Isaias 1
1:1
E vishon ku Isaias, yu hòmber di Amos, a mira tokante di Juda i Jerusalèm, durante di e dianan di Uzias, Jotam, Akaz i Ezekias, reinan di Juda.
-
H2377 -- E vishon -> The vision
-
H3470b -- ku Isaias -> of Isaiah
-
H1121 -- yu -> the son
-
H531 -- di Amos -> of Amoz
-
H5921 -- tokante di -> concerning
-
H3063 -- Juda -> Judah
-
H3389 -- i Jerusalèm -> and Jerusalem
-
H3117 -- durante di e dianan -> during the reigns
-
H5818 -- di Uzias -> of Uzziah
-
H3147 -- Jotam -> Jotham
-
H271 -- Akaz -> Ahaz
-
H2396 -- i Ezekias -> ] Hezekiah
-
H4428 -- reinan -> kings
-
H3063 -- di Juda -> of Judah
1:2
Skucha, O shelunan, i tende, O tera; pasobra SEÑOR ta papia: "Mi a kria i a kuida yunan, ma nan a rebeldiá kontra Mi.
-
H8085 -- Skucha -> Listen
-
H8064 -- O shelunan -> O heavens
-
H238 -- i tende -> and hear
-
H776 -- O tera -> O earth
-
H1696 -- ta papia -> speaks
-
H1121 -- Mi a kria i a kuida yunan -> Sons
-
H1431 -- Mi a kria i a kuida yunan -> I have reared
-
H7311 -- Mi a kria i a kuida yunan -> and brought
-
H6586 -- ma nan a rebeldiá -> up, But they have revolted
1:3
Buey konosé su doño, i buriku konosé pesebre di su shon, ma Israel no sa, Mi pueblo no ta komprendé."
-
H7794 -- Buey -> An ox
-
H3045 -- konosé -> knows
-
H7069 -- su doño -> its owner
-
H2543 -- i buriku -> And a donkey
-
H18 -- pesebre -> manger
-
H1167 -- di su shon -> its master’s
-
H3478 -- ma Israel -> ] Israel
-
H3045 -- no sa -> does not know
-
H5971a -- Mi pueblo -> My people
-
H995 -- no ta komprendé -> do not understand
1:4
O nashon pekaminoso, pueblo kargá ku inikidat, desendientenan di malbadonan, yunan ku ta komportá nan mes na un manera korupto! Nan a bandoná SEÑOR, nan a despresiá Esun Santu di Israel, nan a bira lomba p'E.
-
H1945 -- O -> Alas
-
H2398 -- nashon pekaminoso -> sinful
-
H1471 -- nashon pekaminoso -> nation
-
H5971a -- pueblo -> People
-
H3515 -- kargá -> weighed
-
H3515 -- kargá -> down
-
H5771 -- ku inikidat -> with iniquity
-
H2233 -- desendientenan -> Offspring
-
H7489a -- di malbadonan -> of evildoers
-
H1121 -- yunan -> Sons
-
H7843 -- ku ta komportá nan mes -> who act
-
H7843 -- na un manera korupto -> corruptly
-
H5800a -- Nan a bandoná -> ! They have abandoned
-
H5006 -- nan a despresiá -> They have despised
-
H6918 -- Esun Santu -> the Holy
-
H6918 -- Esun Santu -> One
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H2114a -- nan a bira -> They have turned
-
H2114a -- lomba p'E -> away
1:5
Pakiko mester sigui batibo? Pakiko bo ta sigui rebeldiá? Henter e kabes ta malu, i henter e kurason ta desmayá.
-
H5921 -- Pakiko -> Where
-
H5750 -- Pakiko -> again
-
H5221 -- mester sigui batibo -> will you be stricken
-
H3254 -- bo ta sigui rebeldiá -> ] you continue
-
H5627 -- bo ta sigui rebeldiá -> ] rebellion
-
H3605 -- Henter e kabes -> ? The whole
-
H7218 -- Henter e kabes -> head
-
H2483 -- ta malu -> is sick
-
H3605 -- i henter e kurason -> And the whole
-
H3824 -- i henter e kurason -> heart
-
H1742 -- ta desmayá -> is faint
1:6
For di plant'i pia te na kabes no tin nada bon den djé, sino solamente herida, gòlpi i yaga habrí ku no a wòrdu primí, ni mará ku verbant, ni suavisá ku zeta.
-
H3709 -- For di plant'i pia -> From the sole
-
H7272 -- For di plant'i pia -> of the foot
-
H7218 -- te na kabes -> even to the head
-
H369 -- no tin nada bon -> There
-
H369 -- no tin nada bon -> is nothing
-
H4974 -- den djé -> sound
-
H6482 -- sino solamente herida -> ] bruises
-
H2250 -- gòlpi -> welts
-
H2961 -- i yaga habrí -> and raw
-
H4347 -- i yaga habrí -> wounds
-
H2115 -- ku no a wòrdu primí -> Not pressed
-
H2280 -- ni mará ku verbant -> out or bandaged
-
H3808 -- ni suavisá -> Nor
-
H7401 -- ni suavisá -> softened
-
H8081 -- ku zeta -> with oil
1:7
Boso tera ta desolá, boso statnan ta kimá ku kandela; i boso kunukunan, stranheronan ta destruí nan den boso presensia; e ta un desolashon, komo si fuera ta stranheronan a destruié.
-
H776 -- Boso tera -> Your land
-
H8077 -- ta desolá -> is desolate
-
H5892b -- boso statnan -> Your cities
-
H8313 -- ta kimá -> are burned
-
H784 -- ku kandela -> with fire
-
H127 -- i boso kunukunan -> Your fields
-
H2114a -- stranheronan -> strangers
-
H398 -- ta destruí -> are devouring
-
H5048 -- den boso presensia -> them in your presence
-
H8077 -- e ta un desolashon -> It is desolation
-
H4114 -- komo si fuera ta stranheronan a destruié -> as overthrown
-
H2114a -- komo si fuera ta stranheronan a destruié -> by strangers
1:8
I e yu muhé di Sion a keda manera un kabaña den un kunuku di wendrùif, manera un chosa den un kunuku di kònkòmber, manera un stat rondoná.
-
H1323 -- I e yu muhé -> The daughter
-
H6726 -- di Sion -> of Zion
-
H3498 -- a keda -> is left
-
H5521 -- manera un kabaña -> like a shelter
-
H3754 -- den un kunuku di wendrùif -> in a vineyard
-
H4412 -- manera un chosa -> Like a watchman’s
-
H4412 -- manera un chosa -> hut
-
H4750 -- den un kunuku di kònkòmber -> in a cucumber
-
H4750 -- den un kunuku di kònkòmber -> field
-
H5341 -- manera un stat rondoná -> like a besieged
-
H5892b -- manera un stat rondoná -> city
1:9
Si e SEÑOR di ehérsitonan no a laga algun sobrebibiente pa nos, nos lo tabata manera Sodoma, nos lo tabata manera Gomora.
-
H3884a -- Si -> Unless
-
H6635 -- di ehérsitonan -> of hosts
-
H3498 -- no a laga -> Had left
-
H4592 -- algun -> us a few
-
H8300 -- sobrebibiente -> survivors
-
H5467 -- nos lo tabata manera Sodoma -> We would be like Sodom
-
H1819 -- nos lo tabata manera -> We would be like
-
H6017 -- Gomora -> Gomorrah
1:10
Tende e palabra di SEÑOR, boso, gobernantenan di Sodoma; skucha e instrukshon di nos Dios, boso, pueblo di Gomora.
