2 Reinan 5
5:1
Awor Naaman, kapitan di e ehérsito di rei di Siria, tabata un gran hòmber den bista di su shon i mashá respetá, pasobra pa medio di djé SEÑOR a duna viktoria na Siria. Tambe e hòmber tabata un guerero balente, ma e tabata un leproso.
-
H5283 -- Awor Naaman -> Now Naaman
-
H8269 -- , kapitan -> captain
-
H6635 -- di e ehérsito -> of the army
-
H4428 -- di rei -> of the king
-
H758 -- di Siria -> of Aram
-
H1419 -- , tabata un gran -> was a great
-
H376 -- hòmber -> man
-
H113 -- den bista di su shon -> with his master
-
H5375 -- i mashá respetá -> and highly respected
-
H3068 -- SEÑOR -> H3068
-
H5414 -- a duna -> had given
-
H8668 -- viktoria -> victory
-
H758 -- na Siria -> to Aram
-
H376 -- . Tambe e hòmber -> . The man
-
H2428 -- tabata un guerero balente -> was also a valiant
-
H1368 -- guerero -> warrior
-
H3588 -- pasobra -> because
-
H6879 -- ma e tabata un leproso -> ] a leper
5:2
Awor e sirionan a sali den trupanan, i a kohe un mucha muhé chikitu di tera di Israel komo katibu; i e tabata sirbi Naaman su esposa.
-
H758 -- Awor e sirionan -> Now the Arameans
-
H3318 -- a sali -> had gone
-
H1416 -- den trupanan -> out in bands
-
H7617 -- , i a kohe -> and had taken
-
H7628b -- komo katibu -> captive
-
H6996a -- un mucha -> a little
-
H5291 -- muhé -> girl
-
H776 -- di tera -> from the land
-
H1961 -- ; i e tabata sirbi -> and she waited
-
H3478 -- di Israel -> of israel
-
H5283 -- Naaman su -> on Naaman’s
-
H802 -- esposa -> wife
5:3
I e mucha muhé a bisa Naaman su esposa: "Mara mi shon Naaman tabata serka e profeta ku ta na Samaria! E ora ei é lo a kur'é di su lepra."
-
H559 -- I e mucha muhé a bisa -> She said
-
H1404 -- Naaman su esposa -> to her mistress
-
H305 -- : "Mara -> I wish
-
H113 -- mi shon Naaman -> that my master
-
H5030 -- tabata serka e profeta -> were with the prophet
-
H834 -- ku -> who
-
H8111 -- ta na Samaria -> is in Samaria
-
H227 -- ! E ora ei -> ! Then
-
H622 -- é lo a kur'é -> he would cure
-
H6883 -- di su lepra -> him of his leprosy
5:4
I Naaman a bai serka su shon i a kont'é, bisando: "Tal i tal kos e mucha muhé ku ta di tera di Israel a bisa."
-
H935 -- I Naaman a bai -> Naaman went
-
H5046 -- serka su shon i a kont'é -> in and told
-
H113 -- su shon -> his master
-
H2088 -- , bisando: "Tal -> Thus
-
H2088 -- i tal kos -> and thus
-
H1696 -- e bisa -> spoke
-
H5291 -- e mucha muhé -> the girl
-
H559 -- bisando -> saying
-
H834 -- ku -> who
-
H776 -- ta di tera -> is from the land
-
H3478 -- di Israel -> of israel
5:5
E ora ei rei di Siria a bisa: "Bai anto, i lo mi manda un karta pa rei di Israel." I el a bai i a hiba kuné dies talento di plata i seis mil siklo di oro i dies sèt di paña pa kambia.
-
H4428 -- E ora ei rei -> Then the king
-
H758 -- di Siria -> of Aram
-
H1980 -- a bisa: "Bai -> Go
-
H935 -- anto -> now
-
H7971 -- , i lo mi manda -> and I will send
-
H559 -- a bisa -> said
-
H5612 -- un karta -> a letter
-
H4428 -- pa rei -> to the king
-
H1980 -- ." I el a bai -> .” He departed
-
H3947 -- i a hiba -> and took
-
H6235 -- kuné dies -> with him ten
-
H3603 -- talento -> talents
-
H3701 -- di plata -> of silver
-
H8337a -- i seis -> and six
-
H505 -- mil -> thousand
-
H2091 -- siklo di oro -> ] of gold
-
H3478 -- di Israel -> of israel
-
H6235 -- i dies -> and ten
-
H2487 -- sèt -> changes
-
H899b -- di paña pa kambia -> of clothes
5:6
I el a hiba e karta pa rei di Israel, bisando: "I awor, ora ku e karta aki yega serka bo, mira, mi a manda mi sirbidó Naaman serka bo, pa bo kur'é di su lepra."
-
H935 -- I el a hiba -> He brought
-
H5612 -- e karta -> the letter
-
H4428 -- pa rei -> to the king
-
H3478 -- di Israel -> of israel
-
H6258 -- bisando: "I awor -> And now
-
H559 -- bisando -> saying
-
H2088 -- ora ku e -> as this
-
H5612 -- karta -> letter
-
H935 -- yega -> comes
-
H2009 -- serka bo, mira -> to you, behold
-
H7971 -- mi a manda -> I have sent
-
H5283 -- Naaman -> Naaman
-
H5650 -- mi sirbidó -> my servant
-
H622 -- serka bo, pa bo kur'é -> to you, that you may cure
-
H6883 -- di su lepra -> him of his leprosy
5:7
I a sosodé ku ora rei di Israel a lesa e karta, el a sker su pañanan i a bisa: "Ta ami ta Dios anto, pa mata i hasi biba atrobe, ku e hòmber aki ta manda rospondi pa mi pa kura un hòmber di su lepra? Ma paga tino awor, i mira kon e ta buska un pleitu ku mi."
-
H4428 -- ora rei -> When the king
-
H3478 -- di Israel -> of israel
-
H7121 -- a lesa -> read
-
H5612 -- e karta -> the letter
-
H7167 -- el a sker -> he tore
-
H899b -- su pañanan -> his clothes
-
H559 -- i a bisa -> and said
-
H430 -- "Ta ami ta Dios -> Am I God
-
H4191 -- pa mata -> to kill
-
H2421a -- i hasi -> and to make
-
H2421a -- biba -> alive
-
H2088 -- ku e -> that this
-
H7971 -- hòmber aki ta manda -> man is sending
-
H622 -- pa mi pa kura -> ] to me to cure
-
H6883 -- di su lepra -> of his leprosy
-
H3045 -- ? Ma paga tino -> ? But consider
-
H4994 -- awor -> now
-
H7200 -- , i mira -> and see
-
H3588 -- kon -> how
-
H579 -- e ta buska -> he is seeking
-
H579 -- un pleitu -> a quarrel
-
H376 -- un hòmber -> a man
5:8
I a sosodé ku ora Eliseo, e hòmber di Dios, a tende ku rei di Israel a sker su pañanan, el a manda rospondi pa rei, bisando: "Pakiko bo a sker bo pañanan? Lagu'é bin serka mi, i e lo sa ku tin un profeta na Israel."
-
H1961 -- I a sosodé -> It happened
-
H477 -- ora Eliseo -> when Elisha
-
H376 -- e hòmber -> the man
-
H8085 -- a tende -> heard
-
H4428 -- ku rei -> that the king
-
H430 -- di Dios -> of god
-
H7167 -- a sker -> had torn
-
H899b -- su pañanan -> his clothes
-
H7971 -- , el a manda -> that he sent
-
H4428 -- pa rei -> ] to the king
-
H4100 -- , bisando: "Pakiko -> Why
-
H3478 -- di Israel -> of israel
-
H7167 -- bo a sker -> have you torn
-
H899b -- bo pañanan -> your clothes
-
H4994 -- ? Lagu'é -> ? Now
-
H935 -- bin -> let him come
-
H3045 -- serka mi, i e lo sa -> to me, and he shall know
-
H3426 -- ku tin -> that there
-
H5030 -- un profeta -> is a prophet
-
H3478 -- na Israel -> in Israel
-
H559 -- bisando -> saying
5:9
Asina Naaman a yega ku su kabainan i su garoshinan, i a para na porta di e kas di Eliseo.
-
H5283 -- Asina Naaman -> So Naaman
-
H935 -- a yega -> came
-
H5483b -- ku su kabainan -> with his horses
-
H7393 -- i su garoshinan -> and his chariots
-
H5975 -- i a para -> and stood
-
H6607 -- na porta -> at the doorway
-
H1004 -- di e kas -> of the house
-
H477 -- di Eliseo -> of Elisha
5:10
I Eliseo a manda un mensahero serka djé, bisando: "Bai i baña shete biaha den Jordan, i bo kueru lo wòrdu kurá i lo bo ta limpi."
-
H477 -- I Eliseo -> Elisha
-
H7971 -- a manda -> sent
-
H4397 -- un mensahero -> a messenger
-
H559 -- serka djé, bisando -> to him, saying
-
H1980 -- : "Bai -> Go
-
H7364 -- i baña -> and wash
-
H3383 -- den Jordan -> in the Jordan
-
H7651 -- shete -> seven
-
H6471 -- biaha -> times
-
H1320 -- , i bo kueru -> and your flesh
-
H7725 -- lo wòrdu kurá -> will be restored
-
H2891 -- lo bo ta limpi -> ] be clean
5:11
Ma Naaman a bira furioso i a bai i a bisa: "Mira, mi a pensa: 'Siguramente lo e sali bin serka mi, i para invoká e nòmber di SEÑOR su Dios, pasa su man ofer di e lugá, i kura e lepra.'
-
H5283 -- Ma Naaman -> But Naaman
-
H7107 -- a bira furioso -> was furious
-
H1980 -- i a bai -> and went
-
H559 -- i a bisa -> away and said
-
H559 -- mi a pensa -> I thought
-
H3318 -- Siguramente lo e -> ‘He will surely
-
H3318 -- sali -> come
-
H2009 -- Mira -> behold
-
H5975 -- bin serka mi, i para -> out to me and stand
-
H7121 -- invoká -> and call
-
H8034 -- e nòmber -> on the name
-
H3068 -- SEÑOR -> H3068
-
H430 -- su Dios -> his God
-
H5130 -- pasa su man -> and wave
-
H413 -- ofer -> over
-
H4725 -- di e lugá -> the place
-
H622 -- i kura -> and cure
-
H6879 -- e lepra -> the leper
-
H3027 -- su man -> his hand
5:12
Abana i Farfar, e riunan di Damasko, no ta mihó ku tur e awanan di Israel? Mi no por a baña den nan i bira limpi?" Asina el a bira bai masha rabiá mes.
-
H71 -- Abana -> Are not Abanah
-
H6554 -- i Farfar -> and Pharpar
-
H5104 -- e riunan -> the rivers
-
H1834 -- di Damasko -> of Damascus
-
H2896a -- mihó -> better
-
H7364 -- ? Mi no por a baña -> ? Could I not wash
-
H4480 -- ku -> than
-
H3605 -- tur -> all
-
H4325 -- e awanan -> the waters
-
H2891 -- den nan i bira limpi -> in them and be clean
-
H3478 -- di Israel -> of israel
-
H6437 -- Asina el a bira -> ?” So he turned
-
H1980 -- bai -> and went
-
H2534 -- mash rabiá mes -> away in a rage
5:13
E ora ei su sirbidónan a hala serka i a bis'é: "Mi tata, si e profeta a bisabo hasi un kos grandi, lo bo no a hasié? Kuantu mas anto ora e bisabo: 'Baña, i bira limpi'?"
