2 Tesalonisensenan 1
1:1
Pablo i Silvano i Timoteo, Na e iglesia di e tesalonisensenan den Dios nos Tata i Señor Jesu-Cristo:
-
G3972 -- Pablo -> Paul
-
G4610 -- i Silvano -> and Silvanus
-
G5095 -- i Timoteo -> and Timothy
-
G1577 -- , Na e iglesia -> To the church
-
G2331 -- di e tesalonisensenan -> of the Thessalonians
-
G2316 -- den Dios -> in God
-
G3962 -- nos Tata -> our Father
-
G2962 -- i Señor -> and the Lord
-
G2424 -- Jesu -> Jesus
-
G5547 -- Cristo -> Christ
1:2
Grasia sea ku boso i pas di Dios Tata i di Señor Jesu-Cristo.
-
G5485 -- Grasia -> Grace
-
G1515 -- sea ku boso i pas -> to you and peace
-
G2316 -- di Dios -> from God
-
G3962 -- Tata -> the Father
-
G2962 -- i di Señor -> and the Lord
-
G2424 -- Jesu -> Jesus
-
G5547 -- Cristo -> Christ
1:3
Nos mester gradisí Dios semper pa boso, rumannan, manera ta pas pa nos hasi, pasobra boso fe a krese hopi, i e amor di kada un di boso pa otro ta bira mas i mas grandi;
-
G3784 -- Nos mester -> We ought
-
G3842 -- semper -> always
-
G2168 -- gradisí -> to give
-
G2168 -- Dios -> thanks
-
G2316 -- Dios -> to God
-
G80 -- pa boso, rumannan -> for you, brethren
-
G514 -- manera ta pas -> ] fitting
-
G3754 -- pasobra -> because
-
G4102 -- boso fe -> your faith
-
G5232 -- a krese hopi -> is greatly
-
G5232 -- a krese hopi -> enlarged
-
G26 -- , i e amor -> and the love
-
G1538 -- di kada -> of each
-
G1520 -- un -> one
-
G1519 -- di boso pa -> of you toward
-
G240 -- otro -> one
-
G240 -- otro -> another
-
G4121 -- ta bira -> grows
-
G4121 -- mas i mas grandi -> ] greater
1:4
pesei nos mes ta gaba boso den e iglesianan di Dios pa boso pèrseveransia i fe den tur boso pèrsekushonnan i aflikshonnan ku boso ta soportá.
-
G5620 -- pesei -> therefore
-
G846 -- nos mes -> we ourselves
-
G1461a -- ta gaba -> speak
-
G1461a -- ta gaba -> proudly
-
G1722 -- boso den -> of you among
-
G1577 -- e iglesianan -> the churches
-
G2316 -- di Dios -> of God
-
G5281 -- pa boso pèrseveransia -> for your perseverance
-
G4102 -- i fe -> and faith
-
G3956 -- den tur -> in the midst of all
-
G1375 -- boso pèrsekushonnan -> your persecutions
-
G2347 -- i aflikshonnan -> and afflictions
-
G3739 -- ku -> which
-
G430 -- boso ta soportá -> you endure
1:5
Esaki ta un indikashon bon kla di e huisio hustu di Dios, pa boso wòrdu konsiderá digno di e reino di Dios, pa kual di bèrdat boso ta sufri.