-
H8085 -- Tende -> Hear
-
H1697 -- e palabra -> the word
-
H7101 -- boso, gobernantenan -> You rulers
-
H5467 -- di Sodoma -> of Sodom
-
H238 -- skucha -> Give
-
H238 -- skucha -> ear
-
H8451 -- e instrukshon -> to the instruction
-
H430 -- di nos Dios -> of our God
-
H5971a -- boso, pueblo -> You people
-
H6017 -- di Gomora -> of Gomorrah
1:11
"Di kiko e multitut di boso sakrifisionan ta sirbiMi?" SEÑOR ta puntra. "Mi ta hartá di boso ofrendanan kimá di chubatu i di e vèt di bestianan gòrdá. Mi no ta hiba gustu den e sanger di bishé machu, lamchi òf kabritu.
-
H4100 -- "Di -> What
-
H7230 -- kiko e multitut di boso -> are your multiplied
-
H2077 -- sakrifisionan -> sacrifices
-
H559 -- ta sirbiMi?" SEÑOR ta puntra. -> to Me?” Says
-
H7646 -- "Mi -> . “I have had
-
H7646 -- ta hartá -> enough
-
H5930a -- di boso ofrendanan kimá -> of burnt
-
H5930a -- di boso ofrendanan kimá -> offerings
-
H352a -- di chubatu -> of rams
-
H2459 -- i di e vèt -> And the fat
-
H4806 -- di bestianan gòrdá. -> of fed
-
H4806 -- di bestianan gòrdá. -> cattle
-
H2654a -- Mi no ta hiba -> And I take
-
H3808 -- no -> no
-
H2654a -- gustu -> pleasure
-
H1818 -- den e sanger -> in the blood
-
H6499 -- di bishé machu, -> of bulls
-
H3532 -- lamchi -> lambs
-
H6260 -- òf kabritu. -> or goats
1:12
Ora boso bin pa presentá Mi dilanti, ta ken ta eksigí di boso pa trapa Mi pationan?
-
H3588 -- Ora -> when
-
H935 -- boso bin -> you come
-
H7200 -- pa presentá -> to appear
-
H6440 -- Mi dilanti, -> before
-
H4310 -- ta ken -> Me, Who
-
H1245 -- ta eksigí -> requires
-
H384 -- di boso -> of you this
-
H7429 -- pa trapa -> trampling
-
H2691a -- Mi pationan? -> of My courts
1:13
No trese ofrendanan bano mas, sensia ta un abominashon pa Mi. Luna nobo i sabat, e yamamentu di asambleanan-- Mi no por soportá inikidat, ni e asamblea solèm.
-
H3254 -- no -> longer
-
H935 -- No trese -> Bring
-
H7723 -- ofrendanan bano -> your worthless
-
H4503 -- ofrendanan bano -> offerings
-
H3808 -- mas, sensia -> no
-
H7004 -- mas, sensia -> Incense
-
H8441 -- ta un abominashon -> is an abomination
-
H2320 -- pa Mi. Luna -> to Me. New
-
H2320 -- nobo i sabat, -> moon
-
H7676 -- nobo i sabat, -> and sabbath
-
H7121 -- e yamamentu -> the calling
-
H4744 -- di asambleanan-- -> of assemblies
-
H3201 -- Mi no por -> I cannot
-
H3201 -- soportá -> endure
-
H205 -- inikidat, -> iniquity
-
H6116 -- ni e asamblea solèm. -> and the solemn
-
H6116 -- ni e asamblea solèm. -> assembly
1:14
Mi ta odia boso festivalnan di luna nobo i boso fiestanan stipulá; nan a bira un karga pa Mi. Mi ta kansá di soportá nan.
-
H8130 -- Mi ta odia -> I hate
-
H2320 -- boso festivalnan di luna -> your new
-
H2320 -- boso festivalnan di luna -> moon
-
H4150 -- nobo i boso fiestanan -> ] and your appointed
-
H4150 -- stipulá; -> feasts
-
H1961 -- nan a bira -> They have become
-
H2960 -- un karga -> a burden
-
H3811 -- pa Mi. Mi ta kansá -> to Me; I am weary
-
H5375 -- di soportá nan. -> of bearing
1:15
Pesei, ora boso habri boso mannan den orashon, lo Mi skonde Mi wowonan pa boso; sí, maske boso hasi hopi orashon, lo Mi no skucha. Boso mannan ta yen di sanger.
-
H6566 -- Pesei, ora boso habri -> So when you spread
-
H3709 -- boso mannan -> out your hands
-
H5956 -- den orashon, lo Mi skonde -> ], I will hide
-
H5869 -- Mi wowonan -> My eyes
-
H1571 -- pa boso; sí, -> from you; Yes
-
H1571 -- pa boso; sí, -> even
-
H3588 -- maske -> though
-
H7235a -- boso hasi hopi -> you multiply
-
H8605 -- orashon, -> prayers
-
H8085 -- lo Mi no skucha. -> I will not listen
-
H3027 -- Boso mannan -> . Your hands
-
H4390 -- ta yen -> are covered
-
H1818 -- di sanger. -> with blood
1:16
Laba boso mes, hasi boso mes limpi; kita e maldat di boso echonan for di Mi bista. Stòp di hasi maldat,
-
H7364 -- Laba -> Wash
-
H2135 -- boso mes, -> yourselves, make
-
H2135 -- hasi boso mes limpi; -> yourselves clean
-
H5493 -- kita -> Remove
-
H7455 -- e maldat -> the evil
-
H4611 -- di boso echonan -> of your deeds
-
H5048 -- for di Mi bista. -> from My sight
-
H2308 -- Stòp -> . Cease
-
H7489a -- di hasi maldat, -> to do evil
1:17
siña di hasi bon, buska huisio, reprendé e hende kruel, defendé e wérfano, pleita kaso di e biuda.
-
H3925 -- siña -> Learn
-
H3190 -- di hasi -> to do
-
H3190 -- bon, -> good
-
H1875 -- buska -> Seek
-
H4941 -- huisio, -> justice
-
H833 -- reprendé -> Reprove
-
H2541 -- e hende kruel, -> the ruthless
-
H8199 -- defendé -> Defend
-
H3490 -- e wérfano, -> the orphan
-
H7378 -- pleita -> Plead
-
H490 -- kaso di e biuda. -> for the widow
1:18
"Bin awor, i laga nos rasoná huntu," SEÑOR ta bisa. "Maske boso pikánan ta manera skarlata, nan lo bira blanku manera sneu; maske nan ta kòrá manera skarlata, nan lo bira manera lana.
-
H1980 -- "Bin -> Come
-
H4994 -- awor, -> now
-
H3198 -- i laga nos rasoná -> and let us reason
-
H559 -- huntu," SEÑOR ta bisa. -> together,” Says
-
H518 -- "Maske -> Though
-
H2399 -- boso pikánan -> your sins
-
H8144 -- ta manera skarlata, -> are as scarlet
-
H3835a -- nan lo bira blanku -> They will be as white
-
H7950 -- manera sneu; -> as snow
-
H518 -- maske -> Though
-
H119 -- nan ta kòrá -> they are red
-
H8438 -- manera skarlata, -> like crimson
-
H6785 -- nan lo bira manera lana. -> They will be like wool
1:19
Si boso ta dispuesto i ta obedesé, boso lo kome e mihó di e tera;
-
H518 -- Si -> If
-
H14 -- boso ta dispuesto -> you consent
-
H8085 -- i ta obedesé, -> and obey
-
H398 -- boso lo kome -> You will eat
-
H2898 -- e mihó -> the best
-
H776 -- di e tera; -> of the land
1:20
ma si boso nenga i rebeldiá, spada lo devorá boso." Di bèrdat, e boka di SEÑOR a papia.
