Ezikiel 13
13:1
E ora ei e palabra di SEÑOR a yega na mi, bisando:
-
H1697 -- E ora ei e palabra -> Then the word
-
H3068 -- SEÑOR -> H3068
-
H1961 -- a yega -> came
-
H559 -- na mi, bisando -> to me saying
13:2
"Yu di hende, profetisá kontra e profetanan di Israel ku ta profetisá, i bisa esnan ku ta profetisá for di nan mes kurason: 'Skucha e palabra di SEÑOR!
-
H1121 -- "Yu -> Son
-
H120 -- di hende -> of man
-
H5012 -- , profetisá -> prophesy
-
H413 -- kontra -> against
-
H5030 -- e profetanan -> the prophets
-
H5012 -- ku ta profetisá -> who prophesy
-
H559 -- , i bisa -> and say
-
H3478 -- di Israel -> of israel
-
H5030 -- esnan ku ta profetisá -> to those who prophesy
-
H3820 -- for di nan mes kurason -> from their own inspiration
-
H8085 -- : 'Skucha -> ‘Listen
-
H1697 -- e palabra -> to the word
-
H3068 -- SEÑOR -> H3068
13:3
Asina Señor DIOS ta bisa: "Ai di e profetanan bobo ku ta sigui nan mes spiritu sin ku nan a mira nada.
-
H3541 -- Asina -> ‘Thus
-
H559 -- ta bisa -> says
-
H136 -- Señor -> the Lord
-
H3068 -- DIOS -> H3068
-
H1945 -- : "Ai -> Woe
-
H5036 -- di e profetanan bobo -> to the foolish
-
H5030 -- e profetanan bobo -> prophets
-
H834 -- ku -> who
-
H1980 -- ta sigui -> are following
-
H310 -- nan -> H310
-
H7307 -- nan mes spiritu -> their own spirit
-
H7200 -- sin ku nan a mira -> and have seen
-
H1115 -- nada -> nothing
13:4
O Israel, bo profetanan ta manera zoro meimei di ruina.
-
H3478 -- O Israel -> O Israel
-
H5030 -- , bo profetanan -> your prophets
-
H1961 -- ta manera -> have been
-
H7776 -- zoro -> like foxes
-
H2723 -- meimei di ruina -> among ruins
13:5
Boso no a subi bai den e kibránan den muraya, ni boso no a traha muraya rònt di e kas di Israel pa resistí firme den bataya riba e dia di SEÑOR.
-
H5927 -- Boso no a subi bai -> You have not gone
-
H6556 -- den e kibránan den muraya -> up into the breaches
-
H3808 -- , ni -> nor
-
H1443 -- boso no a traha -> did you build
-
H1443 -- muraya -> the wall
-
H5921 -- rònt di -> around
-
H1004 -- e kas -> the house
-
H5975 -- pa resistí firme -> to stand
-
H4421 -- den bataya -> in the battle
-
H3117 -- riba e dia -> on the day
-
H3068 -- SEÑOR -> H3068
-
H3478 -- di Israel -> of israel
13:6
Nan ta mira banidat i adivinashon engañoso ku ta bisa: 'SEÑOR ta deklará,' mientras ku SEÑOR no a manda nan. I tòg nan ta spera pa nan palabra wòrdu kumplí.
-
H2372 -- Nan ta mira -> They see
-
H7723 -- banidat -> falsehood
-
H3577 -- i engañoso -> and lying
-
H7081 -- adivinashon -> divination
-
H559 -- ku ta bisa -> who are saying
-
H3068 -- SEÑOR -> H3068
-
H5002 -- ta deklará -> declares
-
H3068 -- SEÑOR -> H3068
-
H7971 -- no a manda -> has not sent
-
H3176 -- nan. I tòg nan ta spera -> them; yet they hope
-
H6965 -- pa nan palabra wòrdu kumplí -> for the fulfillment
-
H1697 -- pa nan palabra wòrdu kumplí -> ] word
13:7
No ta un vishon falsu boso a mira i no ta adivinashon engañoso boso a papia, ora boso a bisa: 'SEÑOR ta deklará,' mientras ku no ta Ami a papia?"'"
-
H7200 -- No ta un vishon falsu boso a mira -> Did you not see
-
H4236 -- vishon -> vision
-
H7723 -- falsu -> a false
-
H559 -- i no ta papia -> and speak
-
H3577 -- engañoso -> a lying
-
H4738 -- adivinashon -> divination
-
H559 -- ora boso a bisa -> when you said
-
H3068 -- SEÑOR -> H3068
-
H5002 -- ta deklará -> declares
-
H1696 -- mientras ku no ta Ami a papia -> ’ but it is not I who have spoken
13:8
Pesei, asina Señor DIOS ta bisa: "Pasobra boso a papia banidat i a mira mentira, pesei, ata, Mi ta kontra boso," Señor DIOS ta deklará.
-
H3651 -- Pesei -> Therefore
-
H3541 -- , asina -> thus
-
H559 -- ta bisa -> says
-
H136 -- Señor -> the Lord
-
H3068 -- DIOS -> H3068
-
H3282 -- , "Pasobra -> Because
-
H1696 -- boso a papia -> you have spoken
-
H7723 -- banidat -> falsehood
-
H2372 -- i a mira -> and seen
-
H3577 -- mentira -> a lie
-
H3651 -- , pesei -> therefore
-
H2009 -- ata -> behold
-
H413 -- , Mi ta kontra -> I am against
-
H5002 -- boso," Señor DIOS ta deklará -> you,” declares
-
H136 -- Señor -> the Lord
-
H3068 -- DIOS -> H3068
13:9
"Mi man lo ta kontra e profetanan ku ta mira vishon bano i ta papia adivinashon mentiroso. Nan lo no ta den e konseho di Mi pueblo, ni nan lo no wòrdu inskribí den e buki di e kas di Israel, ni nan lo no drenta tera di Israel, pa boso sa ku Ami ta Señor DIOS.