-
G1730 -- Esaki ta un -> ] a plain
-
G1730 -- indikashon -> indication
-
G2316 -- di e huisio -> of God’s
-
G1342 -- hustu -> righteous
-
G2920 -- di Dios -> judgment
-
G1519 -- , pa -> so
-
G2661 -- boso wòrdu konsiderá -> that you will be considered
-
G2661 -- digno -> worthy
-
G932 -- di e reino -> of the kingdom
-
G2316 -- di Dios -> of God
-
G3739 -- , pa kual -> for which
-
G2532 -- di bèrdat -> indeed
-
G3958 -- boso ta sufri -> you are suffering
1:6
Pasobra ta hustu dilanti di Dios pa paga ku aflikshon esnan ku ta afligí boso,
-
G1512 -- Pasobra ta -> For after
-
G1512 -- hustu -> all
-
G1342 -- hustu -> ] just
-
G2316 -- dilanti di Dios -> for God
-
G467 -- pa paga -> to repay
-
G2347 -- ku aflikshon -> with affliction
-
G3588 -- esnan -> those
-
G2346 -- ku ta afligí -> who afflict
1:7
i pa duna alivio na boso ku ta wòrdu afligí i na nos tambe ora Señor Jesus wòrdu manifestá for di shelu ku Su angelnan poderoso den kandela tur na flam,
-
G425 -- i pa duna alivio -> ] relief
-
G2346 -- na boso ku ta wòrdu afligí -> to you who are afflicted
-
G1722 -- i na nos tambe ora -> and to us as well when
-
G2962 -- Señor -> the Lord
-
G2424 -- Jesus -> Jesus
-
G602 -- wòrdu manifestá -> will be revealed
-
G3772 -- for di shelu -> from heaven
-
G1411 -- ku Su angelnan poderoso -> with His mighty
-
G32a -- ku Su angelnan poderoso -> angels
-
G5395 -- den kandela tur na flam -> in flaming
-
G4442 -- den kandela tur na flam -> fire
1:8
pa duna pago meresí na esnan ku no konosé Dios i na esnan ku no ta obedesé e evangelio di nos Señor Jesus.
-
G1325 -- pa duna -> dealing
-
G1557 -- pago meresí -> out retribution
-
G3588 -- na esnan -> to those
-
G3609a -- ku no konosé -> who do not know
-
G2316 -- Dios -> God
-
G3588 -- i na esnan -> and to those
-
G5219 -- ku no ta obedesé -> who do not obey
-
G2098 -- e evangelio -> the gospel
-
G2962 -- di nos Señor -> of our Lord
-
G2424 -- Jesus -> Jesus
1:9
I esakinan lo paga e kastigu di pèrdishon etèrno, leu for di e presensia di Señor i di e gloria di Su poder,
-
G3748 -- I esakinan -> These
-
G5099 -- lo paga -> will pay
-
G1349 -- e kastigu -> the penalty
-
G166 -- di pèrdishon etèrno -> of eternal
-
G3639 -- di pèrdishon etèrno -> destruction
-
G575 -- , leu -> away
-
G4383 -- for di e presensia -> from the presence
-
G2962 -- di Señor -> of the Lord
-
G1391 -- i di e gloria -> and from the glory
-
G2479 -- di Su poder -> of His power
1:10
ora ku E bin pa wòrdu glorifiká den Su santunan riba e dia ei, i pa wòrdu atmirá dor di tur esnan ku a kere--pasobra boso a kere nos testimonio duná na boso.
-
G3752 -- ora -> when
-
G2064 -- ku E bin -> He comes
-
G1740 -- pa wòrdu glorifiká -> to be glorified
-
G40 -- den Su santunan -> in His saints
-
G2250 -- riba e dia ei -> on that day
-
G2296 -- , i pa wòrdu atmirá -> and to be marveled
-
G1722 -- dor di -> at among
-
G3956 -- tur -> all
-
G4100 -- esnan ku a kere -> who have believed
-
G3142 -- --pasobra boso a kere nos testimonio -> for our testimony
-
G4100 -- duná na boso -> to you was believed
1:11
Ku e propósito aki tambe nos ta hasi orashon semper pa boso, ku nos Dios lo konsiderá boso digno di e yamada aki i, ku Su poder, kumpli ku tur deseo pa hasi bon i ku tur obra di fe;
-
G3739 -- Ku e propósito aki -> To this
-
G1519 -- tambe -> end
-
G2532 -- tambe -> also
-
G4336 -- nos ta hasi orashon -> we pray
-
G3842 -- semper pa boso -> for you always
-
G2316 -- , ku nos Dios -> that our God
-
G515 -- lo konsiderá -> will count
-
G515 -- boso digno -> you worthy
-
G2821 -- di e yamada aki -> of your calling
-
G4137 -- i, ku Su poder, kumpli -> and fulfill
-
G3956 -- ku tur -> every
-
G2107 -- deseo -> desire
-
G19b -- pa hasi bon -> for goodness
-
G2041 -- i ku tur obra -> and the work
-
G4102 -- di fe -> of faith
-
G1411 -- ; -> with power
1:12
pa e nòmber di nos Señor Jesus wòrdu glorifiká den boso, i boso den djE, segun e grasia di nos Dios i di Señor Jesu-Cristo.