-
H518 -- ma si -> But if
-
H3985 -- boso nenga -> you refuse
-
H4784 -- i rebeldiá, -> and rebel
-
H398 -- spada lo devorá boso." -> You will be devoured
-
H2719 -- spada lo devorá boso." -> by the sword
-
H3588 -- Di bèrdat, -> .” Truly
-
H6310 -- e boka -> the mouth
-
H1696 -- di SEÑOR a papia. -> has spoken
1:21
Mira kon e stat fiel a para bira un prostituta, esun ku tabata yen di rektitut! Un tempu hustisia tabata biba den djé, ma awor ta asesinonan ta biba den djé.
-
H351a -- Mira -> How
-
H539 -- fiel -> the faithful
-
H7151 -- para -> city
-
H1961 -- bira -> has become
-
H2181 -- un prostituta -> a harlot
-
H4392 -- tabata yen -> ] was full
-
H4941 -- di rektitut -> of justice
-
H6664 -- Un tempu hustisia -> ! Righteousness
-
H3885a -- tabata biba -> once lodged
-
H6258 -- den djé, ma awor -> in her, But now
-
H7523 -- asesinonan -> murderers
1:22
Bo plata a bira skuma, bo bibida ta mesklá ku awa.
-
H3701 -- Bo plata -> Your silver
-
H1961 -- a bira -> has become
-
H5509 -- skuma -> dross
-
H5435 -- bo bibida -> Your drink
-
H4107 -- mesklá -> diluted
-
H4325 -- ku awa -> with water
1:23
Bo gobernantenan ta rebeldenan i kompañeronan di ladron; nan tur ta stima plaka pasá bou di mesa i ta kore tras di rekompensa. Nan no ta defendé e wérfano, i kaso di e biuda tampoko no ta yega serka nan.
-
H8269 -- Bo gobernantenan -> Your rulers
-
H5637 -- rebeldenan -> are rebels
-
H2270 -- i kompañeronan -> And companions
-
H1590 -- di ladron -> of thieves
-
H3605 -- nan tur -> Everyone
-
H157 -- ta stima -> loves
-
H7810 -- plaka pasá bou di mesa -> a bribe
-
H7291 -- i ta kore -> And chases
-
H8021 -- tras di rekompensa -> after rewards
-
H8199 -- Nan no ta defendé -> . They do not defend
-
H3490 -- e wérfano -> the orphan
-
H3808 -- i -> Nor
-
H490 -- kaso di e biuda -> does the widow’s
-
H7379 -- tampoko -> plea
-
H935 -- ta yega -> come
-
H413 -- serka -> before
1:24
Pesei e Señor DIOS di ehérsitonan, Esun Poderoso di Israel, ta deklará: "Mira, lo Mi libra Mi mes di Mi atversarionan, i tuma vengansa riba Mi enemigunan.
-
H3651 -- Pesei -> Therefore
-
H136 -- e Señor -> the Lord
-
H6635 -- di ehérsitonan -> of hosts
-
H46 -- Esun Poderoso -> The Mighty
-
H46 -- Poderoso -> One
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H5002 -- ta deklará -> declares
-
H1945 -- Mira -> Ah
-
H5162 -- lo Mi libra -> I will be relieved
-
H6862c -- Mi mes di Mi atversarionan -> of My adversaries
-
H5358 -- i tuma vengansa -> And avenge
-
H340 -- riba Mi enemigunan -> Myself on My foes
1:25
Tambe lo Mi bira Mi man kontra bo, i lo Mi dirti bo skuma, komo si fuera ta ku soda brabu Mi ta hasié, i lo Mi kita tur bo impuresa.
-
H7725 -- Tambe lo Mi bira -> I will also turn
-
H3027 -- Mi man -> My hand
-
H5921 -- kontra -> against
-
H6884 -- bo, i lo Mi dirti -> you, And will smelt
-
H5509 -- bo skuma -> away your dross
-
H1253a -- komo si fuera ta ku soda brabu -> as with lye
-
H5493 -- Mi ta hasié, i lo Mi kita -> And will remove
-
H913 -- tur bo impuresa -> your alloy
-
H3605 -- tur -> all
1:26
E ora ei lo Mi restorá bo huesnan manera den tempunan aya, i bo konseheronan manera den prinsipio; despues lo bo wòrdu yamá stat di hustisia, un stat fiel."
-
H7725 -- E ora ei lo Mi restorá -> Then I will restore
-
H8199 -- bo huesnan -> your judges
-
H7223 -- manera den tempunan aya -> as at the first
-
H3289 -- i bo konseheronan -> And your counselors
-
H8462 -- manera den prinsipio -> as at the beginning
-
H310 -- despues -> After
-
H7121 -- lo bo wòrdu yamá -> that you will be called
-
H5892b -- stat -> the city
-
H6664 -- di hustisia -> of righteousness
-
H539 -- un stat fiel -> A faithful
-
H7151 -- fiel -> city
1:27
Sion lo wòrdu redimí ku huisio, i esnan di djé ku repentí, ku hustisia.
-
H6726 -- Sion -> Zion
-
H6299 -- lo wòrdu redimí -> will be redeemed
-
H4941 -- ku huisio -> with justice
-
H7725 -- i esnan di djé ku repentí -> And her repentant
-
H6666 -- ku hustisia -> ones with righteousness
1:28
Ma transgresornan i pekadónan, tur dos, lo wòrdu destruí, i esnan ku bandoná SEÑOR lo yega na un fin.
-
H6586 -- Ma transgresornan -> But transgressors
-
H2400 -- i pekadónan -> and sinners
-
H3164a -- tur dos -> together
-
H7667 -- lo wòrdu destruí -> will be crushed
-
H5800a -- i esnan ku bandoná -> And those who forsake
-
H3615 -- lo yega -> will come
-
H3615 -- na un fin -> to an end
1:29
Siguramente boso lo tin bèrguensa di e palunan di eik ku boso a deseá, i boso lo keda brongosá pa motibu di e hòfinan ku boso a skohe.
-
H3588 -- Siguramente -> Surely
-
H954 -- boso lo tin bèrguensa -> you will be ashamed
-
H352d -- di e palunan di eik -> of the oaks
-
H2530 -- ku boso a deseá -> you have desired
-
H2659 -- i boso lo keda brongosá -> And you will be embarrassed
-
H834 -- ku -> which
-
H834 -- ku -> which
-
H1593 -- pa motibu di e hòfinan -> at the gardens
-
H977 -- ku boso a skohe -> you have chosen
1:30
Pasobra boso lo ta manera un palu di eik ku su blachinan ta marchitá, òf manera un hòfi sin awa.
-
H424 -- Pasobra boso lo ta manera un palu di eik -> For you will be like an oak
-
H5929 -- ku su blachinan -> whose leaf
-
H5034b -- ta marchitá -> fades
-
H5034b -- marchitá -> away
-
H1593 -- òf manera un hòfi -> Or as a garden
-
H369 -- sin -> no
-
H369 -- sin -> that has
-
H4325 -- awa -> water
1:31
E hòmber fuerte lo bira manera yerba seku, su trabou manera un chispa di kandela; asina nan tur dos lo kima huntu, sin ningun hende pa paga nan.
