H7200 -- hende no ta mira -> sees
-
H2451 -- mi.' Bo sabiduria -> me,’ Your wisdom
-
H1847 -- i bo konosementu -> and your knowledge
-
H7725 -- a gañabo -> they have deluded
-
H559 -- , pasobra bo a bisa -> you; For you have said
-
H3820 -- den bo kurason -> in your heart
-
H657 -- : 'Ami ta, i no -> ‘I am, and there
-
H657 -- tin -> is no
-
H657 -- ni un -> one
-
H5750 -- fuera -> besides
47:11
Ma maldat lo bin riba bo, i lo bo no sa for di unda e ta sali. Desaster lo kai riba bo ku bo no por evitá, i destrukshon ku bo no konosé lo bin direpiente riba bo.
-
H7463a -- Ma maldat -> But evil
-
H935 -- lo bin -> will come
-
H3045 -- riba bo, i lo bo no sa -> on you Which you will not know
-
H7837 -- for di unda -> how to charm
-
H7837 -- e ta sali -> away
-
H1943 -- Desaster -> And disaster
-
H5307 -- lo kai -> will fall
-
H3201 -- riba bo ku bo no por -> on you For which you cannot
-
H3722a -- evitá -> atone
-
H7724b -- i destrukshon -> And destruction
-
H3045 -- ku bo no konosé -> about which you do not know
-
H935 -- lo bin -> Will come
-
H6597 -- direpiente riba bo -> on you suddenly
47:12
"Para firme awor den bo enkantamentunan i den e multitut di bo bruherianan, ku kualnan bo a traha for di bo hubentut; kisas bo por tin bon éksito, kisas bo por kousa teror.
-
H5975 -- Para -> Stand
-
H4994 -- awor -> ] now
-
H2267 -- den bo enkantamentunan -> in your spells
-
H7230 -- i den e multitut -> And in your many
-
H3785 -- di bo bruherianan -> sorceries
-
H834 -- ku kualnan -> With which
-
H3021 -- bo a traha -> you have labored
-
H5271 -- for di bo hubentut -> from your youth
-
H194 -- kisas -> Perhaps
-
H3201 -- bo por tin -> you will be able
-
H3276 -- bon éksito -> to profit
-
H194 -- kisas -> Perhaps
-
H6206 -- bo por kousa -> you may cause
-
H6206 -- teror -> trembling
47:13
Bo ta kansá di e kantidat di konsehonan. Awor, laga e astrólogonan, esnan ku ta profetisá pa medio di strea, esnan ku ta pronostiká pa medio di luna nobo, lanta para i salbabo for di loke lo bin riba bo.
-
H3811 -- Bo ta kansá -> You are wearied
-
H7230 -- di e kantidat -> with your many
-
H6098 -- di konsehonan -> counsels
-
H4994 -- Awor, laga -> Let now
-
H1895 -- e astrólogonan -> the astrologers
-
H2372 -- esnan ku ta profetisá -> Those who prophesy
-
H3556 -- pa medio di strea -> by the stars
-
H3045 -- esnan ku ta pronostiká -> Those who predict
-
H2320 -- nobo -> moons
-
H2320 -- pa medio di luna -> by the new
-
H5975 -- lanta para -> Stand
-
H3467 -- i salbabo -> up and save
-
H834 -- for di loke -> you from what
-
H935 -- lo bin -> will come
47:14
Mira, nan a bira manera yerba seku, kandela ta kima nan; nan no por libra nan mes for di e poder di flam di kandela; lo no tin karbon pa keinta kurpa, ni kandela pa sinta dilanti di djé!
-
H2009 -- Mira -> Behold
-
H1961 -- nan a bira -> they have become
-
H7179 -- manera yerba seku -> like stubble
-
H784 -- kandela -> Fire
-
H8313 -- ta kima -> burns
-
H3808 -- nan -> them; They cannot
-
H5337 -- no por libra -> deliver
-
H5315 -- nan mes -> themselves
-
H3027 -- for di e poder -> from the power
-
H3852 -- di flam -> of the flame
-
H369 -- di kandela; lo -> There
-
H369 -- no tin -> will be no
-
H1513 -- karbon -> coal
-
H2552 -- pa keinta kurpa -> to warm
-
H217 -- ni kandela -> ] a fire
-
H3427 -- pa sinta -> to sit
-
H5048 -- dilanti di djé -> before
47:15
Asina esnan ku kendenan bo a traha kansa kurpa a bira pa bo, esnan ku a anda ku bo for di bo hubentut; kada un a sigui su mes kaminda. No tin ningun pa salbabo.
