Hakobo 1
1:1
Santiago, un sirbidó di Dios i di Señor Jesu-Cristo, Na e diesdos tribunan ku ta plamá den stranheria, Saludo.
-
G2385 -- Santiago -> James
-
G1401 -- , un sirbidó -> a bond-servant
-
G2316 -- di Dios -> of God
-
G2962 -- i di Señor -> and of the Lord
-
G2424 -- Jesu-Cristo -> Jesus
-
G5547 -- Jesu-Cristo -> Christ
-
G1427 -- , Na e diesdos -> To the twelve
-
G5443 -- tribunan -> tribes
-
G3588 -- ku -> who
-
G1290 -- ta plamá -> are dispersed
-
G5463 -- den stranheria, Saludo. -> abroad: Greetings
1:2
Konsiderá esaki komo puru goso, mi rumannan, ora boso haña boso mes den diferente pruebanan,
-
G2233 -- Konsiderá -> Consider
-
G3956 -- esaki -> it all
-
G5479 -- goso -> joy
-
G80 -- , mi rumannan -> my brethren
-
G3752 -- , ora -> when
-
G4045 -- boso haña boso mes -> you encounter
-
G4164 -- diferente -> various
-
G3986 -- pruebanan -> trials
1:3
sabiendo ku e prueba di boso fe ta produsí pèrseveransia.
-
G1097 -- sabiendo -> knowing
-
G1383 -- ku e prueba -> that the testing
-
G4102 -- di boso fe -> of your faith
-
G2716 -- ta produsí -> produces
-
G5281 -- pèrseveransia -> endurance
1:4
I laga pèrseveransia tin su resultado perfekto, pa boso por ta perfekto i kompleto, sin falta di nada.
-
G5281 -- I laga pèrseveransia -> And let endurance
-
G2192 -- tin -> have
-
G5046 -- su resultado perfekto -> ] perfect
-
G2041 -- su resultado perfekto -> result
-
G2443 -- , pa -> so
-
G5046 -- boso por ta perfekto -> that you may be perfect
-
G3648 -- i kompleto -> and complete
-
G3007 -- , sin falta -> lacking
-
G3367 -- di nada -> in nothing
1:5
Ma si kualkier di boso falta sabiduria, lagu'é pidi Dios, Kende ta duna na tur hende generosamente i sin reproche, i esaki lo wòrdu duná na djé.
-
G1487 -- Ma si -> But if
-
G5100 -- kualkier -> any
-
G3007 -- di boso falta -> of you lacks
-
G4678 -- sabiduria -> wisdom
-
G154 -- , lagu'é pidi -> let him ask
-
G2316 -- Dios -> of God
-
G1325 -- , Kende ta duna -> who gives
-
G3956 -- na tur -> to all
-
G574 -- generosamente -> generously
-
G3361 -- i sin -> and without
-
G3679 -- reproche -> reproach
-
G1325 -- , i esaki lo wòrdu duná -> and it will be given
1:6
Ma lagu'é pidi den fe sin ningun duda, pasobra esun ku duda ta manera un ola di laman ku ta wòrdu lastrá i tirá dor di bientu.
-
G154 -- Ma lagu'é pidi -> But he must ask
-
G4102 -- den fe -> in faith
-
G3367 -- sin -> without
-
G3367 -- ningun -> any
-
G1252 -- duda -> doubting
-
G1252 -- , pasobra esun ku duda -> for the one who doubts
-
G1858a -- ta manera -> is like
-
G2830 -- un ola -> the surf
-
G2281 -- di laman -> of the sea
-
G416 -- ku ta wòrdu lastrá -> driven
-
G4494 -- i tirá -> and tossed
-
G4494 -- dor di bientu -> by the wind
1:7
Pasobra no laga e hende ei spera ku e lo risibí algu di Señor,
-
G444 -- Pasobra no laga e hende ei -> For that man
-
G3633 -- spera -> ought not to expect
-
G2983 -- ku e lo risibí -> that he will receive
-
G5100 -- algu -> anything
-
G2962 -- di Señor -> from the Lord
1:8
siendo un hende di kurason dòbel, inkonstante den tur su kamindanan.
-
G1374 -- siendo un hende di kurason dòbel -> ] a double-minded
-
G435 -- siendo un hende di kurason dòbel -> man
-
G182 -- , inkonstante -> unstable
-
G3956 -- den tur -> in all
-
G3598 -- su kamindanan -> his ways
1:9
Ma laga e ruman ku ta den sirkumstansia umilde gloria den su posishon haltu;
-
G80 -- Ma laga e ruman -> But the brother
-
G5011 -- ku ta den sirkumstansia umilde -> of humble
-
G2744 -- ku ta den sirkumstansia umilde gloria -> circumstances is to glory
-
G5311 -- den su posishon haltu -> in his high
-
G5311 -- den su posishon haltu -> position
1:10
i laga e hende riku gloria den su umiyashon, pasobra manera yerba ku ta floria e lo muri bai.
-
G4145 -- i laga e hende riku -> and the rich
-
G4145 -- i laga e hende riku -> man
-
G5014 -- gloria den su umiyashon -> ] in his humiliation
-
G3754 -- , pasobra -> because
-
G5613 -- manera -> like
-
G438 -- yerba ku ta floria -> flowering
-
G5528 -- yerba ku ta floria -> grass
-
G3928 -- e lo muri bai -> he will pass
-
G3928 -- e lo muri bai -> away
1:11
Pasobra solo ta sali ku un bientu kayente i ta seka e yerba; i su flor ta kai, i e bunitesa di su aparensia ta keda destruí; asina tambe e hende riku lo marchitá den su empeñonan.
-
G2246 -- Pasobra solo -> For the sun
-
G393 -- ta sali -> rises
-
G2742 -- ku un bientu kayente -> with a scorching
-
G2742 -- bientu -> wind
-
G3583 -- i ta seka -> and withers
-
G5528 -- e yerba -> the grass
-
G438 -- ; i su flor -> and its flower
-
G1601b -- ta kai -> falls
-
G1601b -- kai -> off
-
G2143 -- i e bunitesa -> and the beauty
-
G4383 -- di su aparensia -> of its appearance
-
G622 -- ta keda destruí -> is destroyed
-
G3779 -- ; asina -> so
-
G2532 -- tambe -> too
-
G4145 -- e hende riku -> the rich
-
G4145 -- hende -> man
-
G4197 -- den su empeñonan -> in the midst of his pursuits
-
G3133 -- lo marchitá -> will fade
-
G3133 -- marchitá -> away
1:12
Bendishoná ta un hende ku ta pèrseverá den prueba; pasobra unabes ku el a pasa e prueba, e lo risibí e korona di bida, ku Señor a primintí na esnan ku ta stim'E.
-
G3107 -- Bendishoná -> Blessed
-
G435 -- ta un hende -> is a man
-
G3739 -- ku -> who
-
G5278 -- ta pèrseverá -> perseveres
-
G3986 -- den prueba -> under trial
-
G1096 -- ; pasobra unabes ku el a -> for once he has been
-
G1384 -- pasa e prueba -> approved
-
G2983 -- , e lo risibí -> he will receive
-
G4735 -- e korona -> the crown
-
G2222 -- di bida -> of life
-
G3739 -- , ku -> which
-
G1861 -- a primintí -> ] has promised
-
G3588 -- na esnan -> to those
-
G25 -- ku ta stim'E -> who love
1:13
No laga ningun hende bisa ora ku e wòrdu tentá: "Mi ta wòrdu tentá dor di Dios"; pasobra Dios no por wòrdu tentá dor di maldat, i E mes no ta tenta ningun hende.
-
G3367 -- No laga -> Let no
-
G3367 -- ningun -> one
-
G3004 -- bisa -> say
-
G3985 -- ora ku e wòrdu tentá -> when he is tempted
-
G3985 -- : "Mi ta wòrdu tentá -> I am being tempted
-
G2316 -- dor di Dios -> by God
-
G2316 -- "; pasobra Dios -> for God
-
G551 -- no por -> cannot
-
G551 -- wòrdu tentá -> be tempted
-
G2556 -- dor di maldat -> by evil
-
G846 -- , i E mes -> and He Himself
-
G3985 -- no ta tenta -> does not tempt
-
G3762 -- ningun hende -> anyone
1:14
Ma kada un ta wòrdu tentá ora ku e wòrdu atraí i sedusí dor di su mes pashon.
-
G1538 -- Ma kada -> But each
-
G1538 -- un -> one
-
G3985 -- ta wòrdu tentá -> is tempted
-
G1828 -- ora ku e wòrdu atraí -> when he is carried
-
G1828 -- atraí -> away
-
G1185 -- i sedusí -> and enticed
-
G2398 -- dor di su mes -> by his own
-
G1939 -- pashon -> lust
1:15
Anto ora pashon konsebí, e ta duna lus na piká; i ora piká keda kumplí, e ta produsí morto.