-
H2634 -- E hòmber -> The strong
-
H2634 -- fuerte -> man
-
H1961 -- lo bira -> will become
-
H5296 -- manera yerba seku -> tinder
-
H6467 -- , su trabou -> His work
-
H5213 -- manera un chispa -> also a spark
-
H8147 -- ; asina nan tur dos -> . Thus they shall both
-
H1197a -- lo kima -> burn
-
H3164a -- huntu -> together
-
H369 -- , sin -> And there
-
H369 -- ningun hende -> will be none
-
H3518 -- pa paga nan -> to quench
Isaias 2
2:1
E palabra ku Isaias, yu hòmber di Amos, a mira tokante di Juda i Jerusalèm.
-
H1697 -- E palabra -> The word
-
H834 -- ku -> which
-
H3470b -- Isaias -> Isaiah
-
H1121 -- yu hòmber -> the son
-
H531 -- di Amos -> of Amoz
-
H2372 -- a mira -> saw
-
H5921 -- tokante di -> concerning
-
H3063 -- Juda -> Judah
-
H3389 -- i Jerusalèm -> and Jerusalem
2:2
Awor lo sosodé den e último dianan ku e seru di e kas di SEÑOR lo wòrdu stablesí komo e seru prinsipal, i lo wòrdu halsá mas haltu ku e seritunan; i tur nashon lo basha bai na djé.
-
H1961 -- Awor lo sosodé -> Now it will come
-
H319 -- den e último -> about that In the last
-
H3117 -- dianan -> days
-
H2022 -- ku e seru -> The mountain
-
H1004 -- di e kas -> of the house
-
H3559 -- lo wòrdu stablesí -> Will be established
-
H7218 -- komo e seru prinsipal -> as the chief
-
H2022 -- di seritunan -> of the mountains
-
H5375 -- i lo wòrdu halsá -> And will be raised
-
H1389 -- ku e seritunan -> the hills
-
H3605 -- i tur -> And all
-
H4480 -- mas haltu -> above
-
H1471 -- nashon -> the nations
-
H5102a -- lo basha bai -> will stream
2:3
I hopi pueblo lo bin bisa: "Ban, laga nos subi bai na e seru di SEÑOR, na e kas di e Dios di Jakòb, pa E siña nos tokante di Su kamindanan, i pa nos kana den Su berehanan." Pasobra e lei lo sali for di Sion, i e palabra di SEÑOR for di Jerusalèm.
-
H7227a -- I hopi -> And many
-
H5971a -- pueblo -> peoples
-
H1980 -- lo bin -> will come
-
H559 -- bisa -> and say
-
H1980 -- Ban -> Come
-
H5927 -- laga nos subi -> let us go
-
H2022 -- bai na e seru -> up to the mountain
-
H1004 -- na e kas -> To the house
-
H430 -- di e Dios -> of the God
-
H3290 -- di Jakòb -> of Jacob
-
H3384 -- pa E siña -> That He may teach
-
H4480 -- nos tokante di -> us concerning
-
H1870 -- Su kamindanan -> His ways
-
H1980 -- i pa nos kana -> And that we may walk
-
H734 -- den Su berehanan -> in His paths
-
H8451 -- Pasobra e lei -> .” For the law
-
H3318 -- lo sali -> will go
-
H3318 -- for di -> forth
-
H6726 -- Sion -> from Zion
-
H1697 -- i e palabra -> And the word
-
H3389 -- for di Jerusalèm -> from Jerusalem
2:4
I E lo huzga entre e nashonnan, i lo reprendé hopi pueblo. I nan lo bati nan spadanan traha plug ku nan, i nan lo bati nan lansanan traha skèr-pa-snui ku nan. Nashon lo no lanta spada kontra nashon, i nunka mas nan lo tren pa guera.
-
H8199 -- I E lo huzga -> And He will judge
-
H996 -- entre -> between
-
H1471 -- e nashonnan -> the nations
-
H3198 -- i lo reprendé -> And will render
-
H3198 -- hopi -> decisions
-
H7227a -- pueblo -> for many
-
H5971a -- I nan -> peoples
-
H3807 -- lo bati -> And they will hammer
-
H2719 -- nan spadanan -> their swords
-
H855a -- traha plug -> into plowshares
-
H2595 -- i nan lansanan -> and their spears
-
H4211 -- traha skèr-pa-snui -> into pruning
-
H4211 -- Nashon -> hooks
-
H1471 -- lo no lanta -> . Nation
-
H5375 -- spada -> will not lift
-
H2719 -- kontra -> up sword
-
H413 -- nashon -> against
-
H1471 -- i nunka mas -> nation
-
H3808 -- nan lo tren -> And never
-
H5750 -- pa guera -> again
-
H3925 -- pa guera -> will they learn
-
H4421 -- pa guera -> war
2:5
Bin, kas di Jakòb, laga nos kana den e lus di SEÑOR.
-
H1980 -- Bin -> Come
-
H1004 -- kas -> house
-
H3290 -- di Jakòb -> of Jacob
-
H1980 -- laga nos kana -> and let us walk
-
H216 -- den e lus -> in the light
2:6
Bo a bandoná Bo pueblo, e kas di Jakòb, pasobra nan ta yen di influensia for di oriente, i nan ta miradó di destino meskos ku e filisteonan, i nan ta sera kombenio ku yu di stranhero.
-
H5203 -- Bo a bandoná -> For You have abandoned
-
H5971a -- Bo pueblo -> Your people
-
H1004 -- e kas -> the house
-
H3290 -- di Jakòb -> of Jacob
-
H4390 -- pasobra nan ta yen -> they are filled
-
H3588 -- pasobra -> because
-
H6924a -- di influensia for di oriente -> ] from the east
-
H6049a -- i nan ta miradó di destino -> ] soothsayers
-
H6430 -- meskos ku e filisteonan -> like the Philistines
-
H5606 -- i nan ta sera -> And they strike
-
H3206 -- kombenio ku yu -> ] with the children
-
H5237 -- di stranhero -> of foreigners
2:7
Tambe nan tera ta yen di plata i oro, i no tin fin na nan tesoronan; tambe nan tera ta yen di kabai, i no tin fin na nan garoshinan.
-
H776 -- Tambe nan tera -> Their land
-
H4390 -- ta yen -> has also been filled
-
H3701 -- di plata -> with silver
-
H2091 -- i oro -> and gold
-
H369 -- i no -> And there
-
H369 -- tin -> is no
-
H7097b -- fin -> end
-
H214 -- na nan tesoronan -> to their treasures
-
H776 -- tambe nan tera -> Their land
-
H4390 -- ta yen -> has also been filled
-
H5483b -- di kabai -> with horses
-
H369 -- i no -> And there
-
H369 -- tin -> is no
-
H7097b -- fin -> end
-
H4818 -- na nan garoshinan -> to their chariots
2:8
Tambe nan tera ta yen di ídolo; nan ta adorá e obra di nan mannan, loke nan dedenan a traha.