-
H3651 -- Asina -> So
-
H1961 -- esnan -> have those become
-
H834 -- ku kendenan -> to you with whom
-
H3021 -- bo a traha -> you have labored
-
H5503 -- kansa kurpa -> Who have trafficked
-
H5271 -- ku a anda ku bo for di bo hubentut -> with you from your youth
-
H376 -- kada un -> Each
-
H8582 -- a sigui -> has wandered
-
H5676 -- su mes kaminda -> in his own way
-
H369 -- No tin -> There
-
H369 -- ningun -> is none
-
H3467 -- pa salbabo -> to save
Isaias 48
48:1
"Tende esaki, O kas di Jakòb, ku ta karga e nòmber Israel, i ku ta bin for di e lomo di Juda, ku ta hura pa e nòmber di SEÑOR, i ta invoká e Dios di Israel, ma no den bèrdat ni den hustisia.
-
H8085 -- "Tende -> Hear
-
H384 -- esaki -> this
-
H1004 -- , O kas -> O house
-
H3290 -- di Jakòb -> of Jacob
-
H7121 -- , ku ta karga e nòmber -> who are named
-
H3478 -- Israel -> Israel
-
H3318 -- , i ku ta bin -> And who came
-
H3318 -- for di -> forth
-
H4325 -- e lomo -> from the loins
-
H3063 -- di Juda -> of Judah
-
H7650 -- , ku ta hura -> Who swear
-
H8034 -- pa e nòmber -> by the name
-
H2142 -- , i ta invoká -> And invoke
-
H430 -- e Dios -> the God
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H571 -- , ma no den bèrdat -> ] not in truth
-
H3808 -- ni -> nor
-
H6666 -- den hustisia -> in righteousness
48:2
Pasobra nan ta yama nan mes siudadano di e stat santu, i ta dependé di e Dios di Israel; e SEÑOR di ehérsitonan ta Su nòmber.
-
H7121 -- Pasobra nan ta yama -> For they call
-
H4480 -- nan mes siudadano di -> themselves after
-
H6944 -- e stat santu -> the holy
-
H5892b -- , i ta dependé -> city
-
H5564 -- di -> And lean
-
H430 -- e Dios -> on the God
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H6635 -- ; e SEÑOR di ehérsitonan -> of hosts
-
H8034 -- ta Su nòmber -> is His name
48:3
Mi a konta e kosnan di antes hopi tempu pasá kaba; nan a sali for di Mi boka i Mi a proklamá nan. Direpiente Mi a aktua, i nan a sosodé.
-
H5046 -- Mi a konta -> I declared
-
H7223 -- e kosnan di antes -> the former
-
H7223 -- hopi tempu pasá kaba -> things
-
H3975b -- ; nan a sali -> long
-
H3975b -- for di Mi boka -> ago
-
H3318 -- i Mi a proklamá nan -> And they went
-
H3318 -- . Direpiente Mi a aktua -> forth
-
H6310 -- , i nan a sosodé -> from My mouth
-
H8085 -- . -> and I proclaimed
48:4
Pasobra Mi sa ku bo ta kabesura, i bo nèk ta un bara di heru, i bo frenta ta di bròns.
-
H4480 -- Pasobra -> Because
-
H3045 -- Mi sa -> I know
-
H7186 -- ku bo ta kabesura -> that you are obstinate
-
H6203 -- , i bo nèk -> And your neck
-
H1270 -- ta un bara di heru -> is an iron
-
H1517 -- , i bo frenta -> sinew
-
H4696 -- ta di bròns -> And your forehead
-
H5154 -- . -> bronze
48:5
Pesei Mi a kontabo di nan hopi tempu pasá. Promé ku nan a sosodé Mi a proklamá nan na bo, pa bo no bisa: 'Mi ídolo a hasi esakinan, i mi imagen grabá i mi imagen bashá a ordená nan.'