-
G1534 -- Anto -> Then
-
G1939 -- ora pashon -> when lust
-
G4815 -- konsebí -> has conceived
-
G5088 -- , e ta duna -> it gives
-
G5088 -- lus -> birth
-
G266 -- na piká -> to sin
-
G266 -- ; i ora piká -> and when sin
-
G658 -- keda kumplí -> is accomplished
-
G616 -- , e ta produsí -> it brings
-
G616 -- produsí -> forth
-
G2288 -- morto -> death
1:16
No sea gañá, mi rumannan stimá.
-
G4105 -- No sea gañá -> Do not be deceived
-
G27 -- , mi rumannan stimá -> my beloved
-
G80 -- rumannan -> brethren
1:17
Tur bon regalo i tur don perfekto ta for di ariba, i ta baha bin for di e Tata di lusnan, serka Kende no tin variashon ni sombra di kambio.
-
G3956 -- Tur -> Every
-
G18 -- bon -> good
-
G1394 -- regalo -> thing
-
G1394 -- regalo -> given
-
G3956 -- i tur -> and every
-
G5046 -- don perfekto -> perfect
-
G1434 -- don -> gift
-
G509 -- ta for di ariba -> is from above
-
G2597 -- , i ta baha -> coming
-
G2597 -- baha -> down
-
G3962 -- bin for di e Tata -> from the Father
-
G5457 -- di lusnan -> of lights
-
G3739 -- , serka Kende -> with whom
-
G1762 -- tin -> there
-
G3756 -- no tin -> is no
-
G3883 -- variashon -> variation
-
G2228 -- ni -> or
-
G5157 -- sombra di kambio -> shifting
-
G644 -- sombra -> shadow
1:18
Segun Su boluntat El a hasi nos nase dor di e palabra di bèrdat, pa nos por ta, den un sentido, e promé frutanan entre Su kriaturanan.
-
G1014 -- Segun Su boluntat -> In the exercise of His will
-
G616 -- El a hasi -> He brought
-
G616 -- nos nase -> us forth
-
G3056 -- dor di e palabra -> by the word
-
G225 -- di bèrdat -> of truth
-
G1519 -- , pa -> so
-
G5100 -- pa nos por ta, den un sentido -> that we would be a kind
-
G536 -- , e promé -> of first
-
G536 -- frutanan -> fruits
-
G2938 -- entre Su kriaturanan -> among His creatures
1:19
Komprendé esaki, mi rumannan stimá. Tur hende mester ta lihé pa tende, no lihé pa papia i no lihé pa rabia;
-
G3609a -- Komprendé esaki -> ] you know
-
G27 -- , mi rumannan stimá -> my beloved
-
G80 -- rumannan -> brethren
-
G3956 -- . Tur hende -> . But everyone
-
G5036 -- mester ta lihé -> must be quick
-
G191 -- pa tende -> to hear
-
G1021 -- , no lihé -> slow
-
G2980 -- pa papia -> to speak
-
G1021 -- i no lihé -> ] slow
-
G3709 -- pa rabia -> to anger
1:20
pasobra rabia di hende no ta produsí e hustisia di Dios.
-
G3709 -- pasobra rabia -> for the anger
-
G435 -- di hende -> of man
-
G2038b -- no ta produsí -> does not achieve
-
G1343 -- e hustisia -> the righteousness
-
G2316 -- di Dios -> of God
1:21
Pesei, poniendo un banda tur sushedat i tur loke ta keda di maldat, den umildat risibí e palabra ku a wòrdu plantá den boso, kual por salba boso almanan.
-
G1352 -- Pesei -> Therefore
-
G659 -- poniendo -> putting
-
G659 -- un banda -> aside
-
G3956 -- tur -> all
-
G4507b -- sushedat -> filthiness
-
G4050 -- loke ta keda -> ] that remains
-
G2549 -- di maldat -> of wickedness
-
G4240 -- den umildat -> in humility
-
G1209 -- risibí -> receive
-
G3056 -- e palabra -> the word
-
G1721 -- ku a wòrdu plantá -> implanted
-
G1410 -- kual por -> which is able
-
G4982 -- salba -> to save
-
G5590 -- boso almanan -> your souls
1:22
Ma sea kumplidónan di e palabra i no solamente tendedónan ku ta gaña nan mes.
-
G1096 -- Ma sea -> But prove
-
G4163 -- kumplidónan -> yourselves doers
-
G3056 -- di e palabra -> of the word
-
G3441 -- i no solamente -> and not merely
-
G202 -- tendedónan -> hearers
-
G3884 -- ku ta gaña -> who delude
-
G1438 -- nan mes -> themselves
1:23
Pasobra si un hende ta tendedó di e palabra i no kumplidó, e ta manera un hende ku ta wak su kara natural den spil;
-
G1487 -- Pasobra si -> For if
-
G5100 -- un hende -> anyone
-
G202 -- ta tendedó -> is a hearer
-
G3056 -- di e palabra -> of the word
-
G4163 -- i no kumplidó -> and not a doer
-
G1858a -- e ta manera -> he is like
-
G435 -- un hende -> a man
-
G2657 -- ku ta wak -> who looks
-
G1078 -- su kara natural -> at his natural
-
G4383 -- kara -> face
-
G2072 -- den spil -> in a mirror
1:24
pasobra unabes ku el a wak su mes i a bai, el a lubidá mesora kon e tabata.
-
G2657 -- el a wak -> ] he has looked
-
G1438 -- su mes -> at himself
-
G565 -- i a bai -> and gone
-
G565 -- a bai -> away
-
G2112 -- el a lubidá mesora -> he has immediately
-
G1950 -- lubidá -> forgotten
-
G3697 -- kon -> what
-
G3697 -- kon -> kind
-
G3697 -- e tabata -> of person
1:25
Ma esun ku fiha su bista riba e lei perfekto, e lei di libertat, i ta permanesé den djé, sin bira un tendedó lubidadó, sino un kumplidó bèrdadero, e hende aki lo ta bendishoná den loke e ta hasi.
-
G3879 -- Ma esun ku fiha su bista -> But one who looks
-
G3879 -- fiha su bista -> intently
-
G5046 -- riba e lei perfekto -> at the perfect
-
G3551 -- e lei -> law
-
G1657 -- di libertat -> ] of liberty
-
G3887 -- i ta permanesé -> and abides
-
G1096 -- den djé, sin bira -> by it, not having become
-
G1953 -- un tendedó lubidadó -> a forgetful
-
G202 -- tendedó -> hearer
-
G2041 -- sino un kumplidó bèrdadero -> but an effectual
-
G4163 -- kumplidó -> doer
-
G3778 -- e -> this
-
G3778 -- hende -> man
-
G3107 -- lo ta bendishoná -> will be blessed
-
G4162 -- den loke -> in what
-
G4162 -- e ta hasi -> he does
1:26
Si un hende ta kere ku e ta religioso i tòg no ta frena su lenga, ma ta gaña su mes kurason, e hende aki su religion ta sin balor.
-
G1487 -- Si -> If
-
G5100 -- un hende -> anyone
-
G1380 -- ta kere -> thinks
-
G2357 -- ku e ta religioso -> himself to be religious
-
G5468 -- i tòg no ta frena -> and yet does not bridle
-
G1100 -- su lenga -> his tongue
-
G538 -- ma ta gaña -> but deceives
-
G2588 -- su mes kurason -> ] heart
-
G3778 -- e -> this
-
G3778 -- hende aki su -> man’s
-
G2356 -- religion -> religion
-
G3152 -- ta sin balor -> is worthless
1:27
Esaki ta e religion puru i sin mancha den bista di nos Dios i Tata: bishitá wérfano i biuda den nan aflikshon, i konservá bo mes liber di mancha di mundu.
-
G2513 -- Esaki ta e religion puru -> Pure
-
G283 -- i sin mancha -> and undefiled
-
G2356 -- religion -> religion
-
G3844 -- den bista -> in the sight
-
G2316 -- di nos Dios -> ] God
-
G3962 -- i Tata -> and Father
-
G3778 -- : -> is this
-
G1980a -- bishitá -> to visit
-
G3737 -- wérfano -> orphans
-
G5503 -- i biuda -> and widows
-
G2347 -- den nan aflikshon -> in their distress
-
G5083 -- i konservá -> ] to keep
-
G1438 -- bo mes -> oneself
-
G784 -- liber -> unstained
-
G2889 -- di mancha di mundu -> by the world
Hakobo 2
2:1
Mi rumannan, no laga boso fe den nos glorioso Señor Jesu-Cristo ta ku un aktitut di distinshon di persona.