-
G3704 -- pa -> so
-
G3686 -- e nòmber -> that the name
-
G2962 -- di nos Señor -> of our Lord
-
G2424 -- Jesus -> Jesus
-
G1740 -- wòrdu glorifiká -> will be glorified
-
G2596 -- den boso, i boso den djE, segun -> in you, and you in Him, according
-
G5485 -- e grasia -> to the grace
-
G2316 -- di nos Dios -> of our God
-
G2962 -- i di Señor -> ] Lord
-
G2424 -- Jesu-Cristo -> Jesus
-
G5547 -- . -> Christ
2 Tesalonisensenan 2
2:1
Awor nos ta pidi boso, rumannan, ku bista riba e binida di nos Señor Jesu-Cristo, i di nos reunion kunE,
-
G1161 -- Awor -> Now
-
G2065 -- nos ta pidi -> we request
-
G80 -- boso, rumannan -> you, brethren
-
G5228 -- , ku bista riba -> with regard
-
G3952 -- e binida -> to the coming
-
G2962 -- di nos Señor -> of our Lord
-
G2424 -- Jesu-Cristo -> Jesus
-
G5547 -- Jesu-Cristo -> Christ
-
G1997 -- i di nos reunion -> and our gathering
-
G1997 -- kunE -> together
2:2
pa boso no wòrdu moví lihé for di boso manera di pensa, ni bira intrankil pa motibu di un spiritu òf un mensahe òf un karta ku supuestamente a bin di nos, ku ta bisa ku e dia di Señor a yega kaba.
-
G5030 -- pa boso no wòrdu moví lihé -> that you not be quickly
-
G4531 -- moví -> shaken
-
G3563 -- for di boso manera di pensa -> from your composure
-
G3366 -- , ni -> or
-
G2360 -- bira intrankil -> be disturbed
-
G3383 -- pa motibu di -> either
-
G4151 -- un spiritu -> by a spirit
-
G3383 -- òf -> or
-
G3056 -- un mensahe -> a message
-
G3383 -- òf -> or
-
G1992 -- un karta -> a letter
-
G5613 -- ku supuestamente -> as if
-
G5613 -- a bin di nos, ku ta bisa -> from us, to the effect
-
G2250 -- ku e dia -> that the day
-
G2962 -- di Señor -> of the Lord
-
G1764 -- a yega kaba -> has come
2:3
No laga ni un hende gaña boso di ningun manera, pasobra e dia ei lo no bin promé ku e kaimentu for di fe yega i e hòmber di piká keda manifestá, e yu di pèrdishon,
-
G3361 -- No laga ni -> Let no
-
G5100 -- un hende -> one
-
G3367 -- di ningun -> in any
-
G5158 -- manera -> way
-
G1818 -- gaña -> deceive
-
G1437 -- , pasobra e dia ei lo no bin promé ku -> ] unless
-
G646 -- e kaimentu for di fe -> the apostasy
-
G2064 -- yega -> comes
-
G4413 -- i -> first
-
G444 -- i e hòmber -> and the man
-
G458 -- di piká -> of lawlessness
-
G601 -- keda manifestá -> is revealed
-
G5207 -- , e yu -> the son
-
G684 -- di pèrdishon -> of destruction
2:4
kende ta oponé i ta halsa su mes riba tur loke ta wòrdu yamá Dios òf opheto di adorashon, asina ku e ta tuma asiento den e tèmpel di Dios, proklamando su mes komo Dios.