-
H5046 -- Pesei Mi a kontabo -> Therefore I declared
-
H3975b -- di nan hopi tempu -> ] to you long
-
H3975b -- pasá -> ago
-
H2962 -- . Promé ku nan a sosodé -> Before
-
H935 -- Mi a proklamá nan -> they took
-
H935 -- na bo, pa bo no bisa -> place
-
H8085 -- : 'Mi ídolo -> I proclaimed
-
H559 -- a hasi esakinan -> ] to you, So that you would not say
-
H6090b -- , i mi imagen grabá -> ‘My idol
-
H6213a -- i mi imagen bashá -> has done
-
H6459 -- a ordená nan -> them, And my graven
-
H6459 -- .' -> image
48:6
Bo a tende i a mira tur esaki. I abo, lo bo no deklará esaki? "For di awor padilanti Mi ta proklamá kosnan nobo na bo, kosnan skondí, ku bo no tabata sa.
-
H8085 -- Bo a tende -> You have heard
-
H2372 -- i a mira -> look
-
H3605 -- tur esaki -> at all
-
H5046 -- . I abo, lo bo no deklará esaki -> this. And you, will you not declare
-
H8085 -- ? "For di awor padilanti Mi ta proklamá -> it? I proclaim
-
H2319 -- kosnan nobo -> to you new
-
H2319 -- na bo, kosnan skondí -> things
-
H6258 -- , ku bo no tabata sa -> from this
-
H6258 -- . -> time
48:7
Ta awor nan a wòrdu kreá i no hopi tempu pasá; i promé ku awe bo no a tende di nan, pa bo no bisa: 'Mira, mi tabata sa di nan.'
-
H1254a -- Ta awor nan a wòrdu kreá -> They are created
-
H6258 -- i no hopi tempu pasá -> now
-
H3975b -- ; i promé ku awe -> and not long
-
H3975b -- bo no a tende di nan -> ago
-
H6440 -- , pa bo no bisa -> And before
-
H3117 -- : 'Mira, mi tabata sa -> today
-
H8085 -- di nan -> you have not heard
-
H559 -- .' -> them, So that you will not say
48:8
Bo no a tende, bo no tabata sa. For di tempunan aya bo orea no tabata habrí, pasobra Mi tabata sa ku lo bo a trata ku traishon; i for di bo nasementu bo a wòrdu yamá rebelde.
-
H8085 -- Bo no a tende -> You have not heard
-
H3045 -- , bo no tabata sa -> you have not known
-
H1571 -- . For di tempunan aya -> . Even
-
H3975b -- bo orea no tabata habrí -> from long
-
H3975b -- , pasobra Mi tabata sa -> ago
-
H241 -- ku lo bo a trata ku traishon -> your ear
-
H6605a -- ; i for di bo nasementu -> has not been open
-
H3588 -- pasobra -> because
-
H3045 -- bo a wòrdu yamá rebelde -> I knew
-
H898 -- . -> that you would deal
48:9
Pa kousa di Mi nòmber Mi ta tarda ku Mi furia, i pa motibu di Mi alabansa Mi ta want'é pa bo, pa no kaba ku bo.
-
H4616 -- Pa kousa -> For the sake
-
H8034 -- di Mi nòmber -> of My name
-
H748 -- Mi ta tarda -> I delay
-
H639 -- ku Mi furia -> My wrath
-
H8416 -- , i pa motibu di Mi alabansa -> ] My praise
-
H2413 -- Mi ta want'é -> I restrain
-
H3772 -- pa bo, pa no kaba -> ] for you, In order not to cut
-
H3772 -- ku bo -> you off
48:10
Mira, Mi a refinábo, ma no manera plata; Mi a probabo den e fòrnu di aflikshon.
-
H2009 -- Mira -> Behold
-
H6884 -- , Mi a refinábo -> I have refined
-
H3701 -- , ma no manera plata -> you, but not as silver
-
H977 -- ; Mi a probabo -> I have tested
-
H3564a -- den e fòrnu -> you in the furnace
-
H6040a -- di aflikshon -> of affliction
48:11
Pa motibu di Mi mes, pa motibu di Mi mes lo Mi aktua. Kon Mi por laga Mi nòmber wòrdu profaná? I Mi gloria lo Mi no duna na un otro.