-
H3027 -- "Mi man -> So My hand
-
H413 -- lo ta kontra -> will be against
-
H5030 -- e profetanan -> the prophets
-
H7200 -- ku ta mira -> who see
-
H7723 -- bano -> false
-
H7723 -- vishon -> visions
-
H7080 -- i ta papia -> and utter
-
H3577 -- mentiroso -> lying
-
H7080 -- adivinashon -> divinations
-
H1961 -- . Nan lo no ta -> . They will have
-
H1961 -- den -> place
-
H5475 -- e konseho -> in the council
-
H3808 -- no -> no
-
H5971a -- di Mi pueblo -> of My people
-
H3808 -- , ni -> nor
-
H3789 -- nan lo no wòrdu inskribí -> will they be written
-
H3789 -- nan lo no wòrdu inskribí -> down
-
H3791 -- den e buki -> in the register
-
H1004 -- di e kas -> of the house
-
H3808 -- , ni -> nor
-
H935 -- nan lo no drenta -> will they enter
-
H127 -- tera -> the land
-
H3045 -- , pa boso sa -> that you may know
-
H136 -- ku Ami ta Señor -> that I am the Lord
-
H3068 -- DIOS -> H3068
-
H3478 -- di Israel -> of israel
-
H3478 -- di Israel -> of israel
13:10
"Pasobra, sí, pasobra nan a gaña Mi pueblo, bisando: 'Pas!' mientras ku no tin pas. I ora nan traha un muraya, mira, nan ta pleister é ku kalki.
-
H3282 -- "Pasobra, sí, pasobra -> It is definitely
-
H3282 -- Pasobra, sí, pasobra -> because
-
H2937 -- nan a gaña -> they have misled
-
H5971a -- Mi pueblo -> My people
-
H559 -- , bisando -> by saying
-
H7965 -- : 'Pas! -> ‘Peace
-
H369 -- '! mientras ku -> !’ when there
-
H369 -- no tin -> is no
-
H7965 -- pas -> peace
-
H1931 -- . I ora -> . And when anyone
-
H1129 -- nan traha -> builds
-
H2434 -- un muraya -> a wall
-
H2009 -- , mira -> behold
-
H2902 -- , nan ta pleister -> they plaster
-
H2902 -- , nan ta pleister -> it over
-
H8602b -- é ku kalki -> with whitewash
13:11
Bisa esnan ku ta pleister é ku kalki, ku e ta bai kai. Un awaseru duru lo bin, i abo, O hagel, lo kai, i un bientu di tempestat lo lanta.
-
H559 -- Bisa -> ] tell
-
H2902 -- esnan ku ta pleister -> those who plaster
-
H2902 -- é -> ] over
-
H8602b -- ku kalki -> with whitewash
-
H5307 -- ku e ta bai kai -> that it will fall
-
H7857 -- Un awaseru duru -> . A flooding
-
H1653 -- awaseru -> rain
-
H1961 -- lo bin -> will come
-
H1259 -- i abo, O hagel -> and you, O hailstones
-
H5307 -- lo kai -> will fall
-
H5591b -- i un bientu di tempestat -> and a violent
-
H7307 -- bientu -> wind
-
H1234 -- lo lanta -> will break
13:12
Mira, ora ku e muraya a kaba di kai, no t'asina ku nan lo puntra boso: 'Unda e kalki ku boso a pleister é kuné ta?'"
-
H2009 -- Mira -> Behold
-
H7023 -- ora ku e muraya -> when the wall
-
H5307 -- a kaba di kai -> has fallen
-
H559 -- no t'asina ku nan lo puntra boso -> will you not be asked
-
H346 -- Unda -> ‘Where
-
H2915 -- e kalki -> is the plaster
-
H834 -- ku boso a -> with which
-
H2902 -- pleister -> you plastered
13:13
Pesei, asina Señor DIOS ta bisa: "Den Mi furia lo Mi hasi un bientu di tempestat lanta. Den Mi rabia lo tin tambe un awaseru pisá i hagel pa kaba ku esaki den furia.
-
H3651 -- Pesei -> Therefore
-
H3541 -- asina -> thus
-
H559 -- ta bisa -> says
-
H136 -- Señor -> the Lord
-
H3068 -- DIOS -> H3068
-
H5591b -- Den Mi furia lo Mi hasi un bientu di tempestat -> I will make a violent
-
H7307 -- bientu -> wind
-
H1234 -- lanta -> break
-
H2534 -- Den Mi rabia -> out in My wrath
-
H639 -- lo tin tambe -> . There will also be in My anger
-
H7857 -- un awaseru pisá -> a flooding
-
H1653 -- awaseru -> rain
-
H417 -- i hagel -> and hailstones
-
H3615 -- pa kaba ku -> ] to consume
-
H2534 -- den furia -> ] in wrath
13:14
E muraya ku boso a pleister ku kalki lo Mi bash'abou te na suela, asina ku su fundeshi lo keda bisto. I ora ku e kai, boso lo wòrdu destruí meimei di djé. I boso lo sa ku Ami ta SEÑOR.
-
H2040 -- E muraya ku boso a pleister ku kalki lo Mi -> So I will tear
-
H7023 -- muraya -> the wall
-
H834 -- ku -> which
-
H2902 -- pleister -> you plastered
-
H2902 -- ku -> over
-
H8602b -- kalki -> with whitewash
-
H2040 -- bash'abou -> down
-
H5060 -- te na suela -> and bring
-
H776 -- suela -> to the ground
-
H5060 -- asina ku su fundeshi -> it down
-
H3247 -- su fundeshi -> so that its foundation
-
H1540 -- lo keda -> is laid
-
H1540 -- bisto -> bare
-
H5307 -- I ora ku e kai -> and when it falls
-
H3615 -- boso lo wòrdu destruí -> you will be consumed
-
H8432 -- meimei di djé -> in its midst
-
H3045 -- I boso lo sa -> . And you will know
-
H3068 -- SEÑOR -> H3068
13:15
Asina lo Mi kumpli ku Mi furia riba e muraya i riba esnan ku a pleister é ku kalki. I lo Mi bisa boso: 'E muraya no t'ei mas, ni esnan ku a pleister é no t'ei mas,
-
H3615 -- Asina lo Mi kumpli ku Mi furia -> Thus I will spend
-
H2534 -- Mi furia -> My wrath
-
H7023 -- riba e muraya -> on the wall
-
H2902 -- i riba esnan ku a pleister -> and on those who have plastered
-
H2902 -- é -> it over
-
H8602b -- ku kalki -> with whitewash
-
H559 -- I lo Mi bisa boso -> and I will say
-
H7023 -- E muraya -> to you, ‘The wall
-
H369 -- no t'ei mas -> is gone
-
H2902 -- ni esnan ku a pleister -> and its plasterers
-
H369 -- é no t'ei mas -> are gone
13:16
esta, e profetanan di Israel ku ta profetisá pa Jerusalèm, i ku ta mira vishon di pas p'é, mientras ku no tin pas,' Señor DIOS ta deklará.