-
G480 -- kende ta oponé -> who opposes
-
G5229 -- i ta halsa -> and exalts
-
G1909 -- su mes riba -> himself above
-
G3956 -- tur loke -> every
-
G3004 -- ta wòrdu yamá -> so-called
-
G2316 -- Dios -> god
-
G2228 -- òf -> or
-
G4574 -- opheto -> object
-
G4574 -- di adorashon -> of worship
-
G5620 -- , asina -> so
-
G2523 -- ku e ta tuma -> that he takes
-
G2523 -- asiento -> his seat
-
G3485 -- den e tèmpel -> in the temple
-
G2316 -- di Dios -> of God
-
G584 -- , proklamando -> displaying
-
G1438 -- su mes -> himself
-
G1510 -- komo -> as being
-
G2316 -- Dios -> God
2:5
Boso no ta kòrda ku mientras mi tabata serka boso ainda, mi tabata konta boso e kosnan aki?
-
G3421 -- Boso no ta kòrda -> Do you not remember
-
G2089 -- ku mientras mi tabata -> that while I was still
-
G3004 -- serka boso ainda, mi tabata konta -> with you, I was telling
-
G3778 -- boso e -> you these
-
G3778 -- kosnan -> things
2:6
I boso sa kiko ta strob'é awor, pa na su tempu e wòrdu manifestá.
-
G3609a -- I boso sa -> And you know
-
G2722 -- kiko ta strob'é -> what restrains
-
G3568 -- awor -> him now
-
G1519 -- , pa -> so
-
G2540 -- na su tempu -> that in his time
-
G601 -- e wòrdu manifestá -> he will be revealed
2:7
Pasobra e misterio di inikidat ta obrando kaba; solamente esun ku ta stroba awor lo sigui hasi asina te ora ku e wòrdu kitá for di kaminda.
-
G3466 -- Pasobra e misterio -> For the mystery
-
G458 -- di inikidat -> of lawlessness
-
G2235 -- ta obrando -> is already
-
G1754 -- kaba -> at work
-
G3440 -- ; solamente -> only
-
G737 -- esun ku ta stroba -> he who now
-
G2722 -- awor -> restrains
-
G2193 -- lo sigui hasi asina te ora ku -> ] until
-
G1096 -- e wòrdu kitá -> he is taken
-
G3319 -- for di kaminda -> out of the way
2:8
I e ora ei e malbado ei lo wòrdu manifestá, kende Señor lo destruí ku e rosea di Su boka i kaba kuné ku e resplandor di Su binida,
-
G5119 -- I e ora ei -> Then
-
G459 -- e malbado -> that lawless
-
G459 -- ei -> one
-
G601 -- lo wòrdu manifestá -> will be revealed
-
G3739 -- , kende -> whom
-
G2962 -- Señor -> the Lord
-
G337 -- lo destruí -> will slay
-
G4151 -- ku e rosea -> with the breath
-
G4750 -- di Su boka -> of His mouth
-
G2673 -- i kaba -> and bring
-
G2673 -- kuné -> to an end
-
G2015 -- ku e resplandor -> by the appearance
-
G3952 -- di Su binida -> of His coming
2:9
esta, esun kende su binida ta di akuèrdo ku e aktividat di Satanás, ku tur poder i señalnan i maraviyanan falsu,
-
G3739 -- esta, esun kende su -> ], the one whose
-
G3952 -- binida -> coming
-
G2596 -- ta di akuèrdo -> is in accord
-
G1753b -- ku e aktividat -> with the activity
-
G4567 -- di Satanás -> of Satan
-
G3956 -- , ku tur -> with all
-
G1411 -- poder -> power
-
G4592 -- i señalnan -> and signs
-
G5579 -- i maraviyanan falsu -> and false
-
G5059 -- i maraviyanan falsu -> wonders
2:10
i ku tur e engaño di inikidat pa esnan ku ta peresé, pasobra nan no a aseptá e amor pa e bèrdat, pa nan por wòrdu salbá.