-
H776 -- Tambe nan tera -> Their land
-
H4390 -- ta yen -> has also been filled
-
H457 -- di ídolo -> with idols
-
H7812 -- nan ta adorá -> They worship
-
H4639 -- e obra -> the work
-
H3027 -- di nan mannan -> of their hands
-
H834 -- loke -> That which
-
H676 -- nan dedenan -> their fingers
-
H6213a -- a traha -> have made
2:9
Asina e hende umilde a wòrdu umiyá, i e hende importante a wòrdu rebahá; ma no pordoná nan.
-
H120 -- e hende -> ] man
-
H7817 -- a wòrdu -> has been
-
H7817 -- umiyá -> humbled
-
H376 -- i e hende -> And the man
-
H8213 -- a wòrdu -> ] has been
-
H8213 -- rebahá -> abased
-
H5375 -- ma no pordoná -> But do not forgive
2:10
Drenta den baranka i skonde bou di tera pa e teror di SEÑOR i pa e splendor di Su mahestat.
-
H935 -- Drenta -> Enter
-
H6697 -- den baranka -> the rock
-
H2934 -- i skonde -> and hide
-
H6083 -- bou di tera -> in the dust
-
H6343 -- pa e teror -> From the terror
-
H1926 -- i pa e splendor -> and from the splendor
-
H1347b -- di Su mahestat -> of His majesty
2:11
E mirada orguyoso di hende lo wòrdu rebahá, i e arogansia di hende lo wòrdu umiyá, i SEÑOR so lo wòrdu halsá den e dia ei.
-
H1365 -- E mirada orguyoso -> The proud
-
H5869 -- di hende -> look
-
H120 -- di hende -> of man
-
H8213 -- lo wòrdu rebahá -> will be abased
-
H7312 -- i e arogansia -> And the loftiness
-
H376 -- di hende -> of man
-
H7817 -- lo wòrdu umiyá -> will be humbled
-
H905 -- so -> alone
-
H7682 -- lo wòrdu halsá -> will be exalted
-
H3117 -- den e dia ei -> in that day
2:12
Pasobra e SEÑOR di ehérsitonan tin un dia kontra tur hende orguyoso i arogante, i kontra tur hende halsá, pa nan wòrdu rebahá,
-
H6635 -- di ehérsitonan -> of hosts
-
H3117 -- tin un dia -> will have a day
-
H5921 -- kontra -> ] Against
-
H3605 -- tur hende -> everyone
-
H1343 -- orguyoso -> who
-
H1343 -- orguyoso -> is proud
-
H7311 -- i arogante -> and lofty
-
H5921 -- i kontra -> And against
-
H3605 -- tur hende -> everyone
-
H5375 -- halsá -> who is lifted
-
H8213 -- pa nan wòrdu rebahá -> up, That he may be abased
2:13
i kontra tur palu di seda di Líbano, arogante i halsá, kontra tur palu di eik di Basan,
-
H5921 -- kontra -> ] against
-
H730 -- tur palu di seda -> the cedars
-
H3605 -- tur -> all
-
H3605 -- tur -> all
-
H3844 -- di Líbano -> of Lebanon
-
H7311 -- arogante -> that are lofty
-
H5375 -- i halsá -> and lifted
-
H5921 -- kontra -> up, Against
-
H437 -- tur palu di eik -> the oaks
-
H1316 -- di Basan -> of Bashan
2:14
kontra tur seru arogante, kontra tur seritu halsá,
-
H5921 -- kontra -> Against
-
H3605 -- tur -> all
-
H3605 -- tur -> all
-
H7311 -- tur seru arogante -> the lofty
-
H2022 -- tur seru arogante -> mountains
-
H5921 -- kontra -> Against
-
H1389 -- tur seritu halsá -> the hills
-
H5375 -- halsá -> that are lifted
2:15
kontra tur toren haltu, kontra tur muraya fortifiká,
-
H5921 -- kontra -> Against
-
H3605 -- tur -> every
-
H3605 -- tur -> every
-
H1364 -- tur toren haltu -> high
-
H4026 -- tur toren haltu -> tower
-
H5921 -- kontra -> Against
-
H1219 -- tur muraya fortifiká -> fortified
-
H2346 -- tur muraya fortifiká -> wall
2:16
kontra tur barku di Tarsis i kontra tur bunita obra di man.
-
H5921 -- kontra -> Against
-
H3605 -- tur -> all
-
H3605 -- tur -> all
-
H591 -- tur barku -> the ships
-
H8659 -- di Tarsis -> of Tarshish
-
H5921 -- i kontra -> And against
-
H2532 -- tur bunita obra di man -> the beautiful
-
H7914b -- tur bunita obra di man -> craft
2:17
E orguyo di hende lo wòrdu umiyá, i e arogansia di hende lo wòrdu rebahá; i SEÑOR so lo wòrdu halsá den e dia ei.
-
H1365 -- E orguyo -> The pride
-
H120 -- di hende -> of man
-
H7817 -- lo wòrdu umiyá -> will be humbled
-
H7312 -- i e arogansia -> And the loftiness
-
H376 -- di hende -> of men
-
H8213 -- lo wòrdu rebahá -> will be abased
-
H905 -- so -> alone
-
H7682 -- lo wòrdu halsá -> will be exalted
-
H3117 -- den e dia ei -> in that day
2:18
Ma e ídolonan lo disparsé kompletamente.
-
H457 -- Ma e ídolonan -> But the idols
-
H3632 -- lo disparsé -> will completely
-
H2498 -- kompletamente -> vanish
2:19
Hende lo drenta den kuebanan den baranka i den burakunan den tera, pa motibu di e teror di SEÑOR i pa motibu di e splendor di Su mahestat, ora ku E lanta pa hasi tera tembla.
-
H935 -- Hende lo drenta -> ] will go
-
H4631 -- den kuebanan -> into caves
-
H6697 -- den baranka -> of the rocks
-
H4247 -- i den burakunan -> And into holes
-
H6083 -- den tera -> of the ground
-
H4480 -- pa motibu di -> Before
-
H6343 -- e teror -> the terror
-
H776 -- tera -> the earth
-
H1926 -- i pa motibu di e splendor -> And the splendor
-
H1347b -- di Su mahestat -> of His majesty
-
H6965 -- ora ku E lanta -> When He arises
-
H6206 -- pa hasi -> to make
-
H6206 -- tera tembla -> tremble
2:20
Den e dia ei hende lo tira nan ídolonan di plata i nan ídolonan di oro, ku nan a traha pa nan adorá, pa mòl i raton di anochi,
-
H3117 -- Den e dia ei -> In that day
-
H120 -- hende -> men
-
H7993 -- lo tira -> will cast
-
H7993 -- nan ídolonan -> away
-
H457 -- nan ídolonan -> Their idols
-
H3701 -- di plata -> of silver
-
H457 -- i nan ídolonan -> and their idols
-
H2091 -- di oro -> of gold
-
H834 -- ku -> Which
-
H6213a -- nan a traha -> they made
-
H7812 -- pa nan adorá -> for themselves to worship
-
H2663c -- pa mòl -> to the moles
-
H5847 -- i raton di anochi -> and the bats
2:21
pa bai den e skernan den baranka i den e hòlnan den baranka haltu, pa motibu di e teror di SEÑOR i pa motibu di e splendor di Su mahestat, ora ku E lanta pa hasi tera tembla.