-
H5030 -- e profetanan -> ] the prophets
-
H3478 -- di Israel -> of israel
-
H5012 -- ku ta profetisá -> who prophesy
-
H3389 -- pa Jerusalèm -> to Jerusalem
-
H7200 -- i ku ta mira -> and who see
-
H2377 -- vishon -> visions
-
H7965 -- di pas -> of peace
-
H369 -- p'é, mientras ku -> for her when there
-
H369 -- no tin -> is no
-
H7965 -- pas -> peace
-
H136 -- Señor -> the Lord
-
H5002 -- ta deklará -> ’ declares
-
H3068 -- DIOS -> H3068
13:17
"Awor abo, yu di hende, bira bo kara kontra e yu muhénan di bo pueblo ku ta profetisá for di nan mes kurason. Profetisá kontra nan,
-
H1121 -- "Awor abo, yu -> Now you, son
-
H120 -- di hende -> of man
-
H7760 -- , bira -> set
-
H6440 -- bo kara -> your face
-
H413 -- kontra -> against
-
H1323 -- e yu muhénan -> the daughters
-
H5971a -- di bo pueblo -> of your people
-
H5012 -- ku ta profetisá -> who are prophesying
-
H3820 -- for di nan mes kurason -> from their own inspiration
-
H5012 -- . Profetisá -> . Prophesy
-
H5921 -- kontra -> against
13:18
i bisa: 'Asina Señor DIOS ta bisa: "Ai di e muhénan ku ta kose banchi mágiko na tur pòls i ku ta traha velo pa kabes di hende di diferente estatura, pa yag riba bidanan! Boso lo yag riba e bidanan di Mi pueblo, ma preservá e bidanan di otronan pa boso mes?
-
H559 -- i bisa -> and say
-
H3541 -- : 'Asina -> ‘Thus
-
H559 -- bisa -> says
-
H136 -- Señor -> the Lord
-
H3068 -- DIOS -> H3068
-
H1945 -- , "Ai -> Woe
-
H8609 -- di e muhénan ku ta kose -> to the women who sew
-
H3704 -- banchi -> ] bands
-
H3605 -- na tur -> on all
-
H3027 -- pòls -> wrists
-
H6213a -- i ku ta traha -> and make
-
H4555 -- velo -> veils
-
H7218 -- pa kabes -> for the heads
-
H3605 -- di -> ] of every
-
H6967 -- diferente estatura -> stature
-
H6679 -- pa yag -> to hunt
-
H6679 -- riba -> down
-
H5315 -- bidanan -> lives
-
H6679 -- ! Boso lo yag -> ! Will you hunt
-
H6679 -- riba -> down
-
H5315 -- e bidanan -> the lives
-
H5971a -- di Mi pueblo -> of My people
-
H2421a -- , ma preservá -> but preserve
-
H5315 -- e bidanan -> the lives
13:19
I pa mannan yen di puspas i pida-pida pan boso a profanáMi meimei di Mi pueblo, pa mata algun ku no mester a muri i pa tene otronan na bida ku no mester a biba, dor di gaña Mi pueblo ku ta skucha mentira."'"
-
H8168 -- I pa mannan yen -> For handfuls
-
H8184 -- di puspas -> of barley
-
H6604b -- i pida-pida -> and fragments
-
H3899 -- pan -> of bread
-
H2490c -- boso a profanáMi -> you have profaned
-
H5971a -- meimei di Mi pueblo -> Me to My people
-
H4191 -- pa mata -> to put
-
H4191 -- algun -> to death
-
H5315 -- algun -> some
-
H834 -- ku -> who
-
H4191 -- no mester a muri -> should not die
-
H2421a -- i pa tene -> and to keep
-
H5315 -- otronan -> others
-
H2421a -- na bida -> alive
-
H834 -- ku -> who
-
H2421a -- no mester a biba -> should not live
-
H3576 -- , dor di gaña -> by your lying
-
H5971a -- Mi pueblo -> to My people
-
H8085 -- ku ta skucha -> who listen
-
H3577 -- mentira -> to lies
13:20
Pesei, asina Señor DIOS ta bisa: "Mira, Mi ta kontra boso banchinan mágiko ku boso ta yag riba bidanan kuné, manera ta yag riba parha. Lo Mi ranka nan for di boso brasa, i lo Mi pone e bidanan den libertat, sí, esnan ku boso ta yag riba nan manera parha.
-
H3651 -- Pesei -> Therefore
-
H3541 -- , asina -> thus
-
H559 -- Señor -> says
-
H136 -- DIOS -> the Lord
-
H3068 -- DIOS -> H3068
-
H413 -- : "Mira, Mi ta kontra -> I am against
-
H2009 -- Mira -> behold
-
H3704 -- banchinan -> ] bands
-
H834 -- ku -> by which
-
H834 -- ku -> whom
-
H6679 -- boso ta yag -> you hunt
-
H5315 -- riba bidanan -> lives
-
H8033 -- kuné -> there
-
H6524c -- manera ta yag riba parha -> as birds
-
H7167 -- . Lo Mi ranka -> and I will tear
-
H2220 -- nan for di boso brasa -> them from your arms
-
H7971 -- , i lo Mi pone -> and I will let
-
H7971 -- e bidanan den libertat -> them go
-
H853 -- , sí -> even
-
H5315 -- , esnan -> those lives
-
H6679 -- ku boso ta yag -> you hunt
-
H6524c -- riba nan manera parha -> as birds
13:21
Tambe lo Mi sker boso velonan kit'afó i libra Mi pueblo for di boso man, i nan lo no ta den boso man mas pa boso yag riba nan. I boso lo sa ku Ami ta SEÑOR.