-
H5650 -- E ora ei su sirbidónan -> Then his servants
-
H5066 -- a hala -> came
-
H5066 -- serka -> near
-
H1696 -- a bis'é -> and spoke
-
H559 -- : "Mi tata -> to him and said
-
H1 -- : "Mi tata -> My father
-
H5030 -- , si e profeta -> had the prophet
-
H1696 -- a bisabo -> told
-
H1697 -- kos -> thing
-
H1419 -- grandi -> ] great
-
H6213a -- , lo bo no a hasié -> would you not have done
-
H637 -- ? Kuantu -> ]? How
-
H637 -- mas -> much
-
H637 -- anto -> more
-
H559 -- e bisabo -> he says
-
H7364 -- : 'Baña -> to you, ‘Wash
-
H2891 -- , i bira limpi -> and be clean
5:14
Asina el a baha bai i a sambuyá shete biaha den Jordan, konforme e palabra di e hòmber di Dios; i su kueru a wòrdu kurá i a bira manera di un mucha chikitu, i el a bira limpi.
-
H3381 -- Asina el a baha -> So he went
-
H3381 -- bai -> down
-
H2881 -- i a sambuyá -> and dipped
-
H7651 -- shete -> ] seven
-
H6471 -- biaha -> times
-
H3383 -- den Jordan -> in the Jordan
-
H1697 -- , konforme e palabra -> according to the word
-
H376 -- di e hòmber -> of the man
-
H1320 -- ; i su kueru -> and his flesh
-
H7725 -- a wòrdu kurá -> was restored
-
H1320 -- i a bira manera -> like the flesh
-
H430 -- di Dios -> of god
-
H6996b -- di un mucha -> of a little
-
H5288 -- chikitu -> child
-
H2891 -- , i el a bira limpi -> and he was clean
5:15
Anto el a bai bèk serka e hòmber di Dios, é ku tur esnan ku tabata huntu kuné; i el a bin para su dilanti, i a bisa: "Mira, mi sa ku no tin ningun Dios den henter mundu, sino solamente na Israel; pesei, pa fabor, aseptá un regalo di bo sirbidó awor."
-
H7725 -- Anto el a bai bèk -> When he returned
-
H376 -- serka e hòmber -> to the man
-
H3605 -- , é ku tur -> with all
-
H430 -- di Dios -> of god
-
H4264 -- esnan ku tabata huntu kuné -> his company
-
H430 -- Dios -> god
-
H935 -- ; i el a bin -> and came
-
H5975 -- para -> and stood
-
H6440 -- su dilanti -> before
-
H559 -- , i a bisa -> him, he said
-
H4994 -- : "Mira -> now
-
H3045 -- , mi sa -> I know
-
H369 -- ku no tin -> that there
-
H369 -- ningun -> is no
-
H3605 -- den henter -> in all
-
H776 -- mundu -> the earth
-
H3478 -- , sino solamente na Israel -> but in Israel
-
H4994 -- ; pesei, pa fabor -> so please
-
H2009 -- Mira -> behold
-
H3947 -- aseptá -> take
-
H1293 -- un regalo -> a present
-
H5650 -- di bo sirbidó -> from your servant
-
H6258 -- awor -> now
5:16
Ma el a bisa: "Manera SEÑOR ta biba, dilanti di Kende mi ta para, lo mi no tuma nada." I Naaman a insistí pa e tum'é, ma Eliseo a nenga.
-
H559 -- Ma el a bisa -> But he said
-
H3068 -- SEÑOR -> H3068
-
H2416a -- biba -> lives
-
H6440 -- , dilanti -> before
-
H834 -- di Kende -> whom
-
H5975 -- mi ta para -> I stand
-
H3947 -- , lo mi no tuma -> I will take
-
H518 -- nada -> nothing
-
H6484 -- .” I Naaman a insistí -> .” And he urged
-
H3947 -- pa e tum'é -> him to take
-
H3985 -- , ma Eliseo a nenga -> ], but he refused
5:17
I Naaman a bisa: "Si no, pa fabor, laga nan duna bo sirbidó a lo menos un karga di tera di e kantidat ku dos mula por karga; pasobra bo sirbidó lo no ofresé ofrenda kimá mas, ni e lo no ofresé sakrifisio na otro diosnan, sino solamente na SEÑOR.
-
H5283 -- I Naaman -> Naaman
-
H559 -- a bisa -> said
-
H4994 -- , "Si no, pa fabor -> If not, please
-
H5650 -- laga nan duna bo sirbidó -> let your servant
-
H5414 -- a lo menos -> at least be given
-
H6776 -- dos -> two
-
H6505 -- mula -> mules’
-
H4853a -- karga -> load
-
H127 -- di tera -> of earth
-
H5650 -- ; pasobra bo sirbidó -> for your servant
-
H3808 -- lo no -> will no
-
H5750 -- mas -> longer
-
H6213a -- ofresé -> offer
-
H5930a -- ofrenda kimá -> burnt
-
H5930a -- ofrenda kimá -> offering
-
H3808 -- , ni -> nor
-
H2077 -- e lo no ofresé sakrifisio -> will he sacrifice
-
H312 -- na otro -> to other
-
H3068 -- SEÑOR -> H3068
-
H430 -- diosnan -> gods
5:18
Ku SEÑOR pordoná bo sirbidó den e asunto aki: ora mi shon ta bai den kas di Rimon pa adorá ayanan, i e ta lèn riba mi man i ami ta bùig den kas di Rimon, ora mi ta bùig den kas di Rimon, ku SEÑOR pordoná bo sirbidó den e asunto aki."
-
H2088 -- Ku -> In this
-
H3068 -- SEÑOR -> H3068
-
H5545 -- pordoná -> pardon
-
H5650 -- bo sirbidó -> your servant
-
H1697 -- asunto -> matter
-
H113 -- : ora mi shon -> when my master
-
H935 -- ta bai -> goes
-
H1004 -- den kas -> into the house
-
H7417a -- di Rimon -> of Rimmon
-
H7812 -- pa adorá -> to worship
-
H8033 -- ayanan -> there
-
H8172 -- , i e ta lèn -> and he leans
-
H3027 -- riba mi man -> on my hand
-
H7812 -- i ami ta bùig -> and I bow
-
H1004 -- den kas -> myself in the house
-
H7417a -- di Rimon -> of Rimmon
-
H7812 -- , ora mi ta bùig -> when I bow
-
H1004 -- den kas -> myself in the house
-
H7417a -- di Rimon -> of Rimmon
-
H3068 -- ku SEÑOR -> H3068
-
H5545 -- pordoná -> pardon
-
H5650 -- bo sirbidó -> your servant
-
H2088 -- den e asunto aki -> in this
-
H1697 -- den e asunto aki -> matter
5:19
I el a bis'é: "Bai na pas." Asina el a bai un distansia for di djé.
-
H559 -- I el a bisa -> He said
-
H1980 -- bis'é: "Bai -> to himGo
-
H7965 -- na pas -> in peace
-
H1980 -- ." Asina el a bai -> .” So he departed
-
H3530 -- un distansia -> from him some
-
H3530 -- un distansia -> distance
-
H776 -- for di djé -> H776
5:20
Ma Gehazi, sirbidó di Eliseo, e hòmber di Dios, a pensa: "Mira, mi shon a spar e sirio Naaman aki dor di no aseptá for di su man loke ku el a trese. Manera SEÑOR ta biba, lo mi kore bai su tras i tuma algu for di djé."
-
H1522 -- Ma Gehazi -> But Gehazi
-
H5288 -- , sirbidó -> the servant
-
H477 -- di Eliseo -> of Elisha
-
H376 -- , e hòmber -> the man
-
H559 -- , a pensa -> thought
-
H430 -- di Dios -> of god
-
H113 -- : "Mira, mi shon -> my master
-
H2820 -- a spar -> has spared
-
H2088 -- e -> this
-
H2009 -- Mira -> behold
-
H5283 -- Naaman -> Naaman
-
H761 -- sirio -> the Aramean
-
H3947 -- dor di no aseptá -> by not receiving
-
H3027 -- for di su man -> from his hands
-
H834 -- loke -> what
-
H935 -- ku el a trese -> he brought
-
H3068 -- Manera SEÑOR -> H3068
-
H2416a -- ta biba -> lives
-
H7323 -- , lo mi kore -> I will run
-
H310 -- bai su tras -> after
-
H3947 -- i tuma -> him and take
-
H3972 -- algu -> something
5:21
Asina Gehazi a kore bai tras di Naaman. Ora Naaman a mira un hende ta kore bin su tras, el a baha for di e garoshi pa bin kontr'é i a puntra: "Tur kos ta bon?"
-
H1522 -- Asina Gehazi -> So Gehazi
-
H7291 -- a kore bai tras -> pursued
-
H5283 -- di Naaman -> Naaman
-
H5283 -- Ora Naaman -> . When Naaman
-
H7200 -- a mira -> saw
-
H7323 -- un hende ta kore -> one running
-
H310 -- tras -> after
-
H5307 -- el a baha -> him, he came
-
H5307 -- baha -> down
-
H4818 -- for di e garoshi -> from the chariot
-
H7122 -- pa bin kontr'é -> to meet
-
H559 -- i a puntra -> him and said
-
H7965 -- "Tur kos ta bon?" -> Is all well
5:22
I Gehazi a bisa: "Tur kos ta bon. Mi shon a mandami, bisando: 'Mira, dos hoben di e yu hòmbernan di e profetanan a kaba di yega serka mi for di e serunan di Efrain. Pa fabor, duna nan un talento di plata i dos sèt di paña pa kambia.'"
-
H7965 -- "Tur kos ta bon. -> All is well
-
H559 -- a bisa -> he said
-
H113 -- Mi shon -> . My master
-
H7971 -- a mandami -> has sent
-
H559 -- bisando -> me, saying
-
H2009 -- 'Mira -> ‘Behold
-
H2088 -- dos -> just
-
H6258 -- hoben -> now
-
H5288 -- hoben -> young
-
H5288 -- di e yu hòmbernan -> men
-
H1121 -- di e yu hòmbernan -> of the sons
-
H5030 -- di e profetanan -> of the prophets
-
H8147 -- dos -> two
-
H935 -- a kaba di yega -> have come
-
H2022 -- serka mi for di e serunan -> to me from the hill
-
H2022 -- di Efrain -> country
-
H4994 -- . Pa fabor -> . Please
-
H5414 -- duna -> give
-
H3603 -- nan un talento -> them a talent
-
H3701 -- di plata -> of silver
-
H8147 -- i dos -> and two
-
H2487 -- sèt -> changes
-
H899b -- di paña pa kambia.'" -> of clothes
-
H669 -- di Efrain -> of ephraim
5:23
I Naaman a bisa: "Sea asina bon di tuma dos talento." I el a insistí, i a mara dos talento di plata den dos saku ku dos sèt di paña pa kambia, i a duna nan na dos di su sirbidónan; i nan a karga nan Gehazi su dilanti.