-
G3956 -- i ku tur -> and with all
-
G539 -- e engaño -> the deception
-
G93 -- di inikidat -> of wickedness
-
G3588 -- pa esnan -> for those
-
G622 -- ku ta peresé -> who perish
-
G473 -- , pasobra -> because
-
G1209 -- nan no a aseptá -> they did not receive
-
G26 -- e amor -> the love
-
G225 -- pa e bèrdat -> of the truth
-
G1519 -- , pa -> so
-
G4982 -- nan por wòrdu salbá -> as to be saved
2:11
I pa e motibu aki Dios lo manda riba nan un influensia di eror, pa nan kere mentira,
-
G3778 -- I pa -> For this
-
G1223 -- e motibu aki -> reason
-
G2316 -- Dios -> God
-
G3992 -- lo manda -> will send
-
G4106 -- riba nan un influensia -> upon them a deluding
-
G1753b -- di eror -> influence
-
G1519 -- pa -> so
-
G4100 -- nan kere -> that they will believe
-
G5579 -- mentira -> what
-
G5579 -- mentira -> is false
2:12
pa nan tur wòrdu huzgá, kendenan no a kere e bèrdat, ma a hiba gustu den maldat.
-
G2443 -- pa -> in order
-
G3956 -- nan tur -> that they all
-
G2919 -- wòrdu huzgá -> may be judged
-
G4100 -- kendenan no a kere -> who did not believe
-
G225 -- e bèrdat -> the truth
-
G2106 -- ma a hiba -> but took
-
G2106 -- gustu -> pleasure
-
G93 -- den maldat -> in wickedness
2:13
Ma nos mester gradisí Dios semper pa boso, rumannan stimá di Señor, pasobra Dios a skohe boso for di prinsipio pa salbashon pa medio di e obra di santifikashon dor di e Spiritu i fe den e bèrdat.
-
G3784 -- Ma nos mester -> But we should
-
G3842 -- semper -> always
-
G2168 -- gradisí -> give
-
G2168 -- Dios -> thanks
-
G2316 -- Dios -> to God
-
G80 -- pa boso, rumannan -> for you, brethren
-
G25 -- stimá -> beloved
-
G2962 -- di Señor -> by the Lord
-
G3754 -- pasobra -> because
-
G2316 -- Dios -> God
-
G138 -- a skohe -> has chosen
-
G746 -- boso for di prinsipio -> you from the beginning
-
G4991 -- pa salbashon -> for salvation
-
G1722 -- pa medio di -> through
-
G38 -- e obra di santifikashon -> sanctification
-
G4151 -- dor di e Spiritu -> by the Spirit
-
G4102 -- i fe -> and faith
-
G225 -- den e bèrdat -> in the truth
2:14
I ta pa esaki El a yama boso pa medio di nos evangelio, pa boso haña e gloria di nos Señor Jesu-Cristo.
-
G3739 -- I ta pa esaki -> It was for this
-
G2564 -- El a yama -> He called
-
G1223 -- boso pa medio di -> you through
-
G2098 -- nos evangelio -> our gospel
-
G4047 -- pa boso haña -> that you may gain
-
G1391 -- e gloria -> the glory
-
G2962 -- di nos Señor -> of our Lord
-
G2424 -- Jesu-Cristo -> Jesus
-
G5547 -- Jesu-Cristo -> Christ
2:15
Asina anto, rumannan, para firme i tene na e tradishonnan ku nos a siña boso, sea pa medio di palabra òf pa medio di nos karta.
-
G686 -- Asina -> So
-
G686 -- anto -> then
-
G80 -- rumannan -> brethren
-
G4739 -- para -> stand
-
G4739 -- firme -> firm
-
G2902 -- i tene -> and hold
-
G3862 -- na e tradishonnan -> to the traditions
-
G3739 -- ku -> which
-
G1321 -- nos a siña boso -> you were taught
-
G1535a -- sea -> whether
-
G3056 -- pa medio di palabra -> by word
-
G1535a -- òf -> ] or
-
G1992 -- pa medio di nos karta -> by letter
2:16
Awor ku nos Señor Jesu-Cristo mes i Dios nos Tata, Kende a stima nos i a duna nos konsuelo etèrno i bon speransa pa medio di grasia,
-
G1161 -- Awor -> Now
-
G2962 -- ku nos Señor -> may our Lord
-
G2424 -- Jesu-Cristo -> Jesus
-
G5547 -- Jesu-Cristo -> Christ
-
G846 -- mes -> Himself
-
G2316 -- i Dios -> and God
-
G3962 -- nos Tata -> our Father
-
G25 -- Kende a stima -> who has loved
-
G1325 -- nos i a duna -> us and given
-
G166 -- nos konsuelo etèrno -> us eternal
-
G3874 -- konsuelo etèrno -> comfort
-
G18 -- i bon -> and good
-
G1680 -- speransa -> hope
-
G5485 -- pa medio di grasia -> by grace
2:17
konsolá i fortalesé boso kurason den tur bon obra i palabra.