-
H7167 -- Tambe lo Mi sker -> I will also tear
-
H4555 -- boso velonan kit'afó -> off your veils
-
H5337 -- i libra -> and deliver
-
H5971a -- Mi pueblo -> My people
-
H3027 -- for di boso man -> from your hands
-
H3808 -- , i nan lo no -> and they will no
-
H5750 -- ta den boso man mas -> longer
-
H3027 -- pa boso yag -> be in your hands
-
H4686a -- riba nan -> to be hunted
-
H3045 -- . I boso lo sa -> and you will know
-
H3068 -- ku Ami ta SEÑOR -> H3068
13:22
Pasobra boso a deskurashá kurason di e hustu ku mentira, mientras ku Ami no a kous'é tristesa, i pasobra boso a enkurashá e malbado pa no bira for di su mal kaminda i preservá su bida,
-
H3282 -- Pasobra -> Because
-
H3512a -- boso a deskurashá -> you disheartened
-
H6662 -- kurason di e hustu -> the righteous
-
H8267 -- ku mentira -> with falsehood
-
H3510 -- , mientras ku Ami no a kous'é -> when I did not cause
-
H3510 -- tristesa -> him grief
-
H2388 -- , i pasobra boso a enkurashá -> but have encouraged
-
H3027 -- e malbado -> H3027
-
H7563 -- pa no bira -> the wicked
-
H7725 -- for di su mal -> not to turn
-
H7451a -- kaminda -> from his wicked
-
H1870 -- i preservá su bida -> way
13:23
pesei boso, muhénan, lo no mira vishon bano mas, ni praktiká adivinashon. I lo Mi libra Mi pueblo for di boso man. Asina boso lo sa ku Ami ta SEÑOR."
-
H3651 -- pesei -> therefore
-
H3808 -- boso, muhénan, lo no -> you women will no
-
H5750 -- mira vishon bano mas -> longer
-
H7200 -- ni praktiká adivinashon -> see
-
H7080 -- . I lo Mi libra -> or practice
-
H7081 -- Mi pueblo -> divination
-
H5337 -- for di boso man -> and I will deliver
-
H5971a -- . Asina boso lo sa -> My people
-
H3027 -- ku Ami ta SEÑOR -> out of your hand
Ezikiel 14
14:1
Anto algun ansiano di Israel a bin serka mi i a kai sinta mi dilanti.
-
H376 -- Anto algun -> Then some
-
H2205 -- ansiano -> elders
-
H3478 -- di Israel -> of israel
-
H935 -- a bin -> came
-
H3427 -- serka mi i a kai sinta -> to me and sat
-
H3427 -- sinta -> down
-
H6440 -- dilanti -> before
14:2
I e palabra di SEÑOR a yega na mi, bisando:
-
H1697 -- I e palabra -> And the word
-
H3068 -- SEÑOR -> H3068
-
H1961 -- a yega -> came
-
H559 -- na mi, bisando -> to me, saying
14:3
"Yu di hende, e hòmbernan aki a pone nan ídolonan den nan kurason i a pone e piedra-di-trompeká di nan inikidat dilanti di nan kara. Anto ainda Mi mester laga nan konsultá ku Mi?
-
H1121 -- "Yu -> Son
-
H120 -- di hende -> of man
-
H428 -- , e -> these
-
H376 -- hòmbernan -> men
-
H5927 -- a pone -> have set
-
H1544 -- nan ídolonan -> up their idols
-
H3820 -- den nan kurason -> in their hearts
-
H5414 -- i a pone -> and have put
-
H5227 -- e -> right
-
H4383 -- e piedra-di-trompeká -> the stumbling
-
H4383 -- piedra-di-trompeká -> block
-
H5227 -- dilanti -> before
-
H6440 -- di nan kara -> their faces
-
H5771 -- di nan inikidat -> of their iniquity
-
H1875 -- . Anto ainda Mi mester laga nan konsultá -> . Should I be consulted
-
H1875 -- ku Mi? -> by them at all
14:4
Pesei, papia ku nan i bisa nan: 'Asina Señor DIOS ta bisa: "Kualke hende di e kas di Israel ku pone su ídolonan den su kurason, pone e piedra-di-trompeká di su inikidat dilanti di su kara i despues bin serka e profeta--Ami, SEÑOR, lo kontestá esun ku bin segun e multitut di su ídolonan,
-
H3651 -- Pesei, -> Therefore
-
H1696 -- papia -> speak
-
H559 -- ku nan i bisa -> to them and tell
-
H3541 -- nan: 'Asina -> them, ‘Thus
-
H559 -- ta bisa -> says
-
H136 -- Señor -> the Lord
-
H3068 -- DIOS -> H3068
-
H376 -- : "Kualke -> Any
-
H376 -- hende -> man
-
H1004 -- di e kas -> of the house
-
H834 -- ku -> who
-
H5927 -- pone -> sets
-
H1544 -- su ídolonan -> up his idols
-
H3820 -- den su kurason -> in his heart
-
H7760 -- , pone -> puts
-
H3478 -- di Israel -> of israel
-
H5227 -- e -> right
-
H4383 -- e piedra-di-trompeká -> the stumbling
-
H4383 -- piedra-di-trompeká -> block
-
H5227 -- dilanti -> before
-
H6440 -- di su kara -> his face
-
H5771 -- di su inikidat -> of his iniquity
-
H935 -- bin -> ] comes
-
H5030 -- serka e profeta -> to the prophet
-
H3068 -- SEÑOR -> H3068
-
H6030a -- lo kontestá -> will be brought
-
H6030a -- kontestá -> to give
-
H6030a -- kontestá -> him an answer
-
H7230 -- segun e multitut -> in the matter in view of the multitude
-
H1544 -- di su ídolonan -> of his idols
14:5
pa Mi gara e kas di Israel na su kurason, pasobra tur a bandonáMi pa nan ídolonan."'