-
H5283 -- Naaman -> Naaman
-
H559 -- a bisa -> said
-
H2974 -- Sea asina bon -> Be pleased
-
H3947 -- di tuma -> to take
-
H3603 -- dos talento -> two talents
-
H6555 -- I el a insistí -> .” And he urged
-
H6696a -- i a mara -> him, and bound
-
H3603 -- dos talento -> two talents
-
H3701 -- di plata -> of silver
-
H8147 -- den dos -> in two
-
H2754 -- saku -> bags
-
H8147 -- ku dos -> with two
-
H2487 -- sèt -> changes
-
H899b -- di paña pa kambia -> of clothes
-
H5414 -- i a duna -> and gave
-
H8147 -- nan na dos -> them to two
-
H5288 -- di su sirbidónan -> of his servants
-
H5375 -- ; i nan a karga -> and they carried
-
H6440 -- Gehazi su dilanti -> ] before
5:24
Ora Gehazi a yega na e seru, el a tuma nan for di nan man i a pone nan den kas, i el a manda e hòmbernan bai, i nan a bai.
-
H935 -- Ora Gehazi a yega -> When he came
-
H6076a -- na e seru -> to the hill
-
H3947 -- el a tuma -> he took
-
H3027 -- nan for di nan man -> them from their hand
-
H6485 -- i a pone -> and deposited
-
H1004 -- nan den kas -> them in the house
-
H7971 -- i el a manda -> and he sent
-
H376 -- e hòmbernan -> the men
-
H7971 -- bai -> away
-
H1980 -- , i nan a bai -> and they departed
5:25
E ora ei el a drenta paden i a bai para dilanti di su shon. I Eliseo a bis'é: "Unda bo tabata, Gehazi?" I el a bisa: "Bo sirbidó no a bai ningun kaminda."
-
H935 -- E ora ei el a drenta -> But he went
-
H5975 -- paden i a bai para -> in and stood
-
H413 -- dilanti -> before
-
H113 -- di su shon -> his master
-
H477 -- . I Eliseo -> . And Elisha
-
H575 -- a bis'é: "Unda -> to himWhere
-
H1522 -- bo tabata, Gehazi?" -> have you been, Gehazi
-
H559 -- I el a bisa -> ?” And he said
-
H5650 -- : "Bo sirbidó -> Your servant
-
H1980 -- no a bai -> went
-
H3808 -- ningun kaminda." -> nowhere
-
H559 -- a bisa -> said
5:26
E ora ei Eliseo a bis'é: "No t'asina ku mi kurason a bai ku bo ora ku e hòmber a baha for di su garoshi bira bin kontrabo? Ta tempu awor pa risibí plaka i pa risibí paña i kunuku di oleifi, kunuku di wendrùif, karné, buey i sirbidónan hòmber i muhé?
-
H559 -- E ora ei Eliseo a bis'é: -> Then he said
-
H3820 -- "No t'asina ku mi kurason -> to himDid not my heart
-
H1980 -- a bai -> go
-
H3512c -- ku bo ora ku -> ], when
-
H376 -- e hòmber -> the man
-
H2015 -- a baha -> turned
-
H4818 -- for di su garoshi -> from his chariot
-
H7122 -- bira bin kontrabo? -> to meet
-
H6256 -- Ta tempu awor -> you? Is it a time
-
H3947 -- pa risibí -> to receive
-
H3701 -- plaka -> money
-
H3947 -- i pa risibí -> and to receive
-
H899b -- paña -> clothes
-
H2132 -- i kunuku di oleifi, -> and olive
-
H2132 -- kunuku di wendrùif, -> groves
-
H3754 -- karné, -> and vineyards
-
H6629 -- buey -> and sheep
-
H1241 -- i sirbidónan -> and oxen
-
H5650 -- hòmber -> and male
-
H8198 -- i muhé? -> and female
5:27
Pesei, e lepra di Naaman lo pega na bo i na bo desendientenan pa semper." Asina el a sali for di su presensia, un leproso, blanku manera sneu.
-
H6883 -- Pesei, e lepra -> Therefore, the leprosy
-
H5283 -- di Naaman -> of Naaman
-
H1692 -- lo pega -> shall cling
-
H2233 -- na bo i na bo desendientenan -> to you and to your descendants
-
H3318 -- pa semper." Asina el a sali -> .” So he went
-
H5769 -- pa semper -> forever
-
H6440 -- for di su presensia, -> out from his presence
-
H6879 -- un leproso, -> a leper
-
H7950 -- blanku manera sneu. -> ] as snow
2 Reinan 6
6:1
Awor e yu hòmbernan di e profetanan a bisa Eliseo: "Mira, e lugá bo dilanti kaminda nos ta biba ta muchu pèrtá pa nos.
-
H1121 -- Awor e yu hòmbernan -> Now the sons
-
H5030 -- di e profetanan -> of the prophets
-
H477 -- a bisa Eliseo -> to Elisha
-
H559 -- a bisa -> said
-
H4994 -- Mira -> now
-
H4725 -- e lugá -> the place
-
H834 -- bo kaminda -> you where
-
H2009 -- Mira -> behold
-
H6440 -- dilanti -> before
-
H3427 -- nos ta biba -> we are living
-
H4480 -- ta muchu -> is too
-
H6862a -- pèrtá -> limited
6:2
Pa fabor, laga nos bai Jordan, i kada un di nos kohe un balki for di ayanan; i laga nos traha ayanan un lugá pa nos mes, kaminda nos por biba." I el a bisa: "Bai numa."
-
H4994 -- Pa fabor -> Please
-
H1980 -- laga nos bai -> let us go
-
H3383 -- Jordan -> to the Jordan
-
H376 -- i kada -> and each
-
H3947 -- di nos kohe -> of us take
-
H6982 -- un balki -> a beam
-
H8033 -- for di ayanan -> from there
-
H6213a -- i laga nos traha -> and let us make
-
H8033 -- ayanan -> there
-
H4725 -- un lugá -> a place
-
H8033 -- pa nos mes, kaminda -> for ourselves where
-
H3427 -- nos por biba -> we may live
-
H559 -- I el a bisa -> .” So he said
-
H1980 -- Bai numa -> Go
6:3
Anto un a bisa: "Sea asina bon di bai ku bo sirbidónan." I el a kontestá: "Mi ta bai."
-
H259 -- Anto un -> Then one
-
H4994 -- Sea asina bon -> Please
-
H559 -- a bisa -> said
-
H2974 -- di -> be willing
-
H1980 -- di bai -> to go
-
H5650 -- ku bo sirbidónan -> with your servants
-
H559 -- I el a kontestá -> .” And he answered
-
H1980 -- Mi ta bai -> I shall go
6:4
Asina el a bai ku nan; i ora nan a yega Jordan, nan a kap palu.
-
H1980 -- Asina el a bai -> So he went
-
H935 -- ku nan; i ora nan a yega -> with them; and when they came
-
H3383 -- Jordan -> to the Jordan
-
H1504 -- nan a kap -> they cut
-
H6086 -- palu -> trees
6:5
Ma ora ku un di nan tabata kòrta un balki, kabes di e hacha a kai den awa; i el a dal un gritu i a bisa: "Ai, mi shon! Anto ta fiá e ta!"
-
H259 -- Ma ora ku un -> But as one
-
H5307 -- tabata kòrta -> was felling
-
H6982 -- un balki -> a beam
-
H1270 -- kabes di e hacha -> the axe
-
H5307 -- a kai -> fell
-
H4325 -- den awa -> into the water
-
H6817 -- i el a dal un gritu -> and he cried
-
H559 -- i a bisa -> out and said
-
H162 -- Ai -> Alas
-
H113 -- mi shon -> my master
-
H7592 -- Anto ta fiá e ta -> ! For it was borrowed
6:6
E ora ei e hòmber di Dios a bisa: "Unda el a kai?" I ora ku el a mustr'é e lugá, el a kòrta pida palu, i a tir'é ayanan, i el a hasi e heru drif.
-
H376 -- E ora ei e hòmber -> Then the man
-
H575 -- Unda -> Where
-
H5307 -- el a kai -> did it fall
-
H430 -- di Dios -> of god
-
H7200 -- I ora ku el a mustr'é -> ?” And when he showed
-
H559 -- a bisa -> said
-
H4725 -- e lugá -> him the place
-
H7094 -- el a kòrta -> he cut
-
H7094 -- pida -> off
-
H6086 -- palu -> a stick
-
H7993 -- i a tir'é -> and threw
-
H8033 -- ayanan -> ] in there
-
H1270 -- i el a hasi e heru -> and made the iron
-
H6687 -- drif -> float
6:7
I el a bisa: "Koh'é." Asina el a saka su man i a koh'é.
-
H7311 -- Koh'é -> Take
-
H7971 -- Asina el a saka -> it up for yourself.” So he put
-
H559 -- a bisa -> he said
-
H3027 -- su man -> out his hand
-
H3947 -- i a koh'é -> and took
6:8
Awor rei di Siria tabata hasi guera kontra Israel; i el a konsultá ku su sirbidónan, bisando: "Na tal i tal lugá mi kampamentu lo ta."
-
H4428 -- Awor rei -> Now the king
-
H758 -- di Siria -> of Aram
-
H3898a -- tabata hasi guera -> was warring
-
H3478 -- kontra Israel -> against Israel
-
H3289 -- i el a konsultá -> and he counseled
-
H5650 -- ku su sirbidónan -> with his servants
-
H559 -- bisando -> saying
-
H6423 -- Na tal -> In such
-
H492 -- i tal -> and such
-
H4725 -- lugá -> a place
-
H8466 -- mi kampamentu lo ta -> shall be my camp
6:9
I e hòmber di Dios a manda rospondi pa rei di Israel, bisando: "Tene kuidou pa bo no pasa e lugá aki, pasobra e sirionan ta baha bai ayanan."
-
H376 -- I e hòmber -> The man
-
H7971 -- a manda rospondi -> sent
-
H430 -- di Dios -> of god
-
H4428 -- pa rei -> ] to the king
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H559 -- bisando -> saying
-
H8104 -- Tene kuidou -> Beware
-
H5674a -- pa bo no pasa -> that you do not pass
-
H2088 -- e -> this
-
H4725 -- lugá -> place
-
H758 -- pasobra e sirionan -> for the Arameans
-
H5185 -- ta baha -> are coming
-
H5185 -- bai -> down
-
H8033 -- ayanan -> there
6:10
I rei di Israel a manda hende na e lugá di kual e hòmber di Dios a kont'é; asina el a avis'é, di manera ku el a protehá su mes ayanan mas ku un òf dos biaha.
-
H4428 -- I rei -> The king
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H7971 -- a manda hende -> sent
-
H4725 -- na e lugá -> to the place
-
H834 -- di kual -> about which
-
H376 -- e hòmber -> the man
-
H559 -- a kont'é -> had told
-
H2094b -- asina el a avis'é -> him; thus he warned
-
H8104 -- di manera ku el a protehá -> him, so that he guarded
-
H8033 -- su mes ayanan -> himself there
-
H430 -- di Dios -> of god
-
H259 -- mas ku un -> more than once
-
H8147 -- òf dos biaha -> or twice
6:11
Awor kurason di rei di Siria tabata furioso tokante di e kos aki; i el a yama su sirbidónan i a bisa nan: "Boso por bisami ken di nos ta na fabor di rei di Israel?"
-
H3820 -- Awor kurason -> Now the heart
-
H4428 -- di rei -> of the king
-
H758 -- di Siria -> of Aram
-
H5590 -- tabata furioso -> was enraged
-
H5921 -- tokante -> over
-
H2088 -- e -> this
-
H1697 -- kos aki -> thing
-
H7121 -- ; i el a yama -> and he called
-
H5650 -- su sirbidónan -> his servants
-
H559 -- i a bisa -> and said
-
H5046 -- nan: "Boso por bisami -> to themWill you tell
-
H4310 -- ken -> me which
-
H4428 -- di nos ta na fabor di rei -> of us is for the king
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
6:12
I un di su sirbidónan a bisa: "Nò, señor mi rei; ma Eliseo, e profeta ku ta na Israel, ta konta rei di Israel e palabranan ku bo ta papia den bo kamber di drumi."