-
H935 -- pa bai -> In order to go
-
H5366 -- den e skernan -> into the caverns
-
H6697 -- den baranka -> of the rocks
-
H5585 -- i den e hòlnan -> and the clefts
-
H5553 -- den baranka haltu -> of the cliffs
-
H4480 -- pa motibu di -> Before
-
H6343 -- e teror -> the terror
-
H1926 -- i pa motibu di e splendor -> and the splendor
-
H1347b -- di Su mahestat -> of His majesty
-
H6965 -- ora ku E lanta -> When He arises
-
H6206 -- pa hasi -> to make
-
H6206 -- tembla -> tremble
-
H776 -- tera -> the earth
2:22
Stòp di konfia den hende, kende su rosea ta den su nanishi, pasobra ki balor e tin?
-
H2308 -- Stòp -> Stop
-
H2308 -- di konfia -> regarding
-
H834 -- kende su -> whose
-
H120 -- hende -> man
-
H5397 -- rosea -> breath
-
H639 -- ta den su nanishi -> ] is in his nostrils
-
H4100 -- pasobra ki -> For why
-
H2803 -- balor e tin -> should he be esteemed
Isaias 3
3:1
Pasobra, mira, e Señor DIOS di ehérsitonan ta bai kita for di Jerusalèm i for di Juda tantu provishon komo manteneshon, e provishon kompleto di pan, i e provishon kompleto di awa,
-
H2009 -- Pasobra, mira, -> For behold
-
H136 -- e Señor -> the Lord
-
H6635 -- di ehérsitonan -> of hosts
-
H5493 -- ta bai kita -> is going to remove
-
H3389 -- for di Jerusalèm -> from Jerusalem
-
H3063 -- i for di Juda -> and Judah
-
H4937b -- tantu provishon -> Both supply
-
H4938a -- komo manteneshon, -> and support
-
H3605 -- e provishon kompleto -> the whole
-
H4937a -- di pan, -> supply
-
H3899 -- i e provishon kompleto -> of bread
-
H3605 -- di awa, -> And the whole
-
H4937a -- di awa, -> supply
-
H4325 -- di awa -> of water
3:2
e hòmber poderoso i e guerero, e hues i e profeta, e adivinadó i e ansiano,
-
H1368 -- e hòmber poderoso -> The mighty
-
H1368 -- e hòmber poderoso -> man
-
H4421 -- i e guerero, -> and the warrior
-
H8199 -- e hues -> The judge
-
H5030 -- i e profeta, -> and the prophet
-
H7080 -- e adivinadó -> The diviner
-
H2205 -- i e ansiano, -> and the elder
3:3
e kapitan di sinkuenta i e hòmber onorabel, e konsehero, e trahadó eksperto di obra di man i e enkantadó eksperto.
-
H8269 -- e kapitan -> The captain
-
H2572 -- di sinkuenta -> of fifty
-
H5375 -- i e hòmber onorabel, -> and the honorable
-
H3289 -- e konsehero, -> man, The counselor
-
H2450 -- e trahadó eksperto -> and the expert
-
H2796 -- di obra di man -> artisan
-
H995 -- i e enkantadó eksperto. -> And the skillful
-
H3908 -- i e enkantadó eksperto. -> enchanter
3:4
Lo Mi hasi mucha bira nan prens, i mucha kaprichoso lo goberná riba nan.
-
H5414 -- Lo Mi hasi -> And I will make
-
H5288 -- mucha -> mere lads
-
H8269 -- bira nan prens, -> their princes
-
H8586 -- i mucha kaprichoso -> And capricious
-
H8586 -- i mucha kaprichoso -> children
-
H4910 -- lo goberná -> will rule
3:5
E pueblo lo wòrdu oprimí, kada un dor di e otro, i kada un dor di su bisiña; hoben lo lanta kontra ansiano i esun inferior kontra esun onorabel.
-
H5971a -- E pueblo -> And the people
-
H5065 -- lo wòrdu oprimí, -> will be oppressed
-
H376 -- kada un -> Each
-
H376 -- kada un -> one
-
H376 -- dor di e otro, -> by another
-
H376 -- i kada un -> and each
-
H376 -- i kada un -> one
-
H7453 -- dor di su bisiña; -> by his neighbor
-
H5288 -- hoben -> The youth
-
H7292 -- lo lanta -> will storm
-
H2205 -- kontra ansiano -> against the elder
-
H7034 -- i esun inferior -> And the inferior
-
H3513 -- kontra esun onorabel. -> against the honorable
3:6
Ora ku un hende kohe su ruman hòmber tene den kas di su tata, i bisa: "Bo tin un mantel, abo lo ta nos gobernante, i e ruinanan aki lo ta na bo enkargo,"
-
H3588 -- Ora ku -> When
-
H376 -- un hende -> a man
-
H8610 -- kohe -> lays
-
H8610 -- kohe -> hold
-
H251 -- su ruman hòmber -> of his brother
-
H1 -- den kas di su tata, -> in his father’s
-
H1004 -- den kas di su tata, -> house
-
H8071 -- i bisa: "Bo tin un mantel, -> ]You have a cloak
-
H7101 -- abo lo ta nos gobernante, -> you shall be our ruler
-
H2088 -- i e ruinanan aki -> And these
-
H4384 -- i e ruinanan aki -> ruins
-
H8478 -- lo ta na bo enkargo," -> will be under
-
H3027 -- lo ta na bo enkargo," -> your charge
3:7
e ora ei esaki lo protestá, bisando: "Mi no kier ta boso sanador, pasobra den mi kas no tin pan ni mantel; no nombrami komo gobernante di e pueblo."
-
H5375 -- e ora ei esaki lo protestá, -> He will protest
-
H3117 -- e ora ei esaki lo protestá, -> on that day
-
H2280 -- Mi no kier ta boso sanador, -> ] healer
-
H1004 -- pasobra den mi kas -> For in my house
-
H369 -- no tin -> there
-
H369 -- no tin -> is neither
-
H3899 -- pan -> bread
-
H369 -- ni -> nor
-
H559 -- bisando -> saying
-
H8071 -- mantel; -> cloak
-
H7760 -- no nombrami -> You should not appoint
-
H7101 -- komo gobernante -> me ruler
-
H5971a -- di e pueblo." -> of the people
3:8
Pasobra Jerusalèm a trompeká i Juda a kai, komo ku nan palabranan i nan echonan ta kontra SEÑOR, pa rebeldiá kontra Su presensia glorioso.
-
H3588 -- pasobra -> because
-
H3389 -- Pasobra Jerusalèm -> For Jerusalem
-
H3782 -- a trompeká -> has stumbled
-
H3063 -- i Juda -> and Judah
-
H5307 -- a kai, -> has fallen
-
H3956 -- komo ku nan palabranan -> their speech
-
H4611 -- i nan echonan -> and their actions
-
H413 -- ta kontra -> are against
-
H4784 -- pa rebeldiá -> To rebel
-
H3519b -- kontra Su presensia glorioso. -> against His glorious
-
H5869 -- kontra Su presensia glorioso. -> presence
3:9
E ekspreshon riba nan kara ta testiguá kontra nan. Nan ta proklamá nan piká manera Sodoma; nan no ta skond'é. Ai di nan, pasobra nan a trese maldat riba nan mes.
-
H1971 -- E ekspreshon -> The expression
-
H6440 -- riba nan kara -> of their faces
-
H6030a -- ta testiguá -> bears
-
H6030a -- ta testiguá -> witness
-
H5046 -- kontra nan. Nan ta proklamá -> against them, And they display
-
H2403b -- nan piká -> their sin
-
H5467 -- manera Sodoma; -> like Sodom
-
H3582 -- nan no ta skond'é. -> ] conceal
-
H188 -- Ai -> ]. Woe
-
H1580 -- di nan, pasobra nan a trese -> to them! For they have brought
-
H7463a -- maldat -> evil
3:10
Bisa e hustunan ku kos lo bai bon pa nan, pasobra nan lo kome e fruta di nan echonan.