-
H4616 -- pa -> in order
-
H8610 -- Mi -> to lay
-
H8610 -- gara -> hold
-
H3820 -- e kas -> of the hearts
-
H1004 -- di Israel -> of the house
-
H3478 -- di Israel -> of israel
-
H834 -- na su kurason, -> who
-
H2114a -- pasobra -> are estranged
-
H3605 -- tur a bandonáMi -> from Me through all
-
H1544 -- pa nan ídolonan -> their idols
14:6
"Pesei, bisa e kas di Israel: 'Asina Señor DIOS ta bisa: "Repentí i bira for di boso ídolonan i bira boso kara for di tur boso abominashonnan.
-
H3651 -- " -> Therefore
-
H559 -- bisa -> say
-
H1004 -- e kas -> to the house
-
H3478 -- di Israel -> of israel
-
H3541 -- : 'Asina -> ‘Thus
-
H559 -- ta bisa -> says
-
H136 -- Señor -> the Lord
-
H3068 -- DIOS -> H3068
-
H7725 -- : "Repentí -> Repent
-
H7725 -- i bira -> and turn
-
H7725 -- for -> away
-
H1544 -- di boso ídolonan -> from your idols
-
H7725 -- i bira -> and turn
-
H6440 -- boso kara -> your faces
-
H7725 -- for -> away
-
H3605 -- di tur -> from all
-
H8441 -- boso abominashonnan -> your abominations
14:7
"Pasobra kada hende di e kas di Israel òf di e imigrantenan ku ta keda na Israel, ku separá su mes for di Mi i pone su ídolonan den su kurason, pone e piedra-di-trompeká di su inikidat dilanti di su kara, i despues bin serka e profeta pa konsultá ku Mi pa su mes, Ami, SEÑOR, lo kontest'é personalmente.
-
H376 -- "Pasobra kada hende -> For anyone
-
H1004 -- di e kas -> of the house
-
H1616 -- òf di e imigrantenan -> or of the immigrants
-
H3478 -- di Israel -> of israel
-
H834 -- ku -> who
-
H1481a -- ta keda -> stay
-
H3478 -- na Israel -> in Israel
-
H5144a -- , ku separá -> who separates
-
H5927 -- su mes for di Mi i pone -> himself from Me, sets
-
H1544 -- su ídolonan -> up his idols
-
H3820 -- den su kurason -> in his heart
-
H7760 -- , pone -> puts
-
H5227 -- e -> right
-
H5227 -- dilanti -> before
-
H6440 -- di su kara -> his face
-
H4383 -- , i despues bin -> the stumbling
-
H4383 -- serka e profeta -> block
-
H5771 -- pa konsultá -> of his iniquity
-
H935 -- ku Mi -> ] comes
-
H5030 -- pa su mes -> to the prophet
-
H1875 -- , Ami -> to inquire
-
H3068 -- , SEÑOR -> H3068
-
H6030a -- , lo kontest'é -> will be brought
-
H6030a -- personalmente -> to answer
14:8
I lo Mi bira Mi kara kontra e hòmber ei i hasié un señal i un proverbio. Lo Mi kòrt'é kit'é for di meimei di Mi pueblo. Asina boso lo sa ku Ami ta SEÑOR.
-
H5414 -- I lo Mi bira -> I will set
-
H376 -- Mi kara kontra e hòmber -> against that man
-
H6440 -- Mi kara -> my face
-
H7760 -- ei i hasié -> and make
-
H226 -- un señal -> him a sign
-
H4912 -- i un proverbio -> and a proverb
-
H3772 -- . Lo Mi kòrt'é -> and I will cut
-
H3772 -- kit'é -> him off
-
H8432 -- for di meimei -> from among
-
H5971a -- di Mi pueblo -> My people
-
H3045 -- . Asina boso lo sa -> . So you will know
-
H3068 -- ku Ami ta SEÑOR -> H3068
14:9
"Ma si e profeta wòrdu pèrsuadí pa papia un palabra, ta Ami, SEÑOR, a pèrsuadí e profeta ei; i lo Mi saka Mi man kontra djé i destruié for di meimei di Mi pueblo Israel.
-
H3588 -- "Ma si -> But if
-
H5030 -- e profeta -> the prophet
-
H6601b -- wòrdu pèrsuadí -> is prevailed
-
H1696 -- pa papia -> upon to speak
-
H1697 -- un palabra -> a word
-
H3068 -- , ta Ami, SEÑOR -> H3068
-
H6601b -- , a pèrsuadí -> who have prevailed
-
H5030 -- e profeta ei -> upon that prophet
-
H5186 -- ; i lo Mi saka -> and I will stretch
-
H3027 -- Mi man -> out My hand
-
H5921 -- kontra -> against
-
H8045 -- djé i destruié -> him and destroy
-
H8432 -- for di meimei -> him from among
-
H5971a -- di Mi pueblo -> My people
-
H3478 -- Israel -> israel
14:10
I nan lo karga e kastigu di nan inikidat; meskos ku e inikidat di esun ku ta konsultá ta, asina e inikidat di e profeta tambe lo ta,
-
H5375 -- I nan lo karga -> They will bear
-
H5771 -- e kastigu di nan inikidat -> ] their iniquity
-
H5771 -- ; meskos ku e inikidat -> as the iniquity
-
H1875 -- di esun ku ta konsultá -> of the inquirer
-
H5771 -- ta, asina e inikidat -> is, so the iniquity
-
H5030 -- di e profeta -> of the prophet
14:11
pa e kas di Israel no desviá mas for di Mi, ni kontaminá nan mes mas tampoko ku tur nan transgreshonnan. Asina nan lo ta Mi pueblo, i Ami lo ta nan Dios,"' Señor DIOS ta deklará."