-
H4616 -- Pa motibu di Mi mes -> For My own sake
-
H4616 -- , pa motibu di Mi mes -> for My own sake
-
H6213a -- lo Mi aktua -> I will act
-
H349 -- . Kon -> For how
-
H2490c -- por laga Mi nòmber wòrdu profaná -> ] be profaned
-
H3519b -- ? I Mi gloria -> ? And My glory
-
H5414 -- lo Mi no duna -> I will not give
-
H312 -- na un otro -> to another
48:12
"SkuchaMi, O Jakòb, i abo, Israel, ku Mi a yama; ta Ami t'E, Ami ta e promé, Ami ta e último tambe.
-
H8085 -- "SkuchaMi -> Listen
-
H3290 -- , O Jakòb -> to Me, O Jacob
-
H3478 -- , i abo, Israel -> even Israel
-
H7121 -- , ku Mi a yama -> whom I called
-
H7223 -- ; ta Ami t'E, Ami ta e promé -> I am He, I am the first
-
H637 -- , Ami ta e último -> I am also
-
H314 -- tambe -> the last
48:13
Siguramente Mi man a funda tera, i Mi man drechi a span e shelunan; ora Mi yama nan, nan ta para huntu.
-
H637 -- Siguramente -> Surely
-
H3027 -- Mi man -> My hand
-
H3245 -- a funda -> founded
-
H3225 -- tera, i Mi man drechi -> And My right
-
H776 -- tera -> the earth
-
H3225 -- a span -> hand
-
H2946 -- e shelunan -> spread
-
H8064 -- ; ora Mi yama -> out the heavens
-
H7121 -- nan, nan ta para -> When I call
-
H5975 -- huntu -> to them, they stand
-
H3164a -- . -> together
48:14
"Boso tur, reuní i skucha! Kual di nan a konta e kosnan aki? SEÑOR ta stim'é; e lo kumpli ku Su deseo kontra Babilonia, i Su brasa lo ta kontra e kaldeonan.
-
H6908 -- "Boso tur, reuní -> Assemble
-
H3605 -- i skucha -> all
-
H8085 -- ! Kual di nan a konta -> of you, and listen
-
H4310 -- e kosnan aki -> ! Who
-
H5046 -- ? SEÑOR ta stim'é -> among them has declared
-
H428 -- ; e lo kumpli ku Su deseo -> these
-
H428 -- kontra Babilonia -> things
-
H157 -- , i Su brasa lo ta kontra -> loves
-
H6213a -- e kaldeonan -> him; he will carry
-
H2656 -- . -> out His good
-
H2656 -- . -> pleasure
-
H894 -- . -> on Babylon
-
H2220 -- . -> And His arm
-
H3778 -- . -> ] the Chaldeans
48:15
Ami, sí, Ami a papia; di bèrdat Mi a yam'é. Mi a tres'é, i su kamindanan lo prosperá.
-
H1696 -- Ami, sí, Ami a papia -> I, even I, have spoken
-
H637 -- ; di bèrdat -> indeed
-
H7121 -- Mi a yam'é -> I have called
-
H935 -- . Mi a tres'é -> him, I have brought
-
H6743b -- , i su kamindanan lo prosperá -> him, and He will make
-
H1870 -- . -> his ways
-
H6743b -- . -> successful
48:16
"Hala serka Mi, tende esaki: "For di prinsipio Mi no a papia na sekreto; for di e tempu ku el a tuma lugá, Ami tabata ayanan. "I awor Señor DIOS, i Su Spiritu, a mandaMi."
-
H7126 -- "Hala -> Come
-
H7126 -- serka -> near
-
H8085 -- Mi, tende -> to Me, listen
-
H384 -- esaki -> to this
-
H7218 -- : "For di prinsipio -> From the first
-
H1696 -- Mi no a papia -> I have not spoken
-
H5643a -- na sekreto -> in secret
-
H6256 -- ; for di e tempu -> From the time
-
H1961 -- ku el a tuma -> it took
-
H1961 -- lugá, Ami tabata ayanan -> place
-
H8033 -- . -> I was there
-
H6258 -- "I awor -> . And now
-
H136 -- Señor -> the Lord
-
H7971 -- DIOS, i Su Spiritu, a mandaMi -> has sent
-
H7307 -- . -> Me, and His Spirit.
48:17
Asina SEÑOR, bo Redentor, Esun Santu di Israel, ta bisa: "Ami ta SEÑOR bo Dios, Kende ta siñabo, pa bo prosperá, Kende ta guiabo den e kaminda ku bo mester kana.