-
H259 -- Un -> One
-
H5650 -- di su sirbidónan -> of his servants
-
H3808 -- : "Nò -> No
-
H559 -- a bisa -> said
-
H113 -- , señor -> my lord
-
H4428 -- mi rei -> O king
-
H477 -- ; ma Eliseo -> but Elisha
-
H5030 -- , e profeta -> the prophet
-
H834 -- ku -> who
-
H3478 -- ta na Israel -> is in Israel
-
H5046 -- , ta konta -> tells
-
H4428 -- rei -> the king
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H1697 -- e palabranan -> the words
-
H1696 -- ku bo ta papia -> that you speak
-
H2315 -- den bo kamber di drumi -> in your bedroom
6:13
Pesei el a bisa: "Bai i wak unda e ta, pa mi manda koh'é prezo." I nan a bis'é: "Mira, e ta na Dotan."
-
H559 -- Pesei el a bisa -> So he said
-
H1980 -- : "Bai -> Go
-
H7200 -- i wak -> and see
-
H351a -- unda -> where
-
H7971 -- e ta, pa mi manda -> he is, that I may send
-
H3947 -- koh'é prezo -> and take
-
H5046 -- .” I nan a bis'é -> him.” And it was told
-
H559 -- : -> him, saying
-
H1886 -- : "Mira, e ta na Dotan -> he is in Dothan
-
H2009 -- Mira -> behold
6:14
I el a manda kabai, garoshi i un ehérsito grandi ayanan, i nan a yega anochi i a rondoná e stat.
-
H7971 -- I el a manda -> He sent
-
H5483b -- kabai -> horses
-
H7393 -- garoshi -> and chariots
-
H3515 -- i un ehérsito grandi -> and a great
-
H2428 -- ehérsito -> army
-
H8033 -- ayanan -> there
-
H935 -- , i nan a yega -> and they came
-
H3915 -- anochi -> by night
-
H5362b -- i a rondoná -> and surrounded
-
H5892b -- e stat -> the city
6:15
Awor ora ku e sirbidó di e hòmber di Dios a lanta mainta tempran i a sali bai pafó, mira, un ehérsito ku kabai i garoshi tabata rondoná e stat. I su sirbidó a bis'é: "Ai, mi shon! Kiko nos lo hasi?"
-
H8334 -- Awor ora ku e sirbidó -> Now when the attendant
-
H376 -- di e hòmber -> of the man
-
H430 -- di Dios -> of god
-
H6965 -- a lanta -> had risen
-
H7925 -- mainta tempran -> early
-
H3318 -- i a sali -> and gone
-
H2009 -- bai pafó, mira -> out, behold
-
H2428 -- , un ehérsito -> an army
-
H5483b -- ku kabai -> with horses
-
H7393 -- i garoshi -> and chariots
-
H5437 -- tabata rondoná -> was circling
-
H5892b -- e stat -> the city
-
H5288 -- . I su sirbidó -> . And his servant
-
H559 -- a bis'é -> said
-
H162 -- : "Ai -> to himAlas
-
H113 -- , mi shon -> my master
-
H351a -- ! Kiko -> ! What
-
H6213a -- nos lo hasi -> shall we do
6:16
Asina el a kontestá: "No tene miedu, pasobra esnan ku ta ku nos ta mas ku esnan ku ta ku nan."
-
H559 -- Asina el a kontestá -> So he answered
-
H3372a -- : "No tene miedu -> Do not fear
-
H834 -- , pasobra esnan ku -> for those who
-
H4480 -- ku -> than
-
H7227a -- ta ku nos ta mas -> are with us are more
-
H834 -- ku esnan ku -> those who
6:17
E ora ei Eliseo a hasi orashon i a bisa: "O SEÑOR, mi ta pidiBo, habri su wowo pa e mira." I SEÑOR a habri wowo di e sirbidó i el a mira, i at'e seru tabata yen di kabai i garoshi di kandela tur rònt di Eliseo.
-
H477 -- E ora ei Eliseo -> Then Elisha
-
H6419 -- a hasi orashon -> prayed
-
H559 -- i a bisa -> and said
-
H4994 -- , mi ta pidiBo -> I pray
-
H6491b -- , habri -> open
-
H5869 -- su wowo -> his eyes
-
H7200 -- pa e mira -> that he may see
-
H6491b -- a habri -> opened
-
H5288 -- wowo di e sirbidó -> the servant’s
-
H5869 -- wowo -> eyes
-
H7200 -- i el a mira -> and he saw
-
H2009 -- , i at'e -> and behold
-
H2022 -- seru -> the mountain
-
H4390 -- tabata yen -> was full
-
H5483b -- di kabai -> of horses
-
H7393 -- i garoshi -> and chariots
-
H784 -- di kandela -> of fire
-
H5439 -- tur -> all
-
H5439 -- rònt -> around
-
H477 -- di Eliseo -> Elisha
6:18
I ora ku e sirionan a baha bin serka djé, Eliseo a hasi orashon na SEÑOR i a bisa: "Dal e hendenan aki ku sieguedat, mi ta pidiBo." Asina El a dal nan ku sieguedat konforme e palabra di Eliseo.
-
H3381 -- I ora ku -> When they came
-
H3381 -- e sirionan a baha -> down
-
H477 -- bin serka djé, Eliseo -> to him, Elisha
-
H6419 -- a hasi orashon -> prayed
-
H559 -- i a bisa -> and said
-
H5221 -- : "Dal -> Strike
-
H2088 -- e -> this
-
H1471 -- hendenan aki -> people
-
H5575 -- ku sieguedat -> with blindness
-
H4994 -- , mi ta pidiBo -> I pray
-
H5221 -- .” Asina El a dal -> .” So He struck
-
H5575 -- nan ku sieguedat -> them with blindness
-
H1697 -- konforme e palabra -> according to the word
-
H477 -- di Eliseo -> of Elisha
6:19
E ora ei Eliseo a bisa nan: "Esaki no ta e kaminda, ni esaki no ta e stat; siguimi i lo mi hiba boso serka e hòmber ku boso ta buska." I el a hiba nan Samaria.
-
H477 -- E ora ei Eliseo -> Then Elisha
-
H2088 -- a bisa nan: "Esaki -> to themThis
-
H559 -- a bisa -> said
-
H1870 -- no ta e kaminda -> is not the way
-
H3808 -- , ni -> nor
-
H2090 -- esaki -> is this
-
H5892b -- e stat -> the city
-
H1980 -- ; siguimi -> follow
-
H1980 -- i lo mi hiba -> me and I will bring
-
H376 -- boso serka e hòmber -> you to the man
-
H1245 -- ku boso ta buska -> you seek
-
H1980 -- .” I el a hiba -> .” And he brought
-
H8111 -- nan Samaria -> them to Samaria
-
H834 -- ku -> whom
6:20
I a sosodé ku ora nan a yega Samaria, Eliseo a bisa: "O SEÑOR, habri wowo di e hòmbernan aki, pa nan mira." Asina SEÑOR a habri nan wowo, i nan a mira; i ata nan tabata meimei di Samaria.
6:21
Anto ora rei di Israel a mira nan, el a bisa Eliseo: "Mi tata, mi mester mata nan? Mi mester mata nan?"
-
H4428 -- Anto ora rei -> Then the king
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H7200 -- a mira -> when he saw
-
H559 -- nan, el a bisa -> them, said
-
H477 -- Eliseo -> to Elisha
-
H1 -- : "Mi tata -> My father
-
H5221 -- , mi mester mata -> shall I kill
-
H5221 -- nan? Mi mester mata -> them? Shall I kill
6:22
I el a kontestá: "No mata nan. Bo kier mata esnan ku bo a kohe komo katibu ku bo spada i ku bo bog? Pone pan i awa nan dilanti, pa nan kome i bebe i bolbe serka nan shon."
-
H559 -- I el a kontestá -> He answered
-
H5221 -- : "No mata -> You shall not kill
-
H5221 -- nan. Bo kier mata -> ]. Would you kill
-
H7617 -- esnan ku bo a kohe -> those you have taken
-
H7628b -- komo katibu -> captive
-
H2719 -- ku bo spada -> with your sword
-
H7198 -- i ku bo bog -> and with your bow
-
H7760 -- ? Pone -> ? Set
-
H3899 -- pan -> bread
-
H4325 -- i awa -> and water
-
H6440 -- nan dilanti -> before
-
H398 -- pa nan kome -> them that they may eat
-
H8354 -- i bebe -> and drink
-
H1980 -- i bolbe -> and go
-
H113 -- serka nan shon -> to their master
6:23
Asina el a prepará un fiesta grandi pa nan; i despues ku nan a kome i bebe, el a manda nan bai, i nan a bai serka nan shon. I e trupanan di bandido di Siria no a bin tera di Israel mas.
-
H3738b -- Asina el a prepará -> So he prepared
-
H1419 -- un fiesta grandi -> a great
-
H3740 -- un fiesta grandi -> feast
-
H398 -- pa nan; i despues ku nan a kome -> for them; and when they had eaten
-
H8354 -- i bebe -> and drunk
-
H7971 -- , el a manda -> he sent
-
H7971 -- nan bai -> them away
-
H1980 -- , i nan a bai -> and they went
-
H113 -- serka nan shon -> to their master
-
H1416 -- . I e trupanan di bandido -> . And the marauding
-
H1416 -- . I e trupanan di bandido -> bands
-
H758 -- di Siria -> of Arameans
-
H3254 -- no a bin -> did
-
H935 -- no a bin -> not come
-
H5750 -- mas -> again
-
H776 -- tera -> into the land
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
6:24
Awor a sosodé ku despues di esaki Bèn-adad, rei di Siria, a reuní henter su ehérsito i a bai rondoná Samaria.
-
H1961 -- Awor a sosodé -> Now it came
-
H310 -- ku despues -> about after
-
H3651 -- di esaki -> this
-
H1130 -- Bèn-adad -> that Ben-hadad
-
H4428 -- , rei -> king
-
H758 -- di Siria -> of Aram
-
H6908 -- a reuní -> gathered
-
H3605 -- henter -> all
-
H4264 -- su ehérsito -> his army
-
H5927 -- i a bai -> and went
-
H6696a -- rondoná -> up and besieged
-
H8111 -- Samaria -> Samaria
6:25
I tabatin un hamber pisá na Samaria; i mira, nan a rondon'é te ora ku un kabes di buriku tabata wòrdu bendí pa ochenta siklo di plata, i un kuartu pinchi di mèst di palomba pa sinku siklo di plata.
-
H1419 -- I tabatin un hamber pisá -> There was a great
-
H7458 -- I tabatin un hamber pisá -> famine
-
H8111 -- na Samaria -> in Samaria
-
H2009 -- ; i mira -> and behold
-
H6696a -- , nan a rondon'é -> they besieged
-
H5704 -- te ora ku -> it, until
-
H2543 -- un kabes di buriku -> a donkey’s
-
H7218 -- un kabes di buriku -> head
-
H1961 -- tabata wòrdu bendí -> was sold
-
H8084 -- pa ochenta -> for eighty
-
H3701 -- di plata -> ] of silver
-
H7255 -- , i un kuartu -> and a fourth
-
H6894 -- pinchi -> of a kab
-
H3123 -- di mèst di palomba -> of dove’s
-
H1686 -- di mèst di palomba -> dung
-
H2568 -- pa sinku -> for five
-
H3701 -- di plata -> ] of silver
6:26
I ora rei di Israel tabata pasa riba e muraya, un muhé a sklama na djé, bisando: "Yudami, O señor, mi rei!"