-
G3870 -- konsolá -> comfort
-
G4741 -- i fortalesé -> and strengthen
-
G2588 -- boso kurason -> your hearts
-
G3956 -- den tur -> in every
-
G18 -- bon -> good
-
G2041 -- obra -> work
-
G3056 -- i palabra -> and word
2 Tesalonisensenan 3
3:1
Finalmente, rumannan, hasi orashon pa nos, ku e palabra di Señor por plama rápidamente i wòrdu glorifiká, meskos ku serka boso tambe;
-
G3062 -- Finalmente -> Finally
-
G80 -- , rumannan -> brethren
-
G4336 -- , hasi orashon -> pray
-
G3056 -- pa nos, ku e palabra -> for us that the word
-
G2962 -- di Señor -> of the Lord
-
G5143 -- por plama -> will spread
-
G5143 -- rápidamente -> rapidly
-
G1392 -- i wòrdu glorifiká -> and be glorified
-
G2531a -- , meskos -> just
-
G2532 -- tambe -> ] also
3:2
i ku nos por wòrdu librá di hendenan pèrvèrso i malbado; pasobra no ta tur tin fe.
-
G4506 -- i ku nos por wòrdu librá -> and that we will be rescued
-
G824 -- di hendenan pèrvèrso -> from perverse
-
G4190 -- i malbado -> and evil
-
G444 -- ; pasobra -> men
-
G3956 -- no ta tur -> for not all
-
G4102 -- tin fe -> have faith
3:3
Ma Señor ta fiel, i E lo fortalesé i warda boso di e malbado.
-
G2962 -- Ma Señor -> But the Lord
-
G4103 -- ta fiel -> is faithful
-
G4741 -- , i E lo fortalesé -> and He will strengthen
-
G5442 -- i warda -> and protect
-
G4190 -- boso di e malbado -> you from the evil
3:4
I nos tin konfiansa den Señor tokante di boso, ku boso ta hasiendo i lo sigui hasi loke nos ta ordená.
-
G3982 -- I nos tin -> We have
-
G3982 -- konfiansa -> confidence
-
G2962 -- den Señor -> in the Lord
-
G1909 -- tokante di -> concerning
-
G4160 -- boso, ku boso ta hasiendo -> you, that you are doing
-
G4160 -- sigui hasi -> ] do
-
G3739 -- loke -> what
-
G3853 -- nos ta ordená -> we command
3:5
I ku Señor dirigí boso kurason den e amor di Dios i den e firmesa di Cristo.
-
G2962 -- I ku Señor -> May the Lord
-
G2720 -- dirigí -> direct
-
G2588 -- boso kurason -> your hearts
-
G26 -- den e amor -> into the love
-
G2316 -- di Dios -> of God
-
G5281 -- i den e firmesa -> and into the steadfastness
-
G5547 -- di Cristo -> of Christ
3:6
Awor nos ta ordená boso, rumannan, den e nòmber di nos Señor Jesu-Cristo, pa boso alehá boso di tur ruman ku ta hiba un bida desordená i no segun e tradishon ku boso a risibí for di nos.