-
G80 -- Mi rumannan -> My brethren
-
G2192 -- no laga -> do not hold
-
G4102 -- boso fe -> your faith
-
G1391 -- den nos glorioso -> in our glorious
-
G2962 -- Señor -> Lord
-
G2424 -- Jesu-Cristo -> Jesus
-
G5547 -- Jesu-Cristo -> Christ
-
G4382 -- ku un aktitut di distinshon di persona -> ] personal
-
G4382 -- ku un aktitut di distinshon di persona -> favoritism
2:2
Pasobra si un hende drenta den boso asamblea bon bistí i ku renchi di oro na dede, i ta drenta tambe un hende pober bistí ku paña sushi,
-
G1437 -- Pasobra si -> For if
-
G435 -- un hende -> a man
-
G1525 -- drenta -> comes
-
G4864 -- den boso asamblea -> into your assembly
-
G5554 -- bon bistí i ku renchi di oro -> with a gold
-
G5554 -- bon bistí i ku renchi di oro -> ring
-
G2986 -- bon bistí -> and dressed in fine
-
G2532 -- i ta drenta tambe -> and there also
-
G1525 -- drenta -> comes
-
G4434 -- un hende pober -> in a poor
-
G4434 -- un hende pober -> man
-
G4508 -- bistí ku paña sushi -> in dirty
-
G2066 -- bistí ku paña sushi -> clothes
-
G2066 -- paña -> clothes
2:3
i boso ta paga atenshon spesial na esun ku ta bon bistí i ta bisa: "Abo sinta akinan na un bon lugá," i boso ta bisa e hende pober: "Abo bai para ayanan, òf bai sinta banda di e banki pa mi pianan,"
-
G1914 -- i boso ta paga -> and you pay
-
G1914 -- atenshon spesial -> special
-
G1914 -- atenshon spesial -> attention
-
G5409 -- na esun ku ta bon bistí -> to the one who is wearing
-
G2986 -- ku ta bon bistí -> the fine
-
G2066 -- ku ta bon bistí -> clothes
-
G3004 -- i ta bisa -> and say
-
G2521 -- "Abo sinta -> You sit
-
G5602 -- akinan -> here
-
G2573 -- na un bon -> in a good
-
G3004 -- lugá," i boso ta bisa -> place,” and you say
-
G4434 -- e hende pober -> to the poor
-
G4434 -- e hende pober -> man
-
G2476 -- "Abo bai para -> You stand
-
G1563 -- ayanan -> over
-
G1563 -- ayanan -> there
-
G2228 -- , òf -> or
-
G2521 -- bai sinta -> sit
-
G2521 -- bai sinta -> down
-
G5286 -- banda di e banki pa mi pianan -> by my footstool
2:4
boso no a hasi distinshon entre boso mes, i a bira huesnan ku mal pensamentu?
-
G1252 -- boso no a hasi -> have you not made
-
G1252 -- distinshon -> distinctions
-
G1722 -- entre -> among
-
G1438 -- boso mes -> yourselves
-
G1096 -- , i a bira -> and become
-
G2923 -- huesnan -> judges
-
G4190 -- ku mal -> with evil
-
G1261 -- pensamentu -> motives
2:5
Skucha, mi rumannan stimá: Dios no a skohe e pobernan di e mundu aki pa ta riku den fe i pa ta erederonan di e reino ku El a primintí esnan ku ta stim'E?
-
G191 -- Skucha -> Listen
-
G27 -- , mi rumannan stimá -> my beloved
-
G80 -- , mi rumannan stimá -> brethren
-
G2316 -- : Dios no -> did not God
-
G1586 -- a skohe -> choose
-
G4434 -- e pobernan -> the poor
-
G3588 -- di e -> of this
-
G2889 -- mundu -> world
-
G4145 -- pa ta riku -> ] rich
-
G4102 -- den fe -> in faith
-
G2818 -- i pa ta erederonan -> and heirs
-
G932 -- di e reino -> of the kingdom
-
G3739 -- ku -> which
-
G1861 -- El a primintí -> He promised
-
G3588 -- esnan -> to those
-
G25 -- ku ta stim'E -> who love
2:6
Ma boso a desonrá e hende pober. No ta e riku ta oprimí boso i personalmente ta lastra boso hiba dilanti di hues?
-
G818 -- Ma boso a desonrá -> But you have dishonored
-
G4434 -- e hende pober -> the poor
-
G4434 -- e hende pober -> man
-
G4145 -- . No ta e riku -> . Is it not the rich
-
G2616a -- ta oprimí -> who oppress
-
G846 -- boso i personalmente -> you and personally
-
G1670 -- ta lastra -> drag
-
G2922 -- boso hiba dilanti di hues -> you into court
2:7
No ta nan ta blasfemá e bon nòmber ku a wòrdu invoká riba boso?
-
G987 -- No ta nan ta blasfemá -> Do they not blaspheme
-
G2570 -- e bon -> the fair
-
G3686 -- nòmber -> name
-
G1941 -- ku a wòrdu invoká riba boso -> by which you have been called
2:8
Sinembargo, si boso ta kumpliendo ku e lei real, segun e Skritura: "Stima bo próhimo meskos ku bo mes," boso ta hasiendo bon.
-
G1487 -- Sinembargo, si -> If
-
G3305 -- Sinembargo, si -> however
-
G5055 -- boso ta kumpliendo -> you are fulfilling
-
G937 -- ku e lei real -> the royal
-
G3551 -- ku e lei real -> law
-
G2596 -- segun -> according
-
G1124 -- e Skritura -> to the Scripture
-
G4160 -- , boso ta hasiendo -> you are doing
-
G2573 -- bon -> well
2:9
Ma si boso hasi distinshon di persona, boso ta kometé piká i ta wòrdu kondená dor di Lei komo transgresornan.
-
G1487 -- Ma si -> But if
-
G4380 -- boso hasi -> you show
-
G4380 -- distinshon di persona -> partiality
-
G2038b -- , boso ta kometé -> you are committing
-
G266 -- piká -> sin
-
G1651 -- ta wòrdu kondená -> ] are convicted
-
G3551 -- dor di Lei -> by the law
-
G3848 -- komo transgresornan -> as transgressors
2:10
Pasobra ken ku kumpli ku henter e Lei i sinembargo ta trompeká den un solo punto, esei a bira kulpabel di tur.
-
G3748 -- Pasobra ken ku -> For whoever
-
G5083 -- kumpli -> keeps
-
G3650 -- ku henter -> the whole
-
G3551 -- e Lei -> law
-
G1161 -- i sinembargo -> and yet
-
G4417 -- ta trompeká -> stumbles
-
G1520 -- den un solo punto -> in one
-
G1096 -- , esei a bira -> ], he has become
-
G1777 -- kulpabel -> guilty
-
G3956 -- di tur -> of all
2:11
Pasobra Esun ku a bisa: "No kometé adulterio," a bisa tambe: "No mata." Awor si bo no ta kometé adulterio, ma bo ta mata sí, bo a bira un transgresor di Lei.
-
G3004 -- Pasobra Esun ku a bisa: -> For He who said
-
G2532 -- a bisa tambe: -> also
-
G3004 -- a bisa -> said
-
G1161 -- Awor -> .” Now
-
G1487 -- si -> if
-
G3431 -- bo no ta kometé -> you do not commit
-
G3431 -- adulterio -> adultery
-
G5407 -- , ma bo ta mata sí, -> but do commit
-
G5407 -- mata -> murder
-
G1096 -- bo a bira -> you have become
-
G3848 -- un transgresor -> a transgressor
-
G3551 -- di Lei -> of the law
2:12
Papia asina i aktua asina, manera esnan ku mester wòrdu huzgá pa e lei di libertat.
-
G3779 -- Papia -> So
-
G2980 -- Papia -> speak
-
G3779 -- i aktua asina, -> and so
-
G4160 -- aktua -> act
-
G2919 -- manera esnan ku mester wòrdu huzgá -> as those who are to be judged
-
G3551 -- pa e lei -> ] law
-
G1657 -- di libertat -> of liberty
2:13
Pasobra huisio lo ta sin miserikòrdia pa ku esun ku no a mustra miserikòrdia. Miserikòrdia ta triunfá riba huisio.
-
G2920 -- Pasobra huisio -> For judgment
-
G415b -- sin miserikòrdia -> ] merciless
-
G4160 -- pa ku esun ku no a mustra -> to one who has shown
-
G3361 -- no -> no
-
G1656 -- miserikòrdia -> mercy
-
G1656 -- . Miserikòrdia -> mercy
-
G2620 -- ta triunfá -> triumphs
-
G2620 -- riba -> over
-
G2920 -- huisio -> judgment
2:14
Kiko ta bal, mi rumannan, si un hende bisa ku e tin fe, ma e no tin obranan? E fe ei por salb'é?
-
G5101 -- Kiko -> What
-
G3786 -- ta bal -> use
-
G80 -- , mi rumannan -> is it, my brethren
-
G1437 -- , si -> if
-
G5100 -- un hende -> someone
-
G3004 -- bisa -> says
-
G2192 -- ku e tin -> he has
-
G4102 -- fe -> faith
-
G2192 -- , ma e no tin -> but he has
-
G3361 -- no -> no
-
G2041 -- obranan -> works
-
G1410 -- ? E -> ? Can
-
G4102 -- fe ei -> that faith
-
G4982 -- por salb'é -> save
2:15
Si un ruman hòmber òf ruman muhé ta sin paña i den nesesidat di e kuminda di kada dia,
-
G1437 -- Si -> If
-
G80 -- un ruman hòmber -> a brother
-
G2228 -- òf -> or
-
G79 -- ruman muhé -> sister
-
G1131 -- ta sin -> is without
-
G1131 -- paña -> clothing
-
G3007 -- i den nesesidat -> and in need
-
G2184 -- di e kuminda di kada dia -> of daily
-
G5160 -- dia -> food
2:16
i un di boso bisa nan: "Bai na pas, tene bo kurpa kayente i yena bo barika," i sinembargo, boso no ta duna nan loke ta nesesario pa nan kurpa, kiko esei ta bal?