-
H4428 -- I ora rei -> As the king
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H5674a -- tabata pasa -> was passing
-
H2346 -- riba e muraya -> by on the wall
-
H802 -- , un muhé -> a woman
-
H6817 -- a sklama -> cried
-
H559 -- na djé, bisando -> out to him, saying
-
H3467 -- : "Yudami -> Help
-
H113 -- , O señor -> my lord
-
H4428 -- , mi rei -> O king
6:27
I el a bisa: "Si SEÑOR no yudabo, for di unda ami por buska yudansa pa bo? For di e plenchi-di-bati-mainshi òf for di e baki-di-pèrs-wendrùif?"
-
H3467 -- no yudabo -> does not help
-
H559 -- a bisa -> he said
-
H370 -- , for di unda -> you, from where
-
H3467 -- ami por buska yudansa -> shall I help
-
H1637 -- pa bo? For di e plenchi-di-bati-mainshi -> you? From the threshing
-
H1637 -- pa bo? For di e plenchi-di-bati-mainshi -> floor
-
H176 -- òf -> or
-
H3342 -- for di e baki-di-pèrs-wendrùif -> from the wine
-
H3342 -- for di e baki-di-pèrs-wendrùif -> press
6:28
I rei a bis'é: "Ta kiko ta pasa ku bo?" I e muhé a kontestá: "E muhé aki a bisami: 'Duna bo yu hòmber pa nos kom'é awe, i mañan nos lo kome mi yu hòmber.'
-
H4428 -- I rei -> And the king
-
H559 -- a bis'é -> said
-
H4100 -- : "Ta kiko -> to herWhat
-
H559 -- ta pasa ku bo?" I e muhé a kontestá -> is the matter with you?” And she answered
-
H2088 -- : "E -> This
-
H559 -- a bisami -> said
-
H5414 -- : 'Duna -> to me, ‘Give
-
H1121 -- bo yu hòmber -> your son
-
H802 -- Muhé -> woman
-
H398 -- pa nos kom'é -> that we may eat
-
H3117 -- awe -> him today
-
H398 -- , i mañan nos lo kome -> and we will eat
-
H1121 -- mi yu hòmber -> my son
-
H4279 -- mi yu hòmber -> tomorrow
6:29
Asina nos a herebé mi yu hòmber i a kom'é; i su manisé mi a bis'é: 'Duna bo yu hòmber pa nos kom'é'; ma el a skonde su yu."
-
H1310 -- Asina nos a herebé -> So we boiled
-
H1121 -- mi yu hòmber -> my son
-
H398 -- i a kom'é -> and ate
-
H559 -- ; i su manisé mi a bis'é -> him; and I said
-
H312 -- ; i su manisé mi a bis'é -> to her on the next
-
H3117 -- ; i su manisé mi a bis'é -> day
-
H5414 -- : 'Duna -> ‘Give
-
H1121 -- bo yu hòmber -> your son
-
H398 -- pa nos kom'é -> that we may eat
-
H2244 -- '; ma el a skonde -> him’; but she has hidden
-
H1121 -- su yu -> her son
6:30
I a sosodé ku ora rei a tende e palabranan di e muhé, el a sker su pañanan--awor e tabata pasa riba e muraya--i e pueblo a wak, i mira, bou di su paña na su kurpa, e tabatin paña-di-saku bistí.
-
H4428 -- I a sosodé ku ora rei -> When the king
-
H8085 -- a tende -> heard
-
H1697 -- e palabranan -> the words
-
H802 -- di e muhé -> of the woman
-
H7167 -- , el a sker -> he tore
-
H899b -- su pañanan -> his clothes
-
H5674a -- --awor e tabata pasa -> now he was passing
-
H2346 -- riba e muraya -> by on the wall
-
H5971a -- --i e pueblo -> and the people
-
H7200 -- a wak -> looked
-
H2009 -- , i mira -> and behold
-
H8242 -- , e tabatin paña-di-saku bistí -> he had sackcloth
-
H1004 -- , e tabatin paña-di-saku bistí -> beneath
-
H1320 -- na su kurpa -> on his body
6:31
Anto el a bisa: "Ku Dios hasi asina ku mi i pió ainda, si kabes di Eliseo, yu hòmber di Safat, keda na su kurpa awe."
-
H559 -- Anto el a bisa: -> Then he said
-
H430 -- "Ku Dios -> May God
-
H6213a -- hasi -> do
-
H3541 -- asina -> so
-
H3254 -- ku mi i pió -> to me and more
-
H3541 -- ainda, -> also
-
H518 -- si -> if
-
H7218 -- kabes -> the head
-
H477 -- di Eliseo, -> of Elisha
-
H1121 -- yu hòmber -> the son
-
H8202 -- di Safat, -> of Shaphat
-
H5975 -- keda -> remains
-
H3117 -- na su kurpa awe." -> on him today
6:32
Awor Eliseo tabata sintá den su kas, i e ansianonan tabata sintá serka djé. I rei a manda un hòmber bai su dilanti; ma promé ku e mensahero a yega serka djé, Eliseo a bisa e ansianonan: "Boso ta mira kon e yu di un matadó aki a manda un hende pa kita mi kabes afó? Mira, ora ku e mensahero yega, sera e porta i wanta e porta duru p'é no drenta. Zonidu di pia di su shon no ta su tras?"
-
H477 -- Awor Eliseo -> Now Elisha
-
H3427 -- tabata sintá -> was sitting
-
H1004 -- den su kas, -> in his house
-
H2205 -- i e ansianonan -> and the elders
-
H3427 -- tabata sintá -> were sitting
-
H7971 -- a manda -> ] sent
-
H6440 -- bai su dilanti; -> from his presence
-
H2962 -- ma promé ku -> but before
-
H376 -- un hòmber -> a man
-
H4397 -- e mensahero -> the messenger
-
H935 -- a yega -> came
-
H559 -- serka djé, Eliseo a bisa: -> to him, he said
-
H2205 -- "Boso ta mira -> to the elders
-
H7200 -- kon -> Do you see
-
H3588 -- e yu -> how
-
H2088 -- di un matadó -> this
-
H1121 -- aki -> son
-
H7523 -- a manda -> of a murderer
-
H7971 -- un hende -> has sent
-
H5493 -- pa kita -> to take
-
H5493 -- mi kabes afó? -> away
-
H7218 -- Mira, -> my head
-
H7200 -- ora ku -> ? Look
-
H4397 -- e mensahero -> when the messenger
-
H935 -- yega, -> comes
-
H5462 -- sera -> shut
-
H1817 -- e porta -> the door
-
H3905 -- i wanta -> and hold
-
H1817 -- e porta -> the door
-
H3905 -- duru -> shut
-
H6963 -- p'é no drenta. -> against him. Is not the sound
-
H113 -- Zonidu di pia -> of his master’s
-
H7272 -- di su shon -> feet
-
H310 -- no ta su tras?" -> behind
6:33
I mientras ku e tabata papia ku nan ainda, at'e mensahero a baha bin serka djé; i Eliseo a bisa: "Mira, e kalamidat aki ta bin di SEÑOR; pakiko mi mester spera mas tempu ariba SEÑOR?"
-
H5750 -- I mientras ku e tabata -> While he was still
-
H1696 -- papia -> talking
-
H2009 -- ku nan ainda, at'e -> with them, behold
-
H4397 -- mensahero -> the messenger
-
H3381 -- a baha -> came
-
H3381 -- bin -> down
-
H559 -- serka djé; i Eliseo a bisa: -> to him and he said
-
H2088 -- "Mira, e kalamidat -> this
-
H2009 -- Mira -> behold
-
H7463a -- aki -> evil
-
H4100 -- ta bin di SEÑOR; -> why
-
H3176 -- pakiko mi mester spera -> should I wait
-
H5750 -- mas -> any
-
H5750 -- tempu ariba SEÑOR?" -> longer
2 Reinan 7
7:1
E ora ei Eliseo a bisa: "Skucha e palabra di SEÑOR; asina SEÑOR ta bisa: 'Mañan na e ora aki un midí di hariña fini lo wòrdu bendí pa un siklo, i dos midí di puspas pa un siklo, na e porta di Samaria.'"
-
H477 -- E ora ei Eliseo -> Then Elisha
-
H559 -- a bisa -> said
-
H8085 -- : "Skucha -> Listen
-
H1697 -- e palabra -> to the word
-
H3068 -- di SEÑOR -> H3068
-
H3541 -- ; asina -> thus
-
H559 -- SEÑOR ta bisa -> says
-
H3068 -- : 'Mañan -> H3068
-
H4279 -- : 'Mañan -> ‘Tomorrow
-
H6256 -- na e ora aki -> about this time
-
H5429 -- un midí -> a measure
-
H5560 -- di hariña fini -> of fine
-
H5560 -- di hariña fini -> flour
-
H8255 -- lo wòrdu bendí pa un siklo -> ] for a shekel
-
H5429 -- , i dos midí -> and two measures
-
H8184 -- di puspas -> of barley
-
H8255 -- pa un siklo -> for a shekel
-
H8179 -- , na e porta -> in the gate
-
H8111 -- di Samaria -> of Samaria
7:2
I e ofisial di rei, riba kende su man rei tabata lèn, a kontestá e hòmber di Dios i a bisa: "Mira, maske SEÑOR traha bentana den shelu, un kos asina por sosodé?" Anto Eliseo a bisa: "Mira, lo bo wak esaki ku bo mes wowo, ma abo lo no kome di djé."
-
H4428 -- I e ofisial di rei -> The royal
-
H7991c -- I e ofisial di rei -> officer
-
H4428 -- rei -> the king
-
H834 -- , riba kende su -> on whose
-
H3027 -- man -> hand
-
H8172 -- tabata lèn -> was leaning
-
H6030a -- a kontestá -> answered
-
H376 -- e hòmber -> the man
-
H559 -- i a bisa -> and said
-
H430 -- di Dios -> of god
-
H3068 -- : "Mira -> H3068
-
H6213a -- traha -> should make
-
H699 -- bentana -> windows
-
H8064 -- den shelu -> in heaven
-
H2009 -- Mira -> behold
-
H2009 -- Mira -> behold
-
H2088 -- , un kos asina -> could this
-
H1697 -- por sosodé -> thing
-
H559 -- ?" Anto Eliseo a bisa -> be?” Then he said
-
H7200 -- : "Mira, lo bo wak -> you will see
-
H5869 -- esaki ku bo mes wowo -> it with your own eyes
-
H398 -- , ma abo lo no kome -> but you will not eat
7:3
Awor tabatin kuater hòmber leproso na entrada di e porta di stat; i nan a bisa otro: "Pakiko nos ta sinta aki te ora nos muri?