-
G1161 -- Awor -> Now
-
G3853 -- nos ta ordená -> we command
-
G80 -- boso, rumannan -> you, brethren
-
G3686 -- , den e nòmber -> in the name
-
G2962 -- di nos Señor -> of our Lord
-
G2424 -- Jesu-Cristo -> Jesus
-
G5547 -- , -> Christ
-
G4724 -- pa boso alehá -> that you keep
-
G4724 -- boso -> away
-
G3956 -- di tur -> from every
-
G80 -- ruman -> brother
-
G4043 -- ku ta hiba -> who leads
-
G814 -- un bida desordená -> an unruly
-
G4043 -- i no segun -> life
-
G2596 -- e tradishon -> and not according
-
G3862 -- ku boso a risibí -> to the tradition
-
G3739 -- for di nos -> which
-
G3880 -- . -> you received
3:7
Pasobra boso mes sa di ki manera boso mester sigui nos ehèmpel, pasobra nos no a komportá nos mes na un manera desordená meimei di boso;
-
G846 -- Pasobra boso mes -> For you yourselves
-
G3609a -- sa -> know
-
G4459 -- di ki manera -> how
-
G1163 -- boso mester -> you ought
-
G3401 -- sigui -> to follow
-
G3401 -- nos ehèmpel -> our example
-
G3754 -- , pasobra -> because
-
G812 -- nos no a komportá -> we did not act
-
G812 -- nos mes na un manera desordená -> in an undisciplined
-
G812 -- meimei di boso -> manner
-
G1722 -- ; -> among
3:8
tampoko nos no a kome pan di ningun hende sin paga, ma ku trabou i esfuerso nos a traha anochi i di dia, pa nos no ta un karga pa ningun di boso;
-
G3761 -- tampoko -> nor
-
G2068 -- nos no a kome -> did we eat
-
G3844 -- pan di ningun hende -> anyone’s
-
G740 -- sin paga -> bread
-
G1431 -- , -> without
-
G1431 -- ma ku trabou i esfuerso -> paying
-
G2873 -- nos a traha anochi i di dia -> for it, but with labor
-
G3449 -- , pa nos no ta un karga -> and hardship
-
G2038b -- pa ningun di boso -> ] working
-
G3571 -- ; -> night
3:9
no pasobra nos no tin derecho di hasi esaki, ma pa nos pone nos mes komo un modelo pa boso, pa boso sigui nos ehèmpel.
-
G3754 -- no pasobra -> not because
-
G2192 -- nos no tin -> we do not have
-
G1849 -- derecho di hasi esaki -> the right
-
G2443 -- , ma pa nos pone -> ], but in order
-
G1325 -- nos mes komo un modelo -> to offer
-
G1438 -- pa boso -> ourselves
-
G5179b -- , pa boso sigui -> as a model
-
G1519 -- nos ehèmpel -> for you, so
-
G3401 -- . -> that you would follow
3:10
Pasobra tambe tempu ku nos tabata serka boso, nos tabatin e kustumber di ordená boso esaki: si un hende no kier traha, no lagu'é kome tampoko.
-
G2532 -- Pasobra tambe -> For even
-
G3753 -- tempu ku -> when
-
G3853 -- nos tabata serka boso, nos tabatin -> we were with you, we used to give
-
G3778 -- e kustumber di ordená -> you this
-
G3853 -- boso esaki -> order
-
G1487 -- : si -> if
-
G5100 -- un hende -> anyone
-
G2309 -- no kier -> is not willing
-
G2038b -- traha -> to work
-
G3754 -- , no lagu'é -> then
-
G2068 -- kome -> he is not to eat
-
G3366 -- tampoko -> either
3:11
Pasobra nos ta tende ku algun den boso ta hiba un bida desordená, sin hasi ningun trabou, ma ta mete den asunto di otro hende.
-
G191 -- Pasobra nos ta tende -> For we hear
-
G5100 -- ku algun -> that some
-
G1722 -- den -> among
-
G4043 -- boso ta hiba -> you are leading
-
G814 -- un bida desordená -> an undisciplined
-
G4043 -- un bida desordená -> life
-
G2038b -- , sin hasi -> doing
-
G3367 -- ningun -> no
-
G3367 -- ningun trabou -> at all
-
G2038b -- trabou -> work
-
G4020 -- , ma ta mete -> but acting
-
G4020 -- den -> like
-
G4020 -- asunto di otro hende -> busybodies
3:12
Awor sorto di hendenan asina nos ta ordená i eksortá den Señor Jesu-Cristo pa traha na un manera trankil i kome nan mes pan.