-
H3541 -- Asina -> Thus
-
H559 -- SEÑOR, bo Redentor, Esun Santu di Israel, ta bisa -> says
-
H1350 -- : "Ami ta SEÑOR bo Dios -> your Redeemer
-
H6918 -- , Kende ta siñabo -> the Holy
-
H6918 -- , pa bo prosperá -> One
-
H3478 -- , Kende ta guiabo -> of Israel
-
H430 -- den e kaminda -> your God
-
H3925 -- ku bo mester kana -> who teaches
-
H3276 -- . -> you to profit
-
H1869 -- . -> Who leads
-
H1870 -- . -> you in the way
-
H1980 -- . -> you should go
48:18
Mara bo a pone atenshon na Mi mandamentunan! E ora ei bo pas lo tabata manera un riu, i bo hustisia manera ola di laman.
-
H3863 -- Mara -> If
-
H3863 -- bo a pone atenshon -> only
-
H7181 -- na Mi mandamentunan -> you had paid
-
H7181 -- ! E ora ei bo pas -> attention
-
H4687 -- lo tabata manera un riu -> to My commandments
-
H7965 -- , i bo hustisia manera ola di laman -> ! Then your well-being
-
H3220 -- di laman -> of the sea
-
H1961 -- . -> would have been
-
H5104 -- . -> like a river
-
H6666 -- . -> And your righteousness
-
H1530 -- . -> like the waves
48:19
Bo desendientenan lo tabata manera santu, i bo yunan na kantidat manera pipita di santu; nunka nan nòmber lo no a wòrdu kòrtá kitá, ni destruí for di Mi presensia."
-
H2233 -- Bo desendientenan -> Your descendants
-
H1961 -- lo tabata manera santu -> would have been
-
H2344 -- , i bo yunan na kantidat manera pipita di santu -> like the sand
-
H6631 -- ; nunka nan nòmber lo no a wòrdu kòrtá kitá -> And your offspring
-
H4579 -- , ni destruí for di Mi presensia -> like its grains
-
H8034 -- ." -> Their name
-
H3808 -- . -> would never
-
H3772 -- . -> be cut
-
H3772 -- . -> off
-
H8045 -- . -> or destroyed
-
H6440 -- . -> from My presence
48:20
Sali for di Babilonia! Hui pa e kaldeonan! Anunsiá esaki ku gritu di goso i proklam'é. Plam'é mand'é te na e finnan di tera; bisa: "SEÑOR a redimí Su sirbidó Jakòb."
-
H3318 -- Sali -> Go
-
H3318 -- for di Babilonia -> forth
-
H894 -- ! Hui pa e kaldeonan -> from Babylon
-
H1272 -- ! Anunsiá esaki ku gritu di goso i proklam'é -> ! Flee
-
H3778 -- . Plam'é mand'é te na e finnan di tera -> from the Chaldeans
-
H5046 -- ; bisa -> ! Declare
-
H6963 -- : "SEÑOR a redimí Su sirbidó Jakòb -> with the sound
-
H7440 -- ." -> of joyful
-
H7440 -- . -> shouting
-
H8085 -- . -> proclaim
-
H384 -- . -> this
-
H3318 -- . -> Send
-
H7097a -- . -> it out to the end
-
H776 -- . -> of the earth
-
H559 -- . -> Say
-
H1350 -- . -> has redeemed
-
H5650 -- . -> His servant
-
H3290 -- . -> Jacob
48:21
Nan no tabatin set tempu ku El a guia nan dor di e desiertonan. El a hasi awa basha for di e baranka pa nan; El a spleit e baranka i awa a brota sali afó.
-
H6770 -- Nan no tabatin set -> They did not thirst
-
H1980 -- tempu ku El a guia -> when He led
-
H2723 -- nan dor di e desiertonan -> them through the deserts
-
H4325 -- . El a hasi awa -> . He made the water
-
H5140 -- basha -> flow
-
H6697 -- for di e baranka -> out of the rock
-
H1234 -- pa nan; El a spleit -> for them; He split
-
H6697 -- e baranka -> the rock
-
H4325 -- i awa -> and the water
-
H2100 -- brota -> gushed
48:22
"No tin pas pa e malbadonan," SEÑOR ta bisa.
-
H369 -- "No -> There
-
H369 -- tin -> is no
-
H7965 -- pas -> peace
-
H7563 -- pa e malbadonan -> for the wicked
-
H559 -- ," SEÑOR ta bisa -> says