-
H4616 -- pa -> in order
-
H1004 -- e kas -> that the house
-
H3478 -- di Israel -> of israel
-
H3808 -- no -> may no
-
H5750 -- mas -> longer
-
H8582 -- desviá -> stray
-
H3808 -- for di Mi, ni -> from Me and no
-
H5750 -- mas -> longer
-
H2930 -- kontaminá -> defile
-
H3605 -- nan mes mas tampoko ku tur -> themselves with all
-
H6588 -- nan transgreshonnan -> their transgressions
-
H5971a -- . Asina nan lo ta Mi pueblo -> . Thus they will be My people
-
H430 -- , i Ami lo ta nan Dios -> and I shall be their God
-
H136 -- Señor -> the Lord
-
H5002 -- ," Señor DIOS ta deklará -> ’ declares
-
H3068 -- DIOS -> H3068
14:12
E ora ei e palabra di SEÑOR a yega na mi, bisando:
-
H1697 -- E ora ei e palabra -> Then the word
-
H3068 -- SEÑOR -> H3068
-
H1961 -- a yega -> came
-
H559 -- na mi, bisando -> to me saying
14:13
"Yu di hende, si un nashon peka kontra Mi dor di transgresá grandemente, i Mi saka Mi man kontra djé, destruí su provishon di pan, manda hamber riba djé i kòrta kita tantu hende komo bestia for di djé,
-
H1121 -- "Yu -> Son
-
H120 -- di hende -> of man
-
H3588 -- , si -> if
-
H776 -- un nashon -> a country
-
H2398 -- peka -> sins
-
H4603 -- kontra Mi dor di transgresá -> against Me by committing
-
H4603 -- grandemente -> unfaithfulness
-
H5186 -- , i Mi saka -> and I stretch
-
H3027 -- Mi man -> out My hand
-
H5921 -- kontra -> against
-
H7665 -- djé, destruí -> it, destroy
-
H4294 -- su provishon -> its supply
-
H3899 -- di pan -> of bread
-
H7971 -- , manda -> send
-
H7458 -- hamber -> famine
-
H3772 -- riba djé i kòrta -> against it and cut
-
H3772 -- kita -> off
-
H120 -- tantu hende -> from it both man
-
H929 -- komo bestia -> and beast
14:14
maske e tres hòmbernan aki: Noe, Daniel i Jòb tabata ayanan, nan lo por a libra solamente nan mes dor di nan hustisia," Señor DIOS ta deklará.
-
H428 -- e -> ] these
-
H7969 -- tres -> three
-
H376 -- hòmbernan -> men
-
H5146 -- : Noe -> Noah
-
H1840 -- , Daniel -> Daniel
-
H347 -- i Jòb -> and Job
-
H8432 -- tabata ayanan -> were in its midst
-
H5337 -- libra -> ] deliver
-
H5315 -- nan mes -> themselves
-
H6666 -- nan hustisia -> ] righteousness
-
H136 -- Señor -> the Lord
-
H5002 -- ," Señor DIOS ta deklará -> declares
-
H3068 -- DIOS -> H3068
14:15
"Si Mi mester a hasi bestia feros pasa dor di e tera i nan lagu'é sin poblashon, i e bira asina desolá ku ningun hende lo no pasa dor di djé pa motibu di e bestianan,
-
H3863 -- "Si -> If
-
H7451a -- Mi mester a hasi bestia -> I were to cause wild
-
H2421b -- feros -> beasts
-
H5674a -- pasa -> to pass
-
H776 -- dor di e tera -> through the land
-
H7921 -- i nan lagu'é sin poblashon -> and they depopulated
-
H1961 -- , i e bira -> it, and it became
-
H8077 -- asina desolá -> desolate
-
H4480 -- ku -> so
-
H1097 -- ningun -> H1097
-
H1097 -- lo -> one
-
H1097 -- hende -> H1097
-
H5674a -- no pasa -> would pass
-
H5674a -- dor -> through
-
H4480 -- di djé pa motibu -> it because
-
H6440 -- di -> H6440
-
H2421b -- e bestianan -> of the beasts
14:16
maske e tres hòmbernan aki tabata ayanan, manera Mi ta biba," Señor DIOS ta deklará, "nan lo no por a libra ni nan yu hòmbernan ni nan yu muhénan. Nan so lo a keda librá, ma e tera lo a keda desolá.
-
H428 -- e -> ] these
-
H7969 -- tres -> three
-
H376 -- hòmbernan -> men
-
H8432 -- tabata ayanan -> were in its midst
-
H2416a -- manera Mi ta biba -> as I live
-
H5002 -- ta deklará -> declares
-
H136 -- Señor -> the Lord
-
H3068 -- DIOS -> H3068
-
H5337 -- nan lo no por a libra -> they could not deliver
-
H518 -- ni -> either
-
H1121 -- nan yu hòmbernan -> ] sons
-
H518 -- ni -> or
-
H1323 -- nan yu muhénan -> ] daughters
-
H905 -- Nan so -> . They alone
-
H5337 -- lo a keda librá -> would be delivered
-
H776 -- ma e tera -> but the country
-
H8077 -- lo a keda desolá -> would be desolate
14:17
"Of si Mi lo a trese spada riba e tera ei i bisa: 'Laga e spada pasa dor di e tera i kòrta kita hende i bestia for di djé,'
-
H176 -- Of -> Or
-
H935 -- Mi lo a trese -> ] I should bring
-
H2719 -- spada -> a sword
-
H776 -- riba e tera ei -> on that country
-
H559 -- i bisa -> and say
-
H2719 -- Laga e spada -> ‘Let the sword
-
H5674a -- pasa -> pass
-
H776 -- dor di e tera -> through the country
-
H3772 -- i kòrta -> and cut
-
H3772 -- kita -> off
-
H929 -- i bestia -> and beast
-
H120 -- hende -> man
14:18
manera Mi ta biba," Señor DIOS ta deklará, "maske e tres hòmbernan aki tabata ayanan, nan lo no por a libra ni nan yu hòmbernan ni nan yu muhénan, ma nan so lo a keda librá.