-
G5100 -- i un -> and one
-
G3004 -- di boso bisa -> of you says
-
G5217 -- nan: "Bai -> to themGo
-
G1515 -- na pas -> in peace
-
G2328 -- , tene bo kurpa kayente -> be warmed
-
G5526 -- i yena bo barika -> and be filled
-
G1161 -- ," i sinembargo, -> and yet
-
G1325 -- boso no ta duna -> you do not give
-
G2006 -- nan loke -> them what
-
G2006 -- ta nesesario -> is necessary
-
G4983 -- pa nan kurpa -> ] body
-
G5101 -- , kiko -> what
-
G3786 -- esei ta bal -> use
2:17
Meskos fe tambe, si e no wòrdu kompañá ku obranan, ta morto riba su mes.
-
G2532 -- Meskos -> Even
-
G3779 -- Meskos -> so
-
G4102 -- fe -> faith
-
G1437 -- tambe, si -> if
-
G2192 -- e no wòrdu kompañá -> it has
-
G3361 -- no -> no
-
G2041 -- ku obranan -> works
-
G3498 -- , ta morto -> is dead
-
G1438 -- riba su mes -> ] by itself
2:18
Ma un hende por bisa: "Abo tin fe i ami tin obranan. "Mustrami bo fe sin e obranan, i ami lo mustrabo mi fe pa medio di mi obranan."
-
G5100 -- Ma un hende -> But someone
-
G3004 -- por bisa: -> ] say
-
G2192 -- "Abo tin -> You have
-
G4102 -- fe -> faith
-
G2192 -- i ami tin -> and I have
-
G2041 -- obranan. -> works
-
G1166 -- "Mustrami -> show
-
G4102 -- bo fe -> me your faith
-
G5565 -- sin -> without
-
G2041 -- e obranan, -> the works
-
G1166 -- i ami lo mustrabo -> and I will show
-
G4102 -- mi fe -> you my faith
-
G2041 -- pa medio di mi obranan." -> by my works
2:19
Bo ta kere ku Dios ta ún. Bo ta hasi bon; e demoñonan tambe ta kere, i ta tembla.
-
G4100 -- Bo ta kere -> You believe
-
G2316 -- ku Dios -> that God
-
G1520 -- ta ún -> is one
-
G4160 -- . Bo ta hasi -> . You do
-
G2573 -- bon -> well
-
G1140 -- ; e demoñonan -> the demons
-
G2532 -- tambe -> also
-
G4100 -- ta kere -> believe
-
G5425 -- , i ta tembla -> and shudder
2:20
Ma bo ta dispuesto pa rekonosé, abo hende bobo, ku fe sin obranan ta inútil?
-
G2309 -- Ma bo ta dispuesto -> But are you willing
-
G1097 -- pa rekonosé, -> to recognize
-
G2756 -- , abo hende bobo, -> you foolish
-
G444 -- bobo, -> fellow
-
G4102 -- ku fe -> that faith
-
G5565 -- sin -> without
-
G2041 -- obranan -> works
-
G692 -- ta inútil -> is useless
2:21
Nos tata Abraham no a wòrdu hustifiká pa medio di obranan, ora ku el a ofresé su yu Isaak riba altar?
-
G11 -- Nos tata Abraham -> Was not Abraham
-
G3962 -- tata -> our father
-
G1344 -- a wòrdu hustifiká -> justified
-
G2041 -- pa medio di obranan -> by works
-
G399 -- ora ku el a ofresé -> when he offered
-
G5207 -- su yu -> his son
-
G2464 -- su yu Isaak -> up Isaac
-
G2379 -- riba altar -> on the altar
2:22
Bo ta mira ku fe tabata traha huntu ku su obranan, i komo resultado di e obranan, fe a wòrdu perfekshoná;
-
G991 -- Bo ta mira -> You see
-
G4102 -- ku fe -> that faith
-
G4903 -- tabata traha -> was working
-
G2041 -- huntu ku su obranan -> with his works
-
G1537 -- i komo resultado -> and as a result
-
G2041 -- di e obranan -> of the works
-
G4102 -- fe -> faith
-
G5048 -- a wòrdu perfekshoná -> was perfected
2:23
i e Skritura a wòrdu kumplí, ku ta bisa: "I Abraham a kere Dios, i esaki a wòrdu kontá p'é komo hustisia," i el a wòrdu yamá e amigu di Dios.
-
G1124 -- i e Skritura -> and the Scripture
-
G4137 -- a wòrdu kumplí -> was fulfilled
-
G3004 -- ku ta bisa -> which says
-
G2564 -- i el a wòrdu yamá -> and he was called
-
G5384 -- e amigu -> the friend
-
G2316 -- di Dios -> of God
2:24
Boso ta mira ku un hende ta wòrdu hustifiká pa medio di obranan, i no pa medio di fe so.
-
G3708 -- Boso ta mira -> You see
-
G444 -- ku un hende -> that a man
-
G1344 -- ta wòrdu hustifiká -> is justified
-
G2041 -- pa medio di obranan -> by works
-
G4102 -- i no pa medio di fe -> and not by faith
-
G3441 -- so -> alone
2:25
I no ta na e mesun manera e prostituta Rahab a wòrdu hustifiká tambe pa medio di obranan, ora ku el a risibí e mensaheronan i a manda nan bai pa un otro kaminda?
-
G3668 -- I no ta na e mesun -> In the same
-
G3668 -- manera -> way
-
G4460 -- e prostituta Rahab -> was not Rahab
-
G4204 -- e prostituta -> the harlot
-
G2532 -- tambe -> also
-
G1344 -- a wòrdu hustifiká -> justified
-
G2041 -- pa medio di obranan -> by works
-
G5264 -- ora ku el a risibí -> when she received
-
G32a -- e mensaheronan -> the messengers
-
G1544b -- i a manda -> and sent
-
G2087 -- nan bai pa un otro -> them out by another
-
G3668 -- kaminda -> way
2:26
Pasobra meskos ku e kurpa sin spiritu ta morto, asina tambe fe sin obranan ta morto.
-
G5618 -- Pasobra meskos -> For just
-
G4983 -- ku e kurpa -> as the body
-
G5565 -- sin -> without
-
G4151 -- spiritu -> ] spirit
-
G3498 -- ta morto -> is dead
-
G3779 -- asina -> so
-
G2532 -- tambe -> also
-
G4102 -- fe -> faith
-
G5565 -- sin -> without
-
G2041 -- obranan -> works
-
G3498 -- ta morto -> is dead
Hakobo 3
3:1
No laga hopi di boso bira siñadó, mi rumannan, sabiendo ku komo tal nos lo wòrdu huzgá ku mas severidat.
-
G4183 -- No laga hopi -> Let not many
-
G1096 -- bira -> ] become
-
G1320 -- siñadó -> teachers
-
G80 -- , mi rumannan -> my brethren
-
G3609a -- , sabiendo -> knowing
-
G2983 -- ku komo tal nos lo wòrdu -> that as such we will incur
-
G2917 -- huzgá -> judgment
-
G3173 -- mas severidat -> a stricter
3:2
Pasobra nos tur ta trompeká na hopi manera. Si un hende no ta trompeká den loke e ta bisa, e ta un hende perfekto, kapas pa frena henter e kurpa tambe.
-
G537a -- Pasobra nos tur -> For we all
-
G4417 -- ta trompeká -> stumble
-
G4183 -- na hopi -> in many
-
G1487 -- . Si -> ]. If
-
G5100 -- un hende -> anyone
-
G4417 -- no ta trompeká -> does not stumble
-
G3056 -- den loke -> in what
-
G3056 -- e ta bisa -> he says
-
G5046 -- , e ta un hende perfekto -> he is a perfect
-
G435 -- , -> man
-
G1415 -- , kapas -> able
-
G5468 -- pa frena -> to bridle
-
G3650 -- henter -> the whole
-
G4983 -- e kurpa -> body
-
G2532 -- tambe -> as well
3:3
Awor si nos pone frena den boka di e kabainan pa nan obedesé nos, nos ta dirigí henter nan kurpa tambe.
-
G1161 -- Awor -> Now
-
G1487 -- si -> if
-
G906 -- nos pone -> we put
-
G5469 -- frena -> the bits
-
G2462 -- den boka di e kabainan -> into the horses’
-
G1519 -- pa -> so
-
G3982 -- nan obedesé -> that they will obey
-
G3329 -- nos, nos ta dirigí -> us, we direct
-
G3650 -- henter nan -> their entire
-
G4983 -- kurpa -> body
-
G2532 -- tambe -> as well
3:4
Mira, e barkunan tambe, ounke nan ta asina grandi i ta wòrdu hibá pa bientunan fuerte, tòg ta wòrdu dirigí pa medio di un timon masha chikitu, na unda ku e stürman ta hiba gustu.