-
H702 -- Awor tabatin kuater -> Now there were four
-
H6879 -- hòmber leproso -> leprous
-
H376 -- hòmber leproso -> men
-
H6607 -- na entrada -> at the entrance
-
H8179 -- di e porta di stat -> of the gate
-
H559 -- ; i nan a bisa -> and they said
-
H376 -- otro -> to one
-
H7453 -- otro -> another
-
H4100 -- : "Pakiko -> Why
-
H3427 -- nos ta sinta -> do we sit
-
H6311 -- aki -> here
-
H5704 -- te ora -> until
-
H4191 -- nos muri -> we die
7:4
Si nos bisa: 'Nos ta bai den stat,' anto ayanan den stat tin hamber i ayanan nos lo muri; i si nos keda sinta aki, tambe nos lo muri. Pesei anto ban, laga nos pasa ofer pa e kampamentu di e sirionan. Si nan spar nos bida, nos lo biba; i si nan mata nos, nos lo muri numa."
-
H518 -- Si -> If
-
H559 -- nos bisa -> we say
-
H935 -- : 'Nos ta bai -> ‘We will enter
-
H5892b -- den stat -> the city
-
H7458 -- ,' anto ayanan den stat tin hamber -> ’ then the famine
-
H5892b -- i ayanan nos lo muri -> is in the city
-
H4191 -- i ayanan nos lo muri -> and we will die
-
H8033 -- ; i si nos keda sinta aki -> there
-
H518 -- , tambe nos lo muri -> and if
-
H3427 -- , tambe nos lo muri -> we sit
-
H4191 -- , tambe nos lo muri -> we die
-
H6311 -- . Pesei anto ban -> here
-
H6258 -- . Pesei anto ban -> also. Now
-
H1980 -- , laga nos pasa -> therefore come
-
H5307 -- , laga nos pasa -> and let us go
-
H5307 -- ofer -> over
-
H4264 -- pa e kampamentu -> to the camp
-
H758 -- di e sirionan -> of the Arameans
-
H518 -- . Si -> . If
-
H2421a -- nan spar nos bida -> they spare
-
H2421a -- , nos lo biba -> us, we will live
-
H518 -- ; i si -> and if
-
H4191 -- nan mata nos -> they kill
-
H4191 -- , nos lo muri numa -> us, we will but die
7:5
I ora tabata bira skur, nan a lanta pa bai na e kampamentu di e sirionan; ora nan a yega banda di e kampamentu di e sirionan, mira, no tabatin ningun hende einan.
-
H6965 -- I ora tabata bira skur, nan a lanta -> They arose
-
H5399 -- I ora tabata bira skur, nan a lanta -> at twilight
-
H935 -- pa bai -> to go
-
H4264 -- na e kampamentu -> to the camp
-
H758 -- di e sirionan -> of the Arameans
-
H935 -- ; ora nan a yega -> when they came
-
H7097a -- banda -> to the outskirts
-
H4264 -- di e kampamentu -> of the camp
-
H758 -- di e sirionan -> of the Arameans
-
H2009 -- , mira -> behold
-
H369 -- , no -> there
-
H369 -- no -> was no
-
H376 -- tabatin ningun hende -> one
-
H8033 -- einan -> there
7:6
Pasobra SEÑOR a hasi e ehérsito di e sirionan tende un zonidu di garoshi i un zonidu di kabai--e zonidu di un ehérsito grandi, asina ku nan tabata bisa otro: "Mira, rei di Israel a kontratá e reinan di e heteonan i e reinan di e egipsionan pa bin riba nos."
-
H136 -- Pasobra SEÑOR -> For the Lord
-
H4264 -- a hasi e ehérsito -> had caused the army
-
H758 -- di e sirionan -> of the Arameans
-
H8085 -- tende -> to hear
-
H6963 -- un zonidu -> a sound
-
H7393 -- di garoshi -> of chariots
-
H6963 -- i un zonidu -> and a sound
-
H5483b -- di kabai -> of horses
-
H6963 -- e zonidu -> ] the sound
-
H1419 -- di un ehérsito grandi -> of a great
-
H2428 -- ehérsito -> army
-
H559 -- asina ku nan tabata bisa -> so that they said
-
H376 -- otro -> to one
-
H251 -- otro -> another
-
H4428 -- rei -> the king
-
H7936 -- a kontratá -> has hired
-
H4428 -- e reinan -> us the kings
-
H2850 -- di e heteonan -> of the Hittites
-
H4428 -- i e reinan -> and the kings
-
H4714 -- di e egipsionan -> of the Egyptians
-
H5921 -- pa -> against
-
H935 -- pa bin -> to come
-
H2009 -- Mira -> behold
-
H3478 -- di Israel -> of israel
7:7
Pesei ora tabata bira skur nan a lanta i a hui, i a bandoná nan tèntnan, nan kabainan i nan burikunan; asta e kampamentu nan a bandoná lagu'é manera ku e tabata, i a hui pa skapa nan bida.
-
H6965 -- Pesei ora tabata bira skur nan a lanta -> Therefore they arose
-
H5399 -- ora tabata bira skur -> in the twilight
-
H5127 -- i a hui -> and fled
-
H5800a -- i a bandoná -> and left
-
H168 -- nan tèntnan -> their tents
-
H5483b -- nan kabainan -> and their horses
-
H2543 -- i nan burikunan -> and their donkeys
-
H4264 -- e kampamentu -> ] the camp
-
H3512c -- manera -> just
-
H5127 -- ku e tabata, i a hui -> as it was, and fled
-
H5315 -- pa skapa nan bida -> for their life
7:8
Ora ku e leprosonan aki a yega banda di e kampamentu, nan a drenta un tènt i a kome i bebe, i a hiba for di einan plata, oro i paña i a bai skonde nan; i nan a bolbe i a drenta un otro tènt, i a hiba algun kos for di einan tambe i a bai skonde nan.
-
H428 -- Ora ku e -> When these
-
H6879 -- leprosonan -> lepers
-
H935 -- a yega -> came
-
H7097a -- banda di -> to the outskirts
-
H4264 -- e kampamentu -> of the camp
-
H935 -- nan a drenta -> they entered
-
H259 -- un -> one
-
H168 -- tènt -> tent
-
H398 -- i a kome -> and ate
-
H8354 -- i bebe -> and drank
-
H5375 -- i a hiba -> and carried
-
H8033 -- for di einan -> from there
-
H3701 -- plata -> silver
-
H2091 -- oro -> and gold
-
H899b -- i paña -> and clothes
-
H1980 -- i a bai -> and went
-
H2934 -- skonde -> and hid
-
H7725 -- i nan a bolbe -> ]; and they returned
-
H935 -- i a drenta -> and entered
-
H312 -- un otro -> another
-
H168 -- tènt -> tent
-
H5375 -- i a hiba -> and carried
-
H8033 -- for di einan -> from there
-
H1980 -- i a bai -> ], and went
-
H2934 -- skonde -> and hid
7:9
Anto nan a bisa otro: "Nos no ta hasi bon. E dia aki ta un dia di bon nobo, ma nos ta keda ketu; si nos warda te ora di dia habri, kastigu lo bin riba nos. Pesei anto, ban, laga nos bai konta e hendenan di kas di rei."
-
H559 -- Anto nan a bisa -> Then they said
-
H376 -- otro -> to one
-
H7453 -- otro -> another
-
H6213a -- Nos no ta hasi -> We are not doing
-
H3653a -- bon -> right
-
H2088 -- E -> . This
-
H3117 -- dia aki ta un dia -> is a day
-
H3117 -- dia -> day
-
H1309 -- di bon nobo -> of good news
-
H2814 -- ma nos ta keda -> but we are keeping
-
H2814 -- ketu -> silent
-
H2442 -- si nos warda -> if we wait
-
H5704 -- te ora -> until
-
H1242 -- di dia -> morning
-
H216 -- habri -> light
-
H5771 -- kastigu -> punishment
-
H4672 -- lo bin riba -> will overtake
-
H6258 -- nos -> us Now
-
H1980 -- Pesei anto, ban -> therefore come
-
H935 -- laga nos bai -> let us go
-
H5046 -- konta -> and tell
-
H4428 -- e hendenan di kas di rei -> the king’s
-
H1004 -- kas -> household
7:10
Asina nan a bin i a yama e wardadónan-di-porta di e stat, i nan a konta nan, bisando: "Nos a yega na e kampamentu di e sirionan, i mira, no tabatin ningun hende einan, ni bos di hende, solamente e kabainan mará i e burikunan mará, i e tèntnan lagá meskos ku nan tabata."
-
H935 -- Asina nan a bin -> So they came
-
H7121 -- i a yama -> and called
-
H7778 -- e wardadónan-di-porta -> to the gatekeepers
-
H5046 -- i nan a konta -> and they told
-
H5892b -- e stat -> of the city
-
H935 -- Nos a yega -> We came
-
H4264 -- na e kampamentu -> to the camp
-
H758 -- di e sirionan -> of the Arameans
-
H2009 -- i mira -> and behold
-
H559 -- nan, bisando -> them, saying
-
H369 -- no tabatin -> there
-
H369 -- no tabatin -> was no
-
H376 -- ningun hende -> one
-
H8033 -- einan -> there
-
H369 -- ni -> nor
-
H6963 -- bos -> the voice
-
H120 -- di hende -> of man
-
H3588 -- solamente -> only
-
H5483b -- e kabainan -> the horses
-
H631 -- mará -> tied
-
H2543 -- i e burikunan -> and the donkeys
-
H631 -- mará -> tied
-
H168 -- i e tèntnan -> and the tents
-
H3512c -- meskos -> just
7:11
I e wardadónan-di-porta a yama i a konta esaki na e hendenan di kas di rei.
-
H7778 -- I e wardadónan-di-porta -> The gatekeepers
-
H7121 -- a yama -> called
-
H5046 -- a konta -> and told
-
H6441 -- na -> ] within
-
H1004 -- kas -> household
-
H4428 -- di rei -> the king’s
7:12
E ora ei rei a lanta den anochi i a bisa su sirbidónan: "Awor mi ta bai konta boso kiko e sirionan a hasi ku nos. Nan sa ku nos tin hamber; pesei nan a sali for di e kampamentu pa bai skonde den kunuku, bisando: 'Ora nan sali for di stat, nos lo kapturá nan bibu i drenta den e stat.'"
-
H4428 -- E ora ei rei -> Then the king
-
H6965 -- a lanta -> arose
-
H3915 -- den anochi -> in the night
-
H559 -- i a bisa -> and said
-
H5650 -- su sirbidónan -> to his servants
-
H4994 -- Awor mi ta bai -> I will now
-
H5046 -- konta -> tell
-
H834 -- boso kiko -> you what
-
H758 -- e sirionan -> the Arameans
-
H6213a -- a hasi -> have done
-
H3045 -- ku nos. Nan sa -> to us. They know
-
H7457 -- ku nos tin hamber -> that we are hungry
-
H3318 -- pesei nan a sali -> therefore they have gone
-
H4264 -- for di e kampamentu -> from the camp
-
H2247 -- pa bai skonde -> to hide
-
H7704 -- den kunuku -> themselves in the field
-
H3588 -- bisando: 'Ora -> ‘When
-
H3318 -- nan sali -> they come
-
H5892b -- for di stat -> out of the city
-
H8610 -- nos lo kapturá -> we will capture
-
H2416a -- nan bibu -> them alive
-
H935 -- i drenta -> and get
-
H5892b -- den e stat.'" -> into the city
-
H559 -- bisando -> saying
7:13
I un di su sirbidónan a kontestá i a bisa: "Pa fabor, laga algun hòmber kohe sinku di e kabainan ku a resta, ku a keda den e stat ainda. Mira, di tur manera nan lo ta meskos ku henter e multitut di Israel ku a keda den djé; mira, di tur manera nan lo ta meskos ku henter e multitut di Israel ku a peresé kaba. Asina anto, laga nos manda hende pa bai wak."