-
H559 -- Bisa -> Say
-
H6662 -- e hustunan -> to the righteous
-
H2895 -- ku kos lo bai bon pa nan, -> ] well
-
H398 -- pasobra nan lo kome -> ], For they will eat
-
H6529 -- e fruta -> the fruit
-
H4611 -- di nan echonan. -> of their actions
3:11
Ai di e malbado! Kos lo bai malu p'é, pasobra nan lo hasi kuné loke e meresé.
-
H188 -- Ai -> Woe
-
H7563 -- di e malbado -> to the wicked
-
H7451a -- malu -> ] badly
-
H1576 -- pasobra -> ], For what
-
H6213a -- lo hasi -> will be done
-
H1576 -- e meresé -> he deserves
3:12
O Mi pueblo! Nan opresornan ta mucha, i muhé ta manda riba nan. O Mi pueblo! Esnan ku ta guiabo ta hasibo desviá, i ta konfundí e direkshon di bo kamindanan.
-
H5971a -- O Mi pueblo -> O My people
-
H5065 -- Nan opresornan -> ! Their oppressors
-
H5953c -- ta mucha -> are children
-
H802 -- i muhé -> And women
-
H4910 -- ta manda -> rule
-
H5971a -- riba nan. O Mi pueblo -> over them. O My people
-
H833 -- Esnan ku ta guiabo -> ! Those who guide
-
H8582 -- ta hasibo -> you lead
-
H8582 -- desviá -> ] astray
-
H1104 -- i ta konfundí -> And confuse
-
H1870 -- e direkshon -> the direction
-
H734 -- di bo kamindanan -> of your paths
3:13
SEÑOR ta lanta pa pleita Su kaso, i ta para pa huzga e pueblo.
-
H5324 -- ta lanta -> arises
-
H7378 -- pa pleita -> to contend
-
H5975 -- i ta para -> And stands
-
H1777 -- pa huzga -> to judge
-
H5971a -- e pueblo -> the people
3:14
SEÑOR ta drenta huisio ku e ansianonan i prensnan di Su pueblo: "Ta boso a destruí e kunuku di wendrùif; e botín di e hende pober ta den boso kasnan.
-
H935 -- ta drenta -> enters
-
H4941 -- huisio -> into judgment
-
H2205 -- ku e ansianonan -> with the elders
-
H8269 -- i prensnan -> and princes
-
H5971a -- di Su pueblo -> of His people
-
H1197a -- Ta boso a destruí -> It is you who have devoured
-
H3754 -- e kunuku di wendrùif -> the vineyard
-
H1500 -- e botín -> The plunder
-
H6041 -- di e hende pober -> of the poor
-
H1004 -- ta den boso kasnan -> is in your houses
3:15
Ki falta boso, ku boso ta plècha Mi pueblo, i ta mula kara di e hende pober?" e Señor DIOS di ehérsitonan ta deklará.
-
H4100 -- Ki -> What
-
H1792 -- falta boso, ku boso ta plècha -> do you mean by crushing
-
H5971a -- Mi pueblo -> My people
-
H2912 -- i ta mula -> And grinding
-
H6440 -- kara -> the face
-
H6041 -- di e hende pober -> of the poor
-
H5002 -- e Señor -> ?” Declares
-
H136 -- e Señor -> the Lord
-
H6635 -- di ehérsitonan -> of hosts
3:16
Ademas, SEÑOR a bisa: "Pasobra e yu muhénan di Sion ta orguyoso, i ta kana ku kabes na laira i ku wowo ku ta sedusí, i ta kana yanga, i ta laga e banchinan na nan pia zona,
-
H559 -- a bisa -> said
-
H3282 -- Pasobra -> Because
-
H1323 -- e yu muhénan -> the daughters
-
H6726 -- di Sion -> of Zion
-
H1361b -- ta orguyoso -> are proud
-
H1980 -- i ta kana -> And walk
-
H1627 -- ku kabes -> with heads
-
H5186 -- na -> held
-
H5186 -- laira -> high
-
H8265 -- i ku wowo ku ta sedusí -> and seductive
-
H5869 -- wowo -> eyes
-
H1980 -- i ta kana -> And go
-
H2952 -- yanga -> along with mincing
-
H2952 -- i ta laga -> steps
-
H5913 -- e banchinan -> And tinkle
-
H5913 -- banchinan -> the bangles
-
H7272 -- na nan pia zona -> on their feet
3:17
pesei Señor lo afligí kueru di kabes di e yu muhénan di Sion ku sarna, i SEÑOR lo eksponé nan bèrguensa."
-
H136 -- pesei Señor -> Therefore the Lord
-
H8197c -- lo afligí -> will afflict
-
H6936 -- kueru di kabes -> the scalp
-
H1323 -- di e yu muhénan -> of the daughters
-
H6726 -- di Sion -> of Zion
-
H8197c -- ku sarna -> with scabs
-
H6168 -- i SEÑOR lo eksponé -> will make
-
H6596 -- nan bèrguensa -> their foreheads
-
H6168 -- nan bèrguensa -> bare
3:18
Den e dia ei Señor lo kita e bunitesa di nan banchinan di ènkel, nan banchinan pa bisti na frenta, luneta,
-
H3117 -- Den e dia ei -> In that day
-
H136 -- Señor -> the Lord
-
H5493 -- lo kita -> will take
-
H5493 -- lo kita -> away
-
H8597 -- e bunitesa -> the beauty
-
H5914 -- di nan banchinan di ènkel -> ] anklets
-
H7636 -- nan banchinan pa bisti na frenta -> headbands
-
H7720 -- luneta -> crescent
-
H7720 -- luneta -> ornaments
3:19
renchi largu di orea, armbant, velo,
-
H5188 -- renchi largu di orea -> dangling
-
H5188 -- renchi largu di orea -> earrings
-
H8285 -- armbant -> bracelets
-
H7479 -- velo -> veils
3:20
paña di mara kabes, kadena di ènkel, faha, bòter di perfume, kos di suerte,
-
H6287b -- paña di mara kabes -> headdresses
-
H6807b -- kadena di ènkel -> ankle
-
H6807b -- kadena di ènkel -> chains
-
H7196 -- faha -> sashes
-
H1004 -- bòter di perfume -> perfume
-
H1004 -- bòter di perfume -> boxes
-
H3908 -- kos di suerte -> amulets
3:21
renchi di dede, renchi di nanishi,
-
H2885 -- renchi -> finger
-
H2885 -- di dede -> rings
-
H639 -- , renchi -> nose
-
H5141 -- di nanishi, -> rings
3:22
bistí di fiesta, túnika, mantel, kartera,
-
H4254 -- bistí -> festal
-
H4254 -- di fiesta, -> robes
-
H4595 -- , túnika, -> outer
-
H4595 -- túnika, -> tunics
-
H4304 -- , mantel, -> cloaks
-
H2754 -- , kartera, -> money
-
H2754 -- kartera, -> purses
3:23
spil di man, paña djabou, tùlban i velo.