-
G2400 -- Mira -> Look
-
G4143 -- e barkunan -> at the ships
-
G2532 -- tambe -> also
-
G5082 -- , ounke nan ta asina -> though they are so
-
G5082 -- grandi -> great
-
G1643 -- i ta wòrdu hibá -> and are driven
-
G4642 -- pa bientunan fuerte -> by strong
-
G3329 -- , tòg ta wòrdu dirigí -> are still directed
-
G1646 -- pa medio di un -> by a very
-
G1646 -- timon masha chikitu -> small
-
G3699 -- , na unda ku -> wherever
-
G3730 -- e stürman ta hiba -> the inclination
-
G1014 -- gustu -> desires
3:5
Asina tambe e lenga ta un parti chikitu di e kurpa i tòg e ta gaba di kosnan grandi. Mira kon un mondi asina grandi ta wòrdu pegá na kandela dor di un chispa asina chikitu!
-
G3779 -- Asina -> So
-
G2532 -- tambe -> also
-
G1100 -- e lenga -> the tongue
-
G3398 -- ta un parti chikitu -> is a small
-
G850a -- di e kurpa i tòg e ta gaba -> ] it boasts
-
G3173 -- di kosnan grandi -> of great
-
G2400 -- . Mira -> . See
-
G2245 -- kon -> how
-
G2245 -- un mondi asina grandi -> great
-
G381 -- ta wòrdu pegá -> is set
-
G381 -- na kandela -> aflame
-
G2245 -- dor di un chispa asina -> by such
-
G4442 -- chikitu -> fire
3:6
I e lenga ta un kandela, henter un mundu di inikidat; e lenga ta poní entre nos miembronan komo loke ta kontaminá henter e kurpa, i ta pega e kurso di nos bida na kandela, i ta wòrdu sendí na kandela dor di fièrnu.
-
G1100 -- I e lenga -> And the tongue
-
G4442 -- ta un kandela -> is a fire
-
G2889 -- , henter un mundu -> ] world
-
G93 -- di inikidat -> of iniquity
-
G1100 -- ; e lenga -> the tongue
-
G2525 -- ta poní -> is set
-
G1722 -- entre -> among
-
G3196 -- nos miembronan -> our members
-
G4695 -- komo loke ta kontaminá -> as that which defiles
-
G3650 -- henter e -> the entire
-
G4983 -- kurpa -> body
-
G5394 -- , i ta pega -> and sets
-
G5394 -- e kurso di nos bida na kandela -> on fire
-
G5394 -- , i ta wòrdu sendí -> and is set
-
G5394 -- na kandela -> on fire
-
G1067 -- dor di fièrnu -> by hell
3:7
Pasobra tur sorto di bestia salbahe i parha, di bestia ku ta lastra i bestia di laman ta wòrdu mansá i a wòrdu mansá kaba dor di e rasa humano,
-
G3956 -- Pasobra tur -> For every
-
G5449 -- sorto -> species
-
G2342 -- di bestia salbahe -> of beasts
-
G4071 -- i parha -> and birds
-
G2062 -- , di bestia ku ta lastra -> of reptiles
-
G1724 -- i bestia -> and creatures
-
G1724 -- di laman -> of the sea
-
G1150 -- ta wòrdu mansá -> is tamed
-
G1150 -- i a wòrdu mansá kaba -> and has been tamed
-
G442 -- dor di e rasa humano -> by the human
3:8
ma lenga ningun hende no por mansa. E ta un maldat sin sosiegu i yen di veneno mortal.
-
G3762 -- ma lenga ningun -> But no
-
G3762 -- hende -> one
-
G1410 -- no por -> can
-
G1150 -- mansa -> tame
-
G1100 -- e lenga -> the tongue
-
G182 -- . E ta un maldat sin sosiegu -> ] a restless
-
G3324 -- i yen -> ] full
-
G2287 -- di veneno mortal -> of deadly
3:9
Kuné nos ta bendishoná nos Señor i Tata; i kuné nos ta maldishoná hende, kende a wòrdu trahá den e semehansa di Dios;
-
G2127 -- Kuné nos ta bendishoná -> With it we bless
-
G2962 -- nos Señor -> ] Lord
-
G3962 -- i Tata -> and Father
-
G2672 -- ; i kuné nos ta maldishoná -> and with it we curse
-
G444 -- hende -> men
-
G1096 -- , kende a wòrdu -> who have been
-
G1096 -- trahá -> made
-
G3669 -- den e semehansa -> in the likeness
-
G2316 -- di Dios -> of God
3:10
for di e mesun boka ta sali tantu bendishon komo maldishon. Mi rumannan, e kosnan aki no mester t'asina.
-
G846 -- for di e mesun -> from the same
-
G4750 -- boka -> mouth
-
G1831 -- ta sali -> come
-
G2129 -- tantu bendishon -> ] blessing
-
G2671 -- komo maldishon -> and cursing
-
G80 -- . Mi rumannan -> . My brethren
-
G3778 -- , e kosnan -> these
-
G3778 -- aki -> things
-
G5534 -- no mester -> ought
-
G3779 -- t'asina -> not to be this
3:11
Akaso for di e mesun boka un fuente ta saka tantu awa dushi komo awa marga?
-
G4077 -- Akaso for di e mesun boka un fuente -> Does a fountain
-
G846 -- for di e mesun -> out from the same
-
G3692 -- boka -> opening
-
G1032 -- ta saka -> send
-
G1099 -- awa dushi -> ] fresh
-
G4089 -- awa marga -> and bitter
3:12
Mi rumannan, akaso un palu di figo por produsí oleifi, òf un palu di wendrùif por produsí figo? Tampoko un fuente di awa salu no por produsí awa dushi.
-
G1410 -- akaso -> Can
-
G80 -- Mi rumannan -> my brethren
-
G4808 -- un palu di figo -> a fig
-
G4808 -- palu -> tree
-
G4160 -- por produsí -> produce
-
G1636 -- oleifi -> olives
-
G2228 -- òf -> or
-
G288 -- un palu di wendrùif -> a vine
-
G4160 -- por produsí -> produce
-
G4810 -- figo -> figs
-
G3777 -- Tampoko -> ? Nor
-
G252 -- awa salu -> ] salt
-
G5204 -- awa -> water
-
G4160 -- por produsí -> produce
-
G1099 -- awa dushi -> fresh
3:13
Ken entre boso ta sabí i huisioso? Laga é mustra dor di su bon kondukta su obranan den suavidat di sabiduria.
-
G5101 -- Ken -> Who
-
G1722 -- entre -> among
-
G4680 -- boso ta sabí -> you is wise
-
G1990 -- i huisioso -> and understanding
-
G1166 -- Laga é mustra -> ? Let him show
-
G2570 -- dor di su bon -> by his good
-
G391 -- kondukta -> behavior
-
G2041 -- su obranan -> his deeds
-
G4240 -- den suavidat -> in the gentleness
-
G4678 -- di sabiduria -> of wisdom
3:14
Ma si boso tin envidia amargo i egoismo den boso kurason, no sea arogante i asina gaña kontra e bèrdat.
-
G1487 -- Ma si -> But if
-
G2192 -- boso tin -> you have
-
G4089 -- amargo -> bitter
-
G2205b -- envidia -> jealousy
-
G2052 -- i egoismo -> and selfish
-
G2052 -- egoismo -> ambition
-
G2588 -- den boso kurason -> in your heart
-
G2620 -- no sea arogante -> do not be arrogant
-
G5574 -- gaña -> ] lie
-
G2596 -- kontra -> against
-
G225 -- e bèrdat -> the truth
3:15
E sabiduria aki no ta esun ku ta baha bin for di ariba, ma e ta terenal, natural, diabóliko.
-
G3778 -- E -> This
-
G4678 -- sabiduria -> wisdom
-
G2718 -- no ta esun ku ta baha -> is not that which comes
-
G2718 -- baha -> down
-
G509 -- bin for di ariba -> from above
-
G1919 -- ma e ta terenal -> but is earthly
-
G5591 -- natural -> natural
-
G1141 -- diabóliko -> demonic
3:16
Pasobra kaminda ta eksistí envidia i egoismo, tin desòrdu i tur sorto di kos malu.
-
G3699 -- Pasobra kaminda -> For where
-
G1563 -- ta eksistí -> exist, there
-
G2205b -- envidia -> jealousy
-
G2052 -- i egoismo -> and selfish
-
G2052 -- egoismo -> ambition
-
G181 -- tin desòrdu -> is disorder
-
G3956 -- i tur sorto -> and every
-
G5337 -- kos malu -> evil
-
G4229 -- kos -> thing
3:17
Ma e sabiduria di ariba primeramente ta puru, despues pasífiko, suave, rasonabel, yen di miserikòrdia i bon fruta, imparsial, sin hipokresia.