-
H2416a -- manera Mi ta biba -> as I live
-
H5002 -- ta deklará -> declares
-
H136 -- Señor -> the Lord
-
H3068 -- DIOS -> H3068
-
H428 -- e -> ] these
-
H7969 -- tres -> three
-
H376 -- hòmbernan -> men
-
H8432 -- tabata ayanan -> were in its midst
-
H5337 -- nan lo no por a libra -> they could not deliver
-
H1121 -- nan yu hòmbernan -> ] sons
-
H1323 -- nan yu muhénan -> ] daughters
-
H905 -- ma nan so -> but they alone
-
H5337 -- lo a keda librá -> would be delivered
14:19
"Of si Mi lo a manda pèst kontra e tera ei i drama Mi furia riba djé pa medio di sanger, pa kòrta kita hende i bestia for di djé,
-
H176 -- Of -> Or
-
H7971 -- Mi lo a manda -> ] I should send
-
H1698 -- pèst -> a plague
-
H413 -- kontra -> against
-
H776 -- e tera ei -> that country
-
H8210 -- i drama -> and pour
-
H2534 -- Mi furia -> out My wrath
-
H1818 -- pa medio di sanger -> in blood
-
H3772 -- pa kòrta -> on it to cut
-
H3772 -- kita -> off
-
H929 -- i bestia -> and beast
-
H120 -- hende -> man
14:20
manera Mi ta biba," Señor DIOS ta deklará, "maske Noe, Daniel i Jòb tabata ayanan, nan lo no por a libra ni nan yu hòmber ni nan yu muhé. Nan lo por a libra solamente nan mes pa medio di nan hustisia."
-
H2416a -- manera Mi ta biba -> as I live
-
H5002 -- ta deklará -> declares
-
H136 -- Señor -> the Lord
-
H3068 -- DIOS -> H3068
-
H5146 -- Noe -> ] Noah
-
H1840 -- Daniel -> Daniel
-
H347 -- i Jòb -> and Job
-
H8432 -- tabata ayanan -> were in its midst
-
H5337 -- nan lo no por a libra -> they could not deliver
-
H518 -- ni -> either
-
H1121 -- nan yu hòmber -> ] son
-
H518 -- ni -> or
-
H1323 -- nan yu muhé -> ] daughter
-
H5337 -- Nan lo por a libra -> . They would deliver
-
H5315 -- solamente nan mes -> only themselves
-
H6666 -- pa medio di nan hustisia -> by their righteousness
14:21
Pasobra asina Señor DIOS ta bisa: "Kuantu mas ora Mi manda Mi kuater huisionan severo kontra Jerusalèm: spada, hamber, bestia feros i pèst, pa kòrta kita hende i bestia for di djé.
-
H3541 -- Pasobra asina -> For thus
-
H559 -- ta bisa -> says
-
H136 -- Señor -> the Lord
-
H3068 -- DIOS -> H3068
-
H637 -- : "Kuantu -> How
-
H637 -- mas -> much
-
H637 -- ora -> more
-
H3588 -- Mi -> H3588
-
H3588 -- manda -> when
-
H7971 -- manda -> I send
-
H702 -- Mi kuater -> My four
-
H7451a -- severo -> severe
-
H8201 -- huisionan -> judgments
-
H413 -- kontra -> against
-
H3389 -- Jerusalèm -> Jerusalem
-
H2719 -- : spada -> sword
-
H7458 -- , hamber -> famine
-
H7451a -- , bestia -> wild
-
H2421b -- feros -> beasts
-
H1698 -- i pèst -> and plague
-
H3772 -- pa kòrta -> to cut
-
H3772 -- kita -> off
-
H929 -- i bestia -> and beast
-
H120 -- hende -> man
14:22
Sinembargo, mira, lo keda sobrebibiente den djé ku lo wòrdu saká afó, tantu yu hòmber komo yu muhé. Mira, nan lo sali bin serka boso, i boso lo mira nan kondukta i nan echonan. E ora ei boso lo wòrdu konsolá enkuanto e kalamidat ku Mi a trese riba Jerusalèm, pa tur loke Mi a trese riba djé.
-
H2009 -- Sinembargo, mira -> Yet, behold
-
H6413 -- , lo keda sobrebibiente -> survivors
-
H3498 -- den djé -> will be left
-
H3318 -- ku lo wòrdu saká -> in it who will be brought
-
H1121 -- tantu yu hòmber -> ] sons
-
H834 -- ku -> which
-
H834 -- ku -> which
-
H1323 -- komo yu muhé -> and daughters
-
H2009 -- . Mira -> . Behold
-
H3318 -- , nan lo sali bin -> they are going to come
-
H3318 -- serka boso -> forth
-
H7200 -- , i boso lo mira -> to you and you will see
-
H1870 -- nan kondukta -> their conduct
-
H5949 -- i nan echonan -> and actions
-
H5162 -- . E ora ei boso lo wòrdu konsolá -> then you will be comforted
-
H7463a -- enkuanto e kalamidat -> for the calamity
-
H935 -- ku Mi a trese -> I have brought
-
H5921 -- riba -> against
-
H3389 -- Jerusalèm -> Jerusalem
-
H3605 -- , pa tur loke -> for everything
-
H935 -- Mi a trese -> I have brought
14:23
I nan lo konsolá boso ora boso mira nan kondukta i nan echonan, i boso lo sa ku no ta sin motibu Mi a hasi tur loke Mi a hasi ayanan," Señor DIOS ta deklará.