-
H259 -- I un -> One
-
H5650 -- di su sirbidónan -> of his servants
-
H4994 -- "Pa fabor -> Please
-
H3947 -- laga kohe -> ] take
-
H2568 -- sinku -> five
-
H559 -- a bisa -> said
-
H5483b -- di e kabainan -> of the horses
-
H7604 -- ku a resta -> which remain
-
H834 -- ku -> which
-
H7604 -- a keda -> are left
-
H2009 -- den e stat ainda. Mira -> in the city. Behold
-
H3605 -- di tur manera nan lo ta meskos ku henter -> ] like all
-
H1995 -- e multitut -> the multitude
-
H834 -- ku -> who
-
H7604 -- a keda -> are left
-
H2009 -- den djé; mira -> in it; behold
-
H3605 -- di tur manera nan lo ta meskos ku henter -> ] like all
-
H1995 -- e multitut -> the multitude
-
H834 -- ku -> who
-
H8552 -- a peresé kaba -> have already perished
-
H7971 -- Asina anto, laga nos manda -> so let us send
-
H3478 -- di Israel -> of israel
-
H3478 -- di Israel -> of israel
-
H7200 -- pa bai wak -> and see
7:14
Pesei nan a kohe dos garoshi ku kabai, i rei a manda nan tras di e ehérsito di e sirionan, bisando: "Bai wak."
-
H3947 -- Pesei nan a kohe -> They took
-
H8147 -- dos -> therefore two
-
H7393 -- garoshi -> chariots
-
H5483b -- ku kabai -> with horses
-
H4428 -- i rei -> and the king
-
H7971 -- a manda -> sent
-
H310 -- tras -> after
-
H4264 -- di e ehérsito -> the army
-
H758 -- di e sirionan -> of the Arameans
-
H1980 -- bisando: "Bai -> Go
-
H7200 -- wak -> and see
-
H559 -- bisando -> saying
7:15
I nan a bai nan tras te na Jordan, i ata, henter e kaminda tabata yen di paña i ekipo ku e sirionan a benta afó den nan purá. E ora ei e mensaheronan a bin bèk i a konta rei.
-
H1980 -- I nan a bai -> They went
-
H310 -- nan tras -> after
-
H3383 -- te na Jordan -> them to the Jordan
-
H3605 -- henter -> all
-
H1870 -- e kaminda -> the way
-
H4392 -- tabata yen -> was full
-
H2009 -- i ata -> and behold
-
H899b -- di paña -> of clothes
-
H3627 -- i ekipo -> and equipment
-
H758 -- ku e sirionan -> the Arameans
-
H7993 -- a benta -> had thrown
-
H7993 -- afó -> away
-
H2648 -- den nan purá -> in their haste
-
H4397 -- E ora ei e mensaheronan -> . Then the messengers
-
H834 -- ku -> which
-
H7725 -- a bin bèk -> returned
-
H5046 -- i a konta -> and told
-
H4428 -- rei -> the king
7:16
Asina e pueblo a sali i a plùnder e kampamentu di e sirionan. Anto un midí di hariña fini a wòrdu bendí pa un siklo i dos midí di puspas pa un siklo, konforme e palabra di SEÑOR.
-
H5971a -- Asina e pueblo -> So the people
-
H3318 -- a sali -> went
-
H962 -- a sali i a plùnder -> out and plundered
-
H4264 -- e kampamentu -> the camp
-
H758 -- di e sirionan -> of the Arameans
-
H5429 -- Anto un midí -> . Then a measure
-
H5560 -- di hariña fini -> of fine
-
H5560 -- di hariña fini -> flour
-
H8255 -- pa un siklo -> ] for a shekel
-
H5429 -- i dos midí -> and two measures
-
H8184 -- di puspas -> of barley
-
H8255 -- pa un siklo -> for a shekel
-
H1697 -- , konforme e palabra -> according to the word
-
H3068 -- di SEÑOR -> H3068
7:17
Awor rei a apuntá e ofisial real, riba kende su man e tabata lèn, pa tin enkargo di e porta di stat; ma e pueblo a trap'é na e porta di stat, i el a muri manera e hòmber di Dios a bisa rei, ora ku el a bin serka djé.
-
H4428 -- Awor rei -> Now the king
-
H6485 -- a apuntá -> appointed
-
H7991c -- e ofisial real -> the royal
-
H7991c -- e ofisial real -> officer
-
H834 -- , riba kende -> on whose
-
H3027 -- su man -> hand
-
H8172 -- e tabata lèn -> he leaned
-
H5921 -- pa tin -> to have
-
H5921 -- enkargo -> charge
-
H8179 -- di e porta di stat -> of the gate
-
H5971a -- ; ma e pueblo -> but the people
-
H7429 -- a trap'é -> trampled
-
H8179 -- na e porta di stat -> on him at the gate
-
H4191 -- , i el a muri -> and he died
-
H3512c -- manera -> just
-
H376 -- e hòmber -> as the man
-
H1696 -- a bisa -> had said
-
H834 -- , ora ku -> who
-
H1696 -- el a bin -> spoke
-
H4428 -- el a bin -> when the king
-
H3381 -- serka djé -> came
-
H3381 -- serka djé -> down
-
H430 -- di Dios -> of god
7:18
I a sosodé meskos ku e hòmber di Dios a papia ku rei, bisando: "Mañan na e ora aki dos midí di puspas lo wòrdu bendí pa un siklo i un midí di hariña fini pa un siklo, na e porta di Samaria."
-
H1961 -- I a sosodé -> It happened
-
H376 -- meskos ku e hòmber -> just as the man
-
H1696 -- a papia -> had spoken
-
H4428 -- ku rei -> to the king
-
H430 -- di Dios -> of god
-
H5429 -- , "Mañan na e ora aki dos midí -> Two measures
-
H4279 -- Mañan -> ] tomorrow
-
H6256 -- na e ora aki -> about this time
-
H559 -- bisando -> saying
-
H8184 -- di puspas -> of barley
-
H8255 -- pa un siklo -> for a shekel
-
H5429 -- i un midí -> and a measure
-
H5560 -- di hariña fini -> of fine
-
H5560 -- di hariña fini -> flour
-
H8255 -- pa un siklo -> for a shekel
-
H8179 -- , na e porta -> at the gate
-
H8111 -- di Samaria -> of Samaria
7:19
E ora ei e ofisial real a kontestá e hòmber di Dios i a bisa: "Awor mira, maske SEÑOR traha bentana den shelu, un kos asina por sosodé?" I el a bisa: "Mira, lo bo wak esaki ku bo mes wowo, ma abo lo no kome di djé."
-
H7991c -- E ora ei e ofisial real -> Then the royal
-
H7991c -- E ora ei e ofisial real -> officer
-
H6030a -- a kontestá -> answered
-
H376 -- e hòmber -> the man
-
H559 -- i a bisa -> and said
-
H2009 -- : "Awor mira -> Now behold
-
H3068 -- , maske SEÑOR -> H3068
-
H430 -- di Dios -> of god
-
H6213a -- traha -> should make
-
H699 -- bentana -> windows
-
H8064 -- den shelu -> in heaven
-
H2088 -- , un kos asina -> could such
-
H1697 -- un kos asina -> a thing
-
H2009 -- Mira -> behold
-
H559 -- por sosodé?" I el a bisa -> be?” And he said
-
H7200 -- : "Mira, lo bo wak -> you will see
-
H5869 -- esaki ku bo mes wowo -> it with your own eyes
-
H398 -- , ma abo lo no kome -> but you will not eat
7:20
I asina a sosodé kuné, pasobra e pueblo a trap'é na e porta di stat, i el a muri.
-
H3651 -- I asina -> And so
-
H1961 -- a sosodé -> it happened
-
H5971a -- kuné, pasobra e pueblo -> to him, for the people
-
H7429 -- a trap'é -> trampled
-
H8179 -- na e porta di stat -> on him at the gate
-
H4191 -- , i el a muri -> and he died
2 Reinan 8
8:1
Awor Eliseo a papia ku e muhé, kende su yu hòmber el a hasi biba atrobe, bisando: "Lanta i bai ku e hendenan di bo kas, i keda biba pa un tempu kaminda bo por, pasobra SEÑOR a ordená un hamber, i esaki lo bin riba e tera pa shete aña."
-
H477 -- Awor Eliseo -> Now Elisha
-
H1696 -- a papia -> spoke
-
H802 -- e muhé -> to the woman
-
H834 -- kende -> whose
-
H2421a -- el a hasi -> he had restored
-
H1121 -- yu -> son
-
H2421a -- biba -> to life
-
H6965 -- Lanta -> Arise
-
H1980 -- i bai -> and go
-
H1004 -- ku e hendenan di bo kas -> with your household
-
H559 -- bisando -> saying
-
H1481a -- i keda biba -> and sojourn
-
H834 -- kaminda -> wherever
-
H1481a -- bo por -> you can sojourn
-
H3068 -- SEÑOR -> H3068
-
H7121 -- a ordená -> has called
-
H7458 -- un hamber -> for a famine
-
H1571 -- i esaki lo -> and it will even
-
H935 -- bin -> come
-
H776 -- riba e tera -> on the land
-
H7651 -- pa shete -> for seven
-
H8141 -- aña -> years
8:2
Asina e muhé a lanta i a hasi konforme e palabra di e hòmber di Dios, i el a bai ku e hendenan di su kas i a keda biba na e tera di e filisteonan pa shete aña.
-
H802 -- Asina e muhé -> So the woman
-
H6965 -- a lanta -> arose
-
H6213a -- i a hasi -> and did
-
H1697 -- konforme e palabra -> according to the word
-
H376 -- di e hòmber -> of the man
-
H1980 -- i el a bai -> and she went
-
H1004 -- ku e hendenan di su kas -> with her household
-
H430 -- di Dios -> of god
-
H1481a -- i a keda biba -> and sojourned
-
H776 -- na e tera -> in the land
-
H6430 -- di e filisteonan -> of the Philistines
-
H7651 -- pa shete -> seven
-
H8141 -- aña -> years
8:3
I a sosodé ku na fin di shete aña, e muhé a bolbe for di e tera di e filisteonan; i el a bai apelá na rei pa su kas i pa su kunuku.
-
H7097a -- na fin -> At the end
-
H7651 -- di shete -> of seven
-
H802 -- e muhé -> the woman
-
H7725 -- a bolbe -> returned
-
H8141 -- aña -> years
-
H776 -- for di e tera -> from the land
-
H6430 -- di e filisteonan -> of the Philistines
-
H3318 -- i el a bai -> and she went
-
H6817 -- apelá -> out to appeal
-
H4428 -- na rei -> to the king
-
H1004 -- pa su kas -> for her house
-
H7704 -- i pa su kunuku -> and for her field
8:4
Awor rei tabata papia ku Gehazi, sirbidó di e hòmber di Dios, bisando: "Pa fabor, kontami tur e kosnan grandi ku Eliseo a hasi."