-
G4678 -- Ma e sabiduria -> But the wisdom
-
G509 -- di ariba -> from above
-
G4413 -- primeramente ta -> is first
-
G53 -- puru -> pure
-
G1899 -- despues -> then
-
G1516 -- pasífiko -> peaceable
-
G1933 -- suave -> gentle
-
G2138b -- rasonabel -> reasonable
-
G3324 -- yen -> full
-
G1656 -- di miserikòrdia -> of mercy
-
G18 -- i bon -> and good
-
G2590 -- fruta -> fruits
-
G87 -- imparsial -> unwavering
-
G505 -- sin -> without
-
G505 -- hipokresia -> hypocrisy
3:18
I e simia, kual su fruta ta hustisia, ta wòrdu sembrá den pas dor di esnan ku ta hasi pas.
-
G2590 -- I e simia, kual su fruta -> And the seed whose fruit
-
G1343 -- ta hustisia -> is righteousness
-
G4687 -- ta wòrdu sembrá -> is sown
-
G1515 -- den pas -> in peace
-
G3588 -- dor di esnan -> by those
-
G4160 -- ku ta hasi -> who make
-
G1515 -- pas -> peace
Hakobo 4
4:1
Kiko ta e origen di pleitu i konflikto entre boso? No ta for di boso deseonan pa plaser, kualnan ta bringa den boso miembronan, nan ta bin?
-
G4159 -- Kiko -> What
-
G4159 -- ta e origen -> is the source
-
G4171 -- di pleitu -> of quarrels
-
G3163 -- i konflikto -> and conflicts
-
G1722 -- entre -> among
-
G1782 -- boso? No ta -> you? Is not the source
-
G2237 -- boso deseonan pa plaser -> your pleasures
-
G4754 -- kualnan ta -> that wage
-
G4754 -- bringa -> war
-
G3196 -- den boso miembronan -> in your members
4:2
Boso ta kudishá i boso no tin; pesei boso ta mata. I boso ta envidiá i no por haña; pesei boso ta bringa i pleita. Boso no tin pasobra boso no ta pidi.
-
G1937 -- Boso ta kudishá -> You lust
-
G2192 -- i boso no tin -> and do not have
-
G5407 -- pesei boso ta -> ] you commit
-
G5407 -- mata -> murder
-
G2206 -- I boso ta envidiá -> . You are envious
-
G1410 -- i no por -> and cannot
-
G2013 -- haña -> obtain
-
G3164 -- pesei boso ta bringa -> ] you fight
-
G4170 -- i pleita -> and quarrel
-
G2192 -- Boso no tin -> . You do not have
-
G1223 -- pasobra -> because
-
G154 -- boso no ta pidi -> you do not ask
4:3
Boso ta pidi i no ta risibí, pasobra boso ta pidi ku motibu robes, pa boso gast'é den boso plasernan.
-
G154 -- Boso ta pidi -> You ask
-
G2983 -- i no ta risibí -> and do not receive
-
G1360 -- pasobra -> because
-
G154 -- boso ta pidi -> you ask
-
G2560 -- ku motibu -> with wrong
-
G2560 -- robes -> motives
-
G2443 -- pa -> so
-
G1159 -- boso gast'é -> that you may spend
-
G2237 -- den boso plasernan -> ] on your pleasures
4:4
Boso, adúlteranan, boso no sa ku amistat ku mundu ta enemistat pa ku Dios? Pesei, ken ku kier ta amigu di mundu ta hasi su mes enemigu di Dios.
-
G3428 -- Boso, adúlteranan -> You adulteresses
-
G3609a -- boso no sa -> do you not know
-
G5373 -- ku amistat -> that friendship
-
G2889 -- ku mundu -> with the world
-
G2189b -- ta enemistat -> is hostility
-
G2316 -- pa ku Dios -> toward God
-
G3767 -- Pesei -> ? Therefore
-
G3739 -- ken ku -> whoever
-
G1014 -- kier -> wishes
-
G5384 -- ta amigu -> to be a friend
-
G2889 -- di mundu -> of the world
-
G2525 -- ta hasi -> makes
-
G2190 -- su mes enemigu -> himself an enemy
-
G2316 -- di Dios -> of God
4:5
Of boso ta kere ku ta en bano Skritura ta papia: "E ta anhelá selosamente na e Spiritu, Kende El a hasi biba den nos"?
-
G2228 -- Of -> Or
-
G1380 -- boso ta kere -> do you think
-
G1124 -- ku ta Skritura -> that the Scripture
-
G3004 -- ta papia -> speaks
-
G2761 -- en -> to no
-
G2761 -- bano -> purpose
-
G5355 -- : "E ta anhelá selosamente -> He jealously
-
G1971 -- na -> desires
-
G4151 -- e Spiritu -> the Spirit
-
G3739 -- , Kende -> which
-
G2733b -- El a hasi -> He has made
-
G2733b -- biba -> to dwell
4:6
Ma E ta duna un grasia mas grandi ainda. Pesei Skritura ta bisa: "Dios ta resistí e orguyosonan, ma ta duna grasia na e umildenan."
-
G1325 -- Ma E ta duna -> But He gives
-
G3173 -- un grasia mas grandi -> a greater
-
G5485 -- ainda -> grace
-
G1352 -- Pesei -> . Therefore
-
G3004 -- Skritura ta bisa -> ] says
4:7
Pesei, someté boso na Dios. Resistí diabel i e lo hui for di boso.
-
G5293 -- Someté -> Submit
-
G3767 -- Pesei -> therefore
-
G2316 -- na Dios -> to God
-
G436 -- Resistí -> . Resist
-
G1228 -- diabel -> the devil
-
G5343 -- i e lo hui -> and he will flee
4:8
Hala serka Dios i E lo hala serka boso. Limpia boso mannan, boso pekadónan; i purifiká boso kurason, boso di kurason dòbel.
-
G1448 -- Hala -> Draw
-
G1448 -- serka -> near
-
G2316 -- Dios -> to God
-
G1448 -- i E lo hala -> and He will draw
-
G1448 -- serka -> near
-
G2511 -- boso. Limpia -> to you. Cleanse
-
G5495 -- boso mannan -> your hands
-
G268 -- , boso pekadónan -> you sinners
-
G48 -- ; i purifiká -> and purify
-
G2588 -- boso kurason -> your hearts
-
G1374 -- , boso di kurason dòbel -> you double-minded
4:9
Sea afligí i lamentá i yora; laga boso harimentu kambia den yoramentu, i boso goso den tristesa.
-
G5003 -- Sea afligí -> Be miserable
-
G3996 -- i lamentá -> and mourn
-
G2799 -- i yora -> and weep
-
G1071 -- ; laga boso harimentu -> let your laughter
-
G3346b -- kambia -> be turned
-
G3997 -- den yoramentu -> into mourning
-
G5479 -- , i boso goso -> and your joy
-
G2726 -- den tristesa -> to gloom
4:10
Umiyá boso mes den e presensia di Señor, i E lo halsa boso.
-
G5013 -- Umiyá -> Humble
-
G1799 -- boso mes den e presensia -> yourselves in the presence
-
G2962 -- di Señor -> of the Lord
-
G5312 -- , i E lo halsa -> and He will exalt
4:11
No papia malu un di otro, rumannan. Esun ku papia malu di un ruman, òf huzga su ruman, ta papia kontra lei i ta huzga lei; ma si bo huzga lei, bo no ta un kumplidó di lei, sino un hues di djé.
-
G2635 -- No papia -> Do not speak
-
G240 -- un -> one
-
G240 -- di otro -> another
-
G80 -- , rumannan. -> brethren
-
G2635 -- . Esun ku papia -> . He who speaks
-
G2635 -- malu di -> against
-
G80 -- un ruman -> a brother
-
G2635 -- kontra -> against
-
G2228 -- òf -> or
-
G2919 -- huzga -> judges
-
G80 -- su ruman -> his brother
-
G2635 -- , ta papia -> speaks
-
G2635 -- kontra -> against
-
G3551 -- lei -> the law
-
G2919 -- i ta huzga -> and judges
-
G3551 -- lei -> the law
-
G1487 -- ; ma si -> but if
-
G2919 -- bo huzga -> you judge
-
G3551 -- lei -> the law
-
G4163 -- , bo no ta un kumplidó -> you are not a doer
-
G3551 -- di lei -> of the law
-
G2923 -- , sino un hues -> but a judge
4:12
Tin solamente un Dunadó di Lei i Hues, Esun ku por salba i por destruí; ma ta ken abo ta ku bo ta huzga bo próhimo?
-
G1520 -- un -> ] one
-
G3550 -- Dunadó di Lei -> Lawgiver
-
G2923 -- i Hues -> and Judge
-
G1410 -- , Esun ku por -> the One who is able
-
G4982 -- salba -> to save
-
G622 -- i por destruí -> and to destroy
-
G5101 -- ; ma ta ken -> but who
-
G2919 -- abo ta ku bo ta huzga -> are you who judge
-
G4139 -- bo próhimo -> your neighbor
4:13
Awor skucha, boso ku ta bisa: "Awe òf mañan nos lo bai tal i tal stat, i keda un aña ayanan i hasi negoshi i saka ganashi."