-
G1161 -- Awor -> Now
-
G5108 -- sorto di -> such
-
G5108 -- hendenan -> persons
-
G3853 -- nos ta ordená -> we command
-
G3870 -- i eksortá -> and exhort
-
G2962 -- den Señor -> in the Lord
-
G2424 -- Jesu-Cristo -> Jesus
-
G5547 -- Jesu-Cristo -> Christ
-
G2038b -- pa traha -> to work
-
G2271 -- na un manera trankil -> in quiet
-
G2271 -- na un manera trankil -> fashion
-
G2068 -- i kome -> and eat
-
G1438 -- nan mes -> their own
-
G740 -- pan -> bread
3:13
Ma boso, rumannan, no kansa di hasi bon.
-
G80 -- Ma boso, rumannan -> But as for you, brethren
-
G1457b -- , no kansa -> do not grow
-
G1457b -- di hasi -> weary
-
G2569 -- di hasi -> of doing
-
G2569 -- bon -> good
3:14
Ma si algun hende no obedesé nos instrukshon den e karta aki, tuma bon nota di e hende ei i no asosiá kuné, pa e wòrdu brongosá.
-
G1487 -- Ma si -> If
-
G5100 -- algun hende -> anyone
-
G5219 -- no obedesé -> does not obey
-
G3056 -- nos instrukshon -> our instruction
-
G3588 -- den e -> in this
-
G1992 -- karta -> letter
-
G4593 -- , tuma -> take
-
G4593 -- bon -> special
-
G4593 -- nota -> note
-
G3778 -- di e hende ei -> of that person
-
G4874 -- i no asosiá -> and do not associate
-
G2443 -- kuné, pa -> with him, so
-
G1788 -- e wòrdu -> that he will be put
-
G1788 -- brongosá -> to shame
3:15
Tòg, no konsider'é komo enemigu, ma spièrt'é komo ruman.
-
G2233 -- no konsider'é -> ] do not regard
-
G2190 -- komo enemigu -> him as an enemy
-
G3560 -- , ma spièrt'é -> but admonish
-
G80 -- komo ruman -> him as a brother
3:16
Awor, ku e Señor di pas mes kontinuamente duna boso pas den tur sirkumstansia. Señor sea ku boso tur!
-
G1161 -- Awor, -> Now
-
G2962 -- ku e Señor -> may the Lord
-
G1515 -- di pas -> of peace
-
G846 -- mes -> Himself
-
G1223 -- kontinuamente -> continually
-
G1325 -- duna -> grant
-
G1515 -- boso pas -> you peace
-
G3956 -- den tur -> in every
-
G5158 -- sirkumstansia -> circumstance
-
G2962 -- . Señor -> . The Lord
-
G3956 -- sea ku boso tur! -> be with you all
3:17
Ami, Pablo, ta skirbi e saludo aki ku mi mes man, i esaki ta e señal den tur karta; asina mi ta skirbi.
-
G3972 -- Ami, Pablo -> I, Paul
-
G3588 -- , ta skirbi e -> write this
-
G783 -- saludo -> greeting
-
G1699 -- aki ku mi mes -> with my own
-
G5495 -- man -> hand
-
G3739 -- , i esaki -> and this
-
G4592 -- ta e señal -> is a distinguishing
-
G4592 -- den -> mark
-
G3956 -- den tur -> in every
-
G1992 -- karta -> letter
-
G3779 -- ; asina -> this
-
G3779 -- mi ta skirbi -> is the way
-
G1125 -- mi ta skirbi -> I write
3:18
Grasia di nos Señor Jesu-Cristo sea ku boso tur. Amèn.
-
G5485 -- Grasia -> The grace
-
G2962 -- di nos Señor -> of our Lord
-
G2424 -- Jesu-Cristo -> Jesus
-
G5547 -- Jesu-Cristo -> Christ
-
G3956 -- sea ku boso tur. -> be with you all