-
H4428 -- Awor rei -> Now the king
-
H1696 -- tabata papia -> was talking
-
H1522 -- ku Gehazi -> with Gehazi
-
H5288 -- sirbidó -> the servant
-
H376 -- di e hòmber -> of the man
-
H4994 -- Pa fabor -> Please
-
H5608 -- kontami -> relate
-
H3605 -- tur -> to me all
-
H1419 -- e kosnan grandi -> the great
-
H1419 -- e kosnan grandi -> things
-
H430 -- di Dios -> of god
-
H477 -- ku Eliseo -> that Elisha
-
H559 -- bisando -> saying
-
H6213a -- a hasi -> has done
8:5
I a sosodé ku ora e tabata konta rei kon Eliseo a hasi esun ku tabata morto biba atrobe, ku at'e muhé kende su yu hòmber el a hasi biba atrobe, a bin apelá na rei pa su kas i pa su kunuku. I Gehazi a bisa: "O señor mi rei, esaki ta e muhé i esaki ta su yu hòmber ku Eliseo a hasi biba atrobe."
-
H5608 -- ora e tabata konta -> As he was relating
-
H4428 -- rei -> to the king
-
H834 -- kon -> how
-
H2421a -- Eliseo a hasi -> he had restored
-
H4191 -- esun ku tabata morto -> the one who was dead
-
H2421a -- biba -> to life
-
H2009 -- at'e -> behold
-
H802 -- e muhé -> the woman
-
H834 -- kende -> whose
-
H2421a -- el a hasi -> he had restored
-
H2421a -- biba -> to life
-
H6817 -- a bin apelá -> appealed
-
H4428 -- na rei -> to the king
-
H1004 -- pa su kas -> for her house
-
H7704 -- i pa su kunuku -> and for her field
-
H1522 -- I Gehazi -> . And Gehazi
-
H1121 -- yu -> son
-
H113 -- O señor -> My lord
-
H4428 -- mi rei -> O king
-
H2088 -- esaki -> this
-
H802 -- ta e muhé -> is the woman
-
H2088 -- i esaki -> and this
-
H1121 -- ta su yu hòmber -> is her son
-
H834 -- ku -> whom
-
H477 -- Eliseo -> Elisha
-
H2421a -- a hasi -> restored
-
H2421a -- biba atrobe -> to life
-
H559 -- a bisa -> said
8:6
Ora rei a puntra e muhé, el a kont'é. Asina rei a apuntá un ofisial p'é, bisando: "Debolbé tur loke tabata di djé i henter e kosecha di e kunuku for di dia ku el a bai for di e tera te awor."
-
H4428 -- Ora rei -> When the king
-
H7592 -- a puntra -> asked
-
H802 -- e muhé -> the woman
-
H5608 -- , el a kont'é -> she related
-
H4428 -- . Asina rei -> ] to him. So the king
-
H5414 -- a apuntá -> appointed
-
H259 -- un ofisial p'é -> for her a certain
-
H5631 -- ofisial -> officer
-
H7725 -- , bisando: "Debolbé -> Restore
-
H3605 -- tur loke tabata di djé i henter -> that was hers and all
-
H8393 -- e kosecha -> the produce
-
H7704 -- di e kunuku -> of the field
-
H3117 -- for di dia -> from the day
-
H5800a -- ku el a bai -> that she left
-
H559 -- bisando -> saying
-
H776 -- for di e tera -> the land
-
H5704 -- te awor -> even until
-
H6258 -- awor -> now
-
H3605 -- tur -> all
8:7
Anto Eliseo a yega Damasko. Awor Bèn-adad, rei di Siria, tabata malu i nan a kont'é, bisando: "E hòmber di Dios a bin akinan."
-
H477 -- Anto Eliseo -> Then Elisha
-
H935 -- a yega -> came
-
H1834 -- Damasko -> to Damascus
-
H1130 -- . Awor Bèn-adad -> . Now Ben-hadad
-
H758 -- , rei di Siria -> of Aram
-
H2470a -- tabata malu -> was sick
-
H4428 -- rei -> king
-
H5046 -- i nan a kont'é -> and it was told
-
H559 -- , bisando -> him, saying
-
H376 -- : "E hòmber -> The man
-
H935 -- a bin -> has come
-
H5704 -- akinan -> here
-
H2008 -- akinan -> H2008
-
H430 -- di Dios -> of god
8:8
I rei a bisa Hazael: "Hiba un regalo den bo man i bai kontra ku e hòmber di Dios, i konsultá ku SEÑOR pa medio di djé, bisando: 'Lo mi rekuperá di e malesa aki?'"
-
H4428 -- rei -> the king
-
H559 -- a bisa -> said
-
H2371 -- Hazael -> to Hazael
-
H3947 -- : "Hiba -> Take
-
H4503 -- un regalo -> a gift
-
H3027 -- den bo man -> in your hand
-
H1980 -- i bai -> and go
-
H7122 -- kontra ku -> to meet
-
H376 -- e hòmber -> the man
-
H1875 -- , i konsultá -> and inquire
-
H3068 -- ku SEÑOR -> H3068
-
H559 -- pa medio di djé, bisando -> by him, saying
-
H2421a -- : 'Lo mi rekuperá -> ‘Will I recover
-
H2088 -- di e -> from this
-
H2483 -- malesa aki?' -> sickness
-
H430 -- di Dios -> of god
8:9
Asina Hazael a bai kontra kuné i a hiba un regalo den su man, di tur sorto di kos bon di Damasko, kuarenta kamel kargá; i el a bin i a para su dilanti i a bisa: "Bo yu Bèn-adad, rei di Siria, a mandami serka bo, bisando: 'Lo mi rekuperá di e malesa aki?'"
-
H2371 -- Asina Hazael -> So Hazael
-
H1980 -- a bai -> went
-
H7122 -- kontra ku -> to meet
-
H3947 -- kuné i a hiba -> him and took
-
H4503 -- un regalo -> a gift
-
H3027 -- den su man -> in his hand
-
H3605 -- , di tur -> even every
-
H2898 -- sorto di kos bon -> kind of good
-
H2898 -- kos -> thing
-
H1834 -- di Damasko -> of Damascus
-
H705 -- , kuarenta -> forty
-
H1581 -- kamel -> camels’
-
H4853a -- kargá -> loads
-
H935 -- ; i el a bin -> and he came
-
H5975 -- i a para -> and stood
-
H6440 -- su dilanti -> before
-
H559 -- i a bisa -> him and said
-
H1121 -- : "Bo yu -> Your son
-
H1130 -- Bèn-adad -> Ben-hadad
-
H758 -- , rei di Siria -> of Aram
-
H7971 -- a mandami -> has sent
-
H559 -- serka bo, bisando -> me to you, saying
-
H2421a -- : 'Lo mi rekuperá -> ‘Will I recover
-
H2088 -- di e -> from this
-
H2483 -- malesa aki?' -> sickness
-
H4428 -- rei -> king
8:10
E ora ei Eliseo a bis'é: "Bai bis'é: 'Lo bo rekuperá sigur,' ma SEÑOR a mustrami ku e lo muri sigur."
-
H477 -- E ora ei Eliseo -> Then Elisha
-
H559 -- a bis'é -> said
-
H1980 -- : "Bai -> to himGo
-
H559 -- bis'é -> say
-
H2421a -- : 'Lo bo rekuperá sigur,' -> to him, ‘You will surely
-
H2421a -- rekuperá -> recover
-
H3068 -- ma SEÑOR -> H3068
-
H7200 -- a mustrami -> has shown
-
H4191 -- ku e lo muri sigur." -> me that he will certainly
-
H4191 -- sigur -> die
8:11
I el a fiha su bista riba djé te ora ku Hazael a haña bèrguensa; i e hòmber di Dios a kuminsá yora.
-
H5975 -- I el a fiha -> He fixed
-
H6440 -- su bista -> his gaze
-
H7760 -- riba djé -> steadily
-
H954 -- a haña bèrguensa -> he was ashamed
-
H376 -- i e hòmber -> and the man
-
H1058 -- a kuminsá yora -> wept
-
H430 -- di Dios -> of god
8:12
I Hazael a bisa: "Pakiko mi señor ta yora?" Anto el a kontestá: "Pasobra mi sa di e maldat ku bo ta bai hasi na e yunan di Israel: nan lugánan fortifiká lo bo pega na kandela, i nan hobennan lo bo mata ku spada, i nan yu chikitunan lo bo spat for di otro na pida-pida, i nan muhénan na estado lo bo habri for di otro."
-
H2371 -- Hazael -> Hazael
-
H559 -- a bisa -> said
-
H4069 -- Pakiko -> Why
-
H113 -- mi señor -> does my lord
-
H1058 -- ta yora -> weep
-
H559 -- Anto el a kontestá -> ?” Then he answered
-
H3588 -- Pasobra -> Because
-
H3045 -- mi sa -> I know
-
H6213a -- ku bo ta bai hasi -> that you will do
-
H1121 -- na e yunan -> to the sons
-
H4013 -- : nan lugánan fortifiká -> their strongholds
-
H7463a -- e maldat -> the evil
-
H7971 -- lo bo pega -> you will set
-
H784 -- na kandela -> on fire
-
H970 -- , i nan hobennan -> and their young
-
H970 -- hobennan -> men
-
H2026 -- lo bo mata -> you will kill
-
H2719 -- ku spada -> with the sword
-
H5768 -- , i nan yu chikitunan -> and their little
-
H5768 -- yu chikitunan -> ones
-
H7376 -- lo bo spat -> you will dash
-
H7376 -- for di otro na pida-pida -> in pieces
-
H3478 -- di Israel -> of israel
-
H2030 -- , i nan muhénan -> and their women
-
H2030 -- na estado -> with child
-
H1234 -- lo bo habri -> you will rip
8:13
E ora ei Hazael a bisa: "Ma ta kiko bo sirbidó ta, kende no ta mas ku un kachó, ku e lo a hasi e kos grandi aki?" I Eliseo a kontestá: "SEÑOR a mustrami ku abo lo ta rei di Siria."
-
H2371 -- E ora ei Hazael -> Then Hazael
-
H4100 -- , "Ma ta kiko -> But what
-
H5650 -- bo sirbidó ta -> is your servant
-
H559 -- a bisa -> said
-
H3611 -- un kachó -> ] a dog
-
H6213a -- , ku e lo a hasi -> that he should do
-
H2088 -- e -> this
-
H1419 -- grandi -> great
-
H1697 -- kos -> thing
-
H477 -- ?" I Eliseo -> ?” And Elisha
-
H559 -- a kontestá -> answered
-
H3068 -- SEÑOR -> H3068
-
H7200 -- a mustrami -> has shown
-
H4428 -- ku abo lo ta rei -> me that you will be king
-
H5921 -- di -> over
-
H758 -- Siria -> Aram
8:14
Asina Hazael a laga Eliseo i a bolbe serka su shon, kende a bis'é: "Kiko Eliseo a bisabo?" I el a kontestá: "El a bisami ku lo bo rekuperá sigur."
-
H1980 -- Asina Hazael a laga -> So he departed
-
H477 -- Eliseo -> from Elisha
-
H935 -- i a bolbe -> and returned
-
H113 -- serka su shon -> to his master
-
H559 -- , kende a bis'é -> who said
-
H4100 -- : "Kiko -> to himWhat
-
H477 -- Eliseo a -> did Elisha
-
H559 -- bisabo -> say
-
H559 -- ?" I el a kontestá -> to you?” And he answered
-
H559 -- : "El a bisa -> He told
-
H2421a -- mi ku lo bo rekuperá -> me that you would surely
-
H2421a -- sigur -> recover
8:15
I a sosodé ku su manisé el a kohe e klechi, a hink'é den awa i habrié riba kara di Bèn-adad, asina ku el a muri. I Hazael a bira rei na su lugá.
-
H4283 -- I a sosodé ku su