-
G33 -- Awor -> Come
-
G3568 -- skucha -> now
-
G3004 -- , boso ku ta bisa -> you who say
-
G4594 -- : "Awe -> Today
-
G2228 -- òf -> or
-
G839 -- mañan -> tomorrow
-
G4198 -- nos lo bai -> we will go
-
G3592 -- tal -> to such
-
G3592 -- i tal -> and such
-
G4172 -- stat -> a city
-
G4160 -- , i keda -> and spend
-
G1763 -- un aña -> a year
-
G1563 -- ayanan -> there
-
G1710 -- i hasi -> and engage
-
G1710 -- negoshi -> in business
-
G4160 -- i saka -> and make
-
G2770 -- ganashi -> a profit
4:14
Ni sa boso no sa kon boso bida lo ta mañan. Boso ta djis un neblina ku ta paresé pa un poko tempu i despues ta disparsé.
-
G3748 -- Ni -> Yet
-
G1987 -- boso no sa -> you do not know
-
G4169 -- kon -> what
-
G2222 -- boso bida -> your life
-
G839 -- lo ta mañan -> will be like tomorrow
-
G822 -- . Boso ta djis un neblina -> ] a vapor
-
G5316 -- ku ta paresé -> that appears
-
G3641 -- pa un poko -> for a little
-
G3641 -- tempu -> while
-
G1899 -- i despues -> and then
-
G853 -- ta disparsé -> vanishes
-
G853 -- . -> away
4:15
Mihó boso bisa: "Si Señor kier, nos lo biba i tambe hasi esaki òf esaya."
-
G473 -- Mihó -> Instead
-
G3004 -- boso bisa -> ] to say
-
G1437 -- : "Si -> If
-
G2962 -- Señor -> the Lord
-
G2309 -- kier -> wills
-
G2198 -- , nos lo biba -> we will live
-
G2532 -- i tambe -> and also
-
G4160 -- hasi -> do
-
G3778 -- esaki -> this
-
G2228 -- òf -> or
4:16
Ma awor den boso arogansia boso ta gaba; tur sorto di gabamentu asina ta malu.
-
G2744 -- Ma awor den boso arogansia boso ta gaba -> But as it is, you boast
-
G212 -- den boso arogansia -> in your arrogance
-
G3956 -- ; tur -> all
-
G5108 -- sorto di -> such
-
G2746a -- gabamentu -> boasting
-
G4190 -- ta malu -> is evil
4:17
Pesei, pa esun ku sa di hasi loke ta bon, i no ta hasié, p'é esaki ta piká.
-
G3767 -- Pesei -> Therefore
-
G3609a -- , pa esun ku sa -> to one who knows
-
G2570 -- di hasi loke ta bon -> ] right
-
G4160 -- di hasi -> to do
-
G2570 -- loke ta bon -> thing
-
G4160 -- , i no ta hasié -> and does
-
G4160 -- no ta hasié -> not do
-
G266 -- , p'é esaki ta piká -> it, to him it is sin
Hakobo 5
5:1
Awor skucha, boso rikunan, yora i lamentá pa boso kalamidatnan ku ta biniendo riba boso.
-
G33 -- Awor -> Come
-
G3568 -- skucha -> now
-
G4145 -- , boso rikunan -> you rich
-
G2799 -- , yora -> weep
-
G3649 -- i lamentá -> and howl
-
G5004 -- pa boso kalamidatnan -> for your miseries
-
G1904 -- ku ta biniendo -> which are coming
5:2
Boso rikesa a putri i mòt a kome boso pañanan.
-
G4149 -- Boso rikesa -> Your riches
-
G4595 -- a putri -> have rotted
-
G2440 -- i mòt a kome boso pañanan. -> and your garments
-
G1096 -- i -> have become
-
G4598 -- mòt -> moth-eaten
5:3
Boso oro i boso plata a frustia, i nan frustu lo ta un testimonio kontra boso i lo kaba ku boso karni meskos ku kandela. Ta den e último dianan boso a akumulá boso tesoro!
-
G5557 -- Boso oro -> Your gold
-
G696 -- i boso plata -> and your silver
-
G2728 -- a frustia -> have rusted
-
G2447 -- , i nan frustu -> and their rust
-
G3142 -- lo ta un testimonio -> will be a witness
-
G2068 -- kontra boso i lo kaba -> against you and will consume
-
G4561 -- ku boso karni -> your flesh
-
G5613 -- meskos -> like
-
G4442 -- ku kandela. -> fire
-
G2078 -- Ta den e último -> . It is in the last
-
G2250 -- dianan -> days
-
G2343 -- boso a akumulá -> that you have stored
-
G2343 -- boso tesoro! -> up your treasure
5:4
At'e pago ku boso a keda sin paga e trahadónan ku a kòrta yerba den boso kunukunan ta sklama kontra boso; i e yoramentu di esnan ku a kosechá a yega na orea di e Señor di Sabaot.
-
G2400 -- At'e -> Behold
-
G3408 -- pago -> the pay
-
G2040 -- ku boso a keda sin paga e trahadónan -> of the laborers
-
G270 -- ku a kòrta -> who mowed
-
G5561 -- yerba den boso kunukunan -> your fields
-
G879b -- ta sklama kontra boso; -> ] which has been withheld
-
G2896 -- ta sklama kontra boso; -> by you, cries
-
G995 -- i e yoramentu -> ]; and the outcry
-
G3588 -- di esnan -> of those
-
G2325 -- ku a kosechá -> who did
-
G2325 -- ku a kosechá -> the harvesting
-
G1525 -- a yega -> has reached
-
G3775 -- na orea -> the ears
-
G2962 -- di e Señor -> of the Lord
-
G4519 -- di Sabaot. -> of Sabaoth
5:5
Boso a hiba un bida di luho riba tera i a entregá boso mes na plaser; boso a gòrda boso kurason den un dia di matansa.
-
G5171 -- Boso a hiba -> You have lived
-
G5171 -- un bida di luho -> luxuriously
-
G1093 -- riba tera -> on the earth
-
G4684 -- i a entregá -> and led
-
G4684 -- boso mes -> a life
-
G4684 -- na plaser; -> of wanton
-
G4684 -- na plaser; -> pleasure
-
G5142 -- boso a gòrda -> you have fattened
-
G2588 -- boso kurason -> your hearts
-
G2250 -- den un dia -> in a day
-
G4967 -- di matansa. -> of slaughter
5:6
Boso a kondená i mata e hende hustu; e no ta resistí boso.
-
G2613a -- Boso a kondená -> You have condemned
-
G5407 -- i mata -> and put
-
G5407 -- i mata -> to death
-
G1342 -- e hende hustu; -> the righteous
-
G498 -- e no ta resistí -> ]; he does not resist
5:7
Pesei, tene pasenshi, rumannan, te na e binida di Señor. At'e kunukero ta spera e produkto presioso di e tera, teniendo pasenshi kuné, te ora ku e haña e awaserunan tempran i lat.
-
G3767 -- Pesei, -> Therefore
-
G3114 -- tene pasenshi, -> be patient
-
G80 -- rumannan, -> brethren
-
G2193 -- te na -> until
-
G3952 -- e binida -> the coming
-
G2962 -- di Señor. -> of the Lord
-
G1092 -- At'e kunukero -> . The farmer
-
G1551 -- ta spera -> waits
-
G5093 -- e produkto presioso -> for the precious
-
G2590 -- e produkto presioso -> produce
-
G1093 -- di e tera, -> of the soil
-
G3114 -- teniendo pasenshi -> being patient
-
G1909 -- kuné, -> about
-
G2193 -- te ora -> it, until
-
G2983 -- ku e haña -> it gets
-
G4291a -- e awaserunan tempran -> the early
-
G3797 -- i lat. -> and late
5:8
Boso tambe tene pasenshi; fortalesé boso kurason, pasobra e binida di Señor ta serka.
-
G2532 -- Boso tambe -> You too
-
G3114 -- tene pasenshi; -> be patient
-
G4741 -- fortalesé -> strengthen
-
G2588 -- boso kurason, -> your hearts
-
G3952 -- pasobra e binida -> for the coming
-
G2962 -- di Señor -> of the Lord
-
G1448 -- ta serka. -> is near
5:9
No keha un kontra otro, rumannan, pa boso mes no wòrdu huzgá; at'e Hues ta pará na porta.
-
G4727 -- No keha -> Do not complain
-
G80 -- rumannan, -> brethren
-
G2596 -- un kontra -> against
-
G240 -- un kontra -> one
-
G240 -- otro, -> another
-
G2443 -- pa -> so
-
G2919 -- boso mes no wòrdu huzgá; -> that you yourselves may not be judged
-
G2400 -- at'e -> behold
-
G2923 -- Hues -> the Judge
-
G2476 -- ta pará -> is standing
-
G4253 -- na -> right
-
G2374 -- porta. -> at the door
5:10
Rumannan, tuma e profetanan ku a papia den e nòmber di Señor komo un ehèmpel di sufrimentu i di pasenshi.