-
H5162 -- I nan lo konsolá -> Then they will comfort
-
H3588 -- boso ora -> you when
-
H7200 -- boso mira -> you see
-
H1870 -- nan kondukta -> their conduct
-
H5949 -- i nan echonan -> and actions
-
H3045 -- , i boso lo sa -> for you will know
-
H6213a -- ku no ta sin motibu Mi a hasi -> that I have not done
-
H2600 -- sin motibu -> in vain
-
H3605 -- tur loke -> whatever
-
H834 -- Mi -> H834
-
H6213a -- a hasi -> I did
-
H5002 -- ayanan," Señor DIOS ta deklará -> to it,” declares
-
H136 -- Señor -> the Lord
-
H3068 -- DIOS -> H3068
Ezikiel 15
15:1
I e palabra di SEÑOR a yega na mi, bisando:
-
H1697 -- I e palabra -> Then the word
-
H3068 -- di SEÑOR -> H3068
-
H1961 -- a yega -> came
-
H559 -- na mi, bisando: -> to me, saying
15:2
"Yu di hende, kon palu ku ta bin for di mata di wendrùif por ta mihó ku esun ku ta bin for di rama di kualke palu di mondi?
-
H1121 -- "Yu -> Son
-
H120 -- di hende -> of man
-
H4100 -- , kon -> how
-
H6086 -- palu -> is the wood
-
H834 -- ku -> which
-
H1612 -- di mata di wendrùif -> of the vine
-
H4480 -- ku -> ] than
-
H3605 -- kualke -> any
-
H6086 -- palu -> wood
-
H2156 -- di rama -> of a branch
-
H6086 -- palu di mondi -> is among the trees
-
H3293a -- mondi -> of the forest
15:3
Por kohe palu for di djé anto pa traha un kos kuné, òf por traha staka kuné pa kologá kos na djé?
-
H6086 -- Por kohe palu -> Can wood
-
H3947 -- for di djé -> be taken
-
H6213a -- anto pa traha -> from it to make
-
H4399 -- un kos kuné -> anything
-
H518 -- òf -> or
-
H3947 -- por traha -> ] take
-
H3489 -- staka kuné -> a peg
-
H8518 -- pa kologá -> from it on which to hang
-
H3605 -- kos -> any
-
H3627 -- na djé? -> vessel
15:4
Si e wòrdu tirá den kandela komo kombustibel i kandela kima tur su dos puntanan kaba nan na nada, i e parti meimei kima bira karbon, e ta sirbi pa algu ainda?
-
H2009 -- Si -> If
-
H5414 -- e wòrdu tirá -> it has been put
-
H784 -- den kandela -> into the fire
-
H402 -- komo kombustibel -> for fuel
-
H784 -- i kandela -> ] the fire
-
H398 -- kima -> has consumed
-
H8147 -- tur -> both
-
H7098 -- su dos puntanan -> of its ends
-
H8432 -- kaba nan -> and its middle
-
H8432 -- na nada, i e parti meimei -> part
-
H2787 -- kima -> has been
-
H2787 -- bira karbon -> charred
-
H6743b -- e ta sirbi -> ] useful
-
H4399 -- pa algu ainda? -> for anything
15:5
Mira, mientras ku e tabata intakto ainda, no por a traha nada kuné. Kuantu menos ora ku e kandela a kaba kuné i el a bira karbon, por traha algu kuné ainda?
-
H2009 -- Mira, -> Behold
-
H8549 -- mientras ku e tabata intakto ainda, -> while it is intact
-
H6213a -- no por a traha -> it is not made
-
H4399 -- nada kuné. -> into anything
-
H637 -- Kuantu -> . How
-
H637 -- menos -> much
-
H637 -- ora -> less
-
H3588 -- ku -> when
-
H784 -- e kandela -> the fire
-
H398 -- a kaba kuné -> has consumed
-
H2787 -- i el a bira karbon, -> it and it is charred
-
H5750 -- por traha -> can it still
-
H6213a -- algu -> be made
-
H4399 -- kuné ainda? -> into anything
15:6
"Pesei, asina Señor DIOS ta bisa: 'Meskos ku Mi a entregá e palu di mata di wendrùif for di entre e palunan di mondi na kandela komo kombustibel, asina Mi a entregá e habitantenan di Jerusalèm;
-
H3651 -- "Pesei, -> Therefore
-
H3541 -- asina -> thus
-
H559 -- Señor -> says
-
H136 -- DIOS -> the Lord
-
H3068 -- ta bisa: -> H3068
-
H6086 -- 'Meskos ku -> ‘As the wood
-
H1612 -- Mi a entregá e palu di mata di wendrùif -> of the vine
-
H6086 -- for di entre e palunan -> among the trees
-
H3293a -- di mondi -> of the forest
-
H834 -- na kandela -> which
-
H5414 -- komo kombustibel, -> I have given
-
H784 -- asina -> to the fire
-
H402 -- Mi a entregá -> for fuel
-
H3651 -- e habitantenan -> so
-
H5414 -- di -> have I given
-
H3427 -- Jerusalèm; -> up the inhabitants
-
H3389 -- di Jerusalèm -> of Jerusalem
15:7
i Mi a bira Mi kara kontra nan. Maske nan a sali for di kandela, tòg kandela lo kaba ku nan. E ora ei boso lo sa ku Ami ta SEÑOR, ora Mi pone Mi kara kontra nan.
-
H5414 -- Mi a bira -> and I set
-
H6440 -- Mi kara -> My face
-
H3318 -- nan a sali -> ] they have come
-
H784 -- for di kandela -> out of the fire
-
H784 -- , tòg kandela -> yet the fire
-
H398 -- lo kaba -> will consume
-
H3045 -- ku nan. E ora ei boso lo sa -> them. Then you will know
-
H3068 -- SEÑOR -> H3068
-
H3588 -- , ora -> when
-
H7760 -- Mi pone -> I set
-
H6440 -- Mi kara -> My face
15:8
Asina lo Mi hasi e tera keda desolá, pasobra nan a kometé transgreshon,'" Señor DIOS ta deklará.
-
H5414 -- Asina lo Mi hasi -> ‘Thus I will make
-
H776 -- e tera -> the land
-
H8077 -- desolá -> desolate
-
H3282 -- , pasobra -> because
-
H4603 -- nan a kometé -> they have acted
-
H4604 -- transgreshon -> unfaithfully
-
H5002 -- ,'" Señor -> ’” declares
-
H136 -- Señor -> the Lord
-
H3068 -- DIOS -> H3068