-
H1549 -- spil -> hand
-
H1549 -- di man, -> mirrors
-
H5466 -- , paña djabou, -> undergarments
-
H6797 -- , tùlban -> turbans
-
H7289 -- i velo. -> and veils
3:24
Anto lo sosodé ku na lugá di perfume dushi lo tin putrimentu; na lugá di faha, kabuya; na lugá di peinado di moda, kabes pelon; na lugá di paña fini, paña di saku; na lugá di bunitesa, marka di heru kayente.
-
H1961 -- Anto lo sosodé -> Now it will come
-
H8478 -- ku na lugá -> about that instead
-
H1314 -- di -> of sweet
-
H1314 -- perfume dushi -> perfume
-
H4716 -- lo tin putrimentu; -> there will be putrefaction
-
H8478 -- na lugá -> Instead
-
H2290b -- di faha, -> of a belt
-
H5364 -- kabuya; -> a rope
-
H8478 -- na lugá -> Instead
-
H4748 -- di -> of well-set
-
H4748 -- peinado di moda, -> hair
-
H7144 -- kabes pelon; -> a plucked-out
-
H7144 -- kabes pelon; -> scalp
-
H8478 -- na lugá -> Instead
-
H6614 -- di -> of fine
-
H6614 -- paña fini, -> clothes
-
H4228 -- paña di saku; -> a donning
-
H8242 -- paña di saku; -> of sackcloth
-
H3587 -- na lugá di bunitesa, -> And branding
-
H8478 -- na lugá -> instead
-
H3308 -- marka di heru kayente. -> of beauty
3:25
Bo hòmbernan lo kai pa medio di spada, i bo hòmbernan poderoso lo kai den bataya.
-
H4962 -- Bo hòmbernan -> Your men
-
H5307 -- lo kai -> will fall
-
H2719 -- pa medio di spada, -> by the sword
-
H1369 -- i bo hòmbernan poderoso -> And your mighty
-
H1369 -- i bo hòmbernan poderoso -> ones
-
H4421 -- lo kai den bataya. -> in battle
3:26
Su portanan lo lamentá i keha, i siendo bandoná e lo sinta abou na suela.
-
H6607 -- Su portanan -> And her gates
-
H578 -- lo lamentá -> will lament
-
H56 -- i keha, -> and mourn
-
H5352 -- i siendo bandoná -> And deserted
-
H3427 -- e lo sinta -> she will sit
-
H776 -- abou na suela. -> on the ground
Isaias 4
4:1
Den e dia ei shete muhé lo gara ún hòmber, bisando: "Nos lo kome nos mes pan i bisti nos mes paña. Solamente, laga nos karga bo nòmber. Kita nos reproche!"
-
H7651 -- Den e dia ei shete -> For seven
-
H3117 -- Den e dia ei -> in that day
-
H802 -- muhé -> women
-
H2388 -- lo gara -> will take
-
H2388 -- gara -> hold
-
H259 -- ún -> of one
-
H376 -- hòmber -> man
-
H398 -- bisando: "Nos lo kome -> We will eat
-
H559 -- bisando -> saying
-
H3899 -- nos mes pan -> our own bread
-
H3847 -- i bisti -> and wear
-
H8071 -- nos mes paña -> our own clothes
-
H7534 -- Solamente -> only
-
H7121 -- laga nos karga -> let us be called
-
H8034 -- bo nòmber -> by your name
-
H622 -- Kita -> take
-
H622 -- Kita -> away
-
H2781 -- nos reproche -> our reproach
4:2
Den e dia ei e Rama di SEÑOR lo ta bunita i glorioso, i e fruta di e tera lo ta e orguyo i e adorno di e sobrebibientenan di Israel.
-
H3117 -- Den e dia -> In that day
-
H6780 -- e Rama -> the Branch
-
H3068 -- SEÑOR -> H3068
-
H6643a -- lo ta bunita -> will be beautiful
-
H3519b -- i glorioso -> and glorious
-
H6529 -- , i e fruta -> and the fruit
-
H776 -- di e tera -> of the earth
-
H1347b -- e orguyo -> ] the pride
-
H8597 -- i e adorno -> and the adornment
-
H6413 -- di e sobrebibientenan -> of the survivors
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
4:3
I lo sosodé ku esun ku resta den Sion i keda na Jerusalèm lo wòrdu yamá santu--kada un ku wòrdu registrá entre e bibunan na Jerusalèm.
-
H1961 -- I lo sosodé -> It will come
-
H7604 -- ku esun ku resta -> about that he who is left
-
H6726 -- den Sion -> in Zion
-
H3498 -- i keda -> and remains
-
H3389 -- na Jerusalèm -> in Jerusalem
-
H559 -- lo wòrdu yamá -> will be called
-
H6918 -- santu -> holy
-
H3605 -- --kada un -> everyone
-
H3789 -- ku wòrdu registrá -> who is recorded
-
H2425b -- entre e bibunan -> for life
-
H3389 -- na Jerusalèm -> in Jerusalem
4:4
Ora SEÑOR a laba kita e sushedat di e yu muhénan di Sion, i a limpia e sanger for di meimei di Jerusalèm pa medio di e spiritu di huisio i e spiritu di kandela,
-
H518 -- Ora -> When
-
H136 -- SEÑOR -> the Lord
-
H7364 -- a laba -> has washed
-
H7364 -- kita -> away
-
H6675 -- e sushedat -> the filth
-
H1323 -- di e yu muhénan -> of the daughters
-
H6726 -- di Sion -> of Zion
-
H1740 -- i a limpia -> and purged
-
H1818 -- e sanger -> the bloodshed
-
H3389 -- for di meimei di Jerusalèm -> of Jerusalem
-
H7130 -- for di meimei di Jerusalèm -> from her midst
-
H7307 -- pa medio di e spiritu -> by the spirit
-
H4941 -- di huisio -> of judgment
-
H7307 -- i e spiritu -> and the spirit
-
H1197a -- di kandela -> of burning
4:5
e ora ei Señor lo krea riba henter e teritorio di Seru Sion i riba su asambleanan un nubia di huma den dia, i anochi e splendor di un kandela tur na flam, pasobra lo tin un kapa riba henter e gloria.
-
H1254a -- lo krea -> will create
-
H3605 -- henter -> the whole
-
H4349 -- e teritorio -> area
-
H5921 -- riba -> over
-
H2022 -- di Seru -> of Mount
-
H6726 -- Sion -> Zion
-
H5921 -- i riba -> and over
-
H4744 -- su asambleanan -> her assemblies
-
H6051 -- un nubia -> a cloud
-
H3119 -- den dia -> by day
-
H6227 -- , i anochi -> even smoke
-
H5051 -- e splendor -> and the brightness
-
H3852 -- di un kandela -> of a flaming
-
H784 -- kandela -> fire
-
H3915 -- tur na flam -> by night
-
H5921 -- , pasobra -> for over
-
H3519b -- e gloria -> the glory
-
H2646 -- lo tin un kapa -> will be a canopy
-
H3605 -- tur -> all
4:6
I lo tin un kabaña pa duna sombra kontra kalor den dia, i refugio i protekshon kontra tempestat i awaseru.
-
H5521 -- I lo tin un kabaña -> There will be a shelter
-
H6738 -- sombra -> ] shade
-
H2721a -- kontra kalor -> from the heat
-
H3119 -- den dia -> by day
-
H4268 -- , i refugio -> and refuge
-
H4563 -- i protekshon -> and protection
-
H2230 -- kontra tempestat -> from the storm
-
H4306 -- i awaseru -> and the rain