-
G5262 -- Rumannan, tuma e profetanan ku a papia den e nòmber di Señor komo un ehèmpel -> As an example
-
G80 -- Rumannan, tuma e profetanan ku a papia den e nòmber di Señor komo un ehèmpel -> brethren
-
G2983 -- Rumannan, tuma e profetanan ku a papia den e nòmber di Señor komo un ehèmpel -> take
-
G4396 -- Rumannan, tuma e profetanan ku a papia den e nòmber di Señor komo un ehèmpel -> the prophets
-
G3739 -- Rumannan, tuma e profetanan ku a papia den e nòmber di Señor komo un ehèmpel -> who
-
G2980 -- Rumannan, tuma e profetanan ku a papia den e nòmber di Señor komo un ehèmpel -> spoke
-
G3686 -- Rumannan, tuma e profetanan ku a papia den e nòmber di Señor komo un ehèmpel -> in the name
-
G2962 -- Rumannan, tuma e profetanan ku a papia den e nòmber di Señor komo un ehèmpel -> of the Lord
-
G2552 -- di sufrimentu -> of suffering
-
G3115 -- i di pasenshi. -> and patience
5:11
Mira, nos ta konsiderá komo bendishoná esnan ku a pèrseverá. Boso a tende di e pèrseveransia di Jòb i a mira e fin ku Señor tabatin na bista, ku Señor ta yen di kompashon i ta miserikòrdioso.
-
G3106 -- nos ta konsiderá -> We count
-
G3588 -- esnan -> those
-
G3106 -- bendishoná -> blessed
-
G5278 -- ku a pèrseverá -> who endured
-
G191 -- . Boso a tende -> . You have heard
-
G5281 -- di e pèrseveransia -> of the endurance
-
G2492a -- di Jòb -> of Job
-
G3708 -- i a mira -> and have seen
-
G5056 -- e fin -> the outcome
-
G2962 -- ku Señor -> of the Lord’s
-
G2962 -- tabatin na bista, ku Señor -> dealings, that the Lord
-
G4184 -- ta yen -> is full
-
G4184 -- di kompashon -> of compassion
-
G3629 -- ta miserikòrdioso -> ] merciful
5:12
Ma riba tur kos, mi rumannan, no hura, ni pa shelu ni pa tera ni pa ningun otro huramentu; ma laga boso sí ta sí, i boso nò ta nò; pa boso no kai bou di kondenashon.
-
G4253 -- Ma riba -> But above
-
G3956 -- tur -> all
-
G80 -- , mi rumannan -> my brethren
-
G3660 -- , no hura -> do not swear
-
G3383 -- , ni -> either
-
G3772 -- pa shelu -> by heaven
-
G3383 -- ni -> or
-
G1093 -- pa tera -> by earth
-
G3383 -- ni -> or
-
G5100 -- pa ningun -> with any
-
G243 -- otro -> other
-
G3727 -- huramentu -> oath
-
G3483a -- ; ma laga boso sí -> but your yes
-
G3483a -- ta sí -> is to be yes
-
G3756 -- , i boso nò -> and your no
-
G3756 -- ta nò -> no
-
G2443 -- ; pa -> so
-
G4098 -- boso no kai -> that you may not fall
-
G5259 -- bou -> under
-
G2920 -- di kondenashon -> judgment
5:13
Tin un hende entre boso ku ta sufri? Lagu'é hasi orashon. Tin un hende ku ta kontentu? Lagu'é kanta alabansa.
-
G5100 -- Tin un hende -> Is anyone
-
G1722 -- entre -> among
-
G2553 -- boso ku ta sufri -> you suffering
-
G4336 -- Lagu'é hasi orashon -> ] he must pray
-
G5100 -- . Tin un hende -> . Is anyone
-
G2114 -- ku ta kontentu -> cheerful
-
G5567 -- ? Lagu'é kanta -> ? He is to sing
-
G5567 -- alabansa -> praises
5:14
Tin un hende entre boso ku ta malu? Lagu'é yama e ansianonan di iglesia, i laga nan hasi orashon p'é, huntando é ku zeta den e nòmber di Señor;
-
G5100 -- Tin un hende -> Is anyone
-
G1722 -- entre -> among
-
G770 -- boso ku ta malu -> you sick
-
G4341 -- Lagu'é yama -> ] he must call
-
G4245 -- e ansianonan -> for the elders
-
G1577 -- di iglesia -> of the church
-
G4336 -- , i laga nan hasi orashon -> and they are to pray
-
G1909 -- p'é -> over
-
G218b -- , huntando -> him, anointing
-
G1637 -- é ku zeta -> him with oil
-
G3686 -- den e nòmber -> in the name
-
G2962 -- di Señor -> of the Lord
5:15
i e orashon hasí den fe lo restorá esun ku ta malu, i Señor lo lant'é, i si el a kometé piká, e lo wòrdu pordoná.
-
G2171 -- i e orashon -> and the prayer
-
G4102 -- hasí den fe -> offered in faith
-
G4982 -- lo restorá -> will restore
-
G2577 -- esun ku ta malu -> the one who is sick
-
G2962 -- , i Señor -> and the Lord
-
G1453 -- lo lant'é -> will raise
-
G2579 -- , i si -> him up, and if
-
G4160 -- el a kometé -> he has committed
-
G266 -- piká -> sins
-
G863 -- , e lo wòrdu pordoná -> they will be forgiven
5:16
Pesei, konfesá boso pikánan un na otro, i hasi orashon un pa otro, pa boso wòrdu kurá. E orashon efektivo di un hende hustu por logra hopi.
-
G3767 -- Pesei -> Therefore
-
G1843 -- , konfesá -> confess
-
G266 -- boso pikánan -> your sins
-
G240 -- un -> to one
-
G240 -- na otro -> another
-
G4336 -- , i hasi orashon -> and pray
-
G240 -- un -> for one
-
G240 -- pa otro -> another
-
G3704 -- , pa -> so
-
G2390 -- boso wòrdu kurá -> that you may be healed
-
G1754 -- . E orashon efektivo -> . The effective
-
G1162 -- di -> prayer
-
G1342 -- di un hende hustu -> of a righteous
-
G2480 -- por -> can
-
G1754 -- logra -> accomplish
-
G4183 -- hopi -> much
5:17
Elias tabata un hòmber ku un naturalesa meskos ku di nos, i el a hasi orashon fervientemente pa awa no yobe; i awa no a yobe riba tera pa tres aña i seis luna.
-
G2243 -- Elias -> Elijah
-
G444 -- tabata un hòmber -> was a man
-
G3663 -- ku un naturalesa -> with a nature
-
G3663 -- meskos ku -> like
-
G1473 -- di nos -> ours
-
G4336 -- , i el a hasi orashon -> and he prayed
-
G4335 -- ferventemente -> earnestly
-
G1026 -- pa awa no yobe -> that it would not rain
-
G1026 -- ; i awa no a yobe -> and it did not rain
-
G1093 -- riba tera -> on the earth
-
G5140 -- pa tres -> for three
-
G1763 -- aña -> years
-
G1803 -- i seis -> and six
-
G3376 -- luna -> months
5:18
I el a bolbe hasi orashon, i shelu a duna awaseru, i tera a produsí su fruta.
-
G2532 -- I -> Then
-
G4336 -- el a bolbe hasi orashon -> he prayed
-
G3772 -- , i shelu -> and the sky
-
G1325 -- a duna -> poured
-
G5205 -- awaseru -> rain
-
G1093 -- , i tera -> and the earth
-
G985 -- a produsí -> produced
-
G2590 -- su fruta -> its fruit
5:19
Mi rumannan, si kualkier di boso desviá di e bèrdat, i un hende hasié bolbe,
-
G80 -- Mi rumannan -> My brethren
-
G1437 -- , si -> if
-
G5100 -- kualkier -> any
-
G1722 -- di -> among
-
G4105 -- boso desviá -> you strays
-
G225 -- di e bèrdat -> from the truth
-
G5100 -- , i un hende -> and one
-
G1994 -- hasié bolbe -> turns
5:20
lagu'é sa ku esun ku hasi un pekadó bolbe di e eror di su kaminda lo salba su alma for di morto, i lo kubri un multitut di piká.
-
G1097 -- lagu'é sa -> let him know
-
G1994 -- ku esun ku hasi -> that he who turns
-
G268 -- un pekadó -> a sinner
-
G4106 -- bolbe di e eror -> from the error
-
G3598 -- di su kaminda -> of his way
-
G4982 -- lo salba -> will save
-
G5590 -- su alma -> his soul
-
G2288 -- for di morto -> from death
-
G2572 -- , i lo kubri -> and will cover
-
G4128 -- un multitut -> a multitude
-
G266 -- di piká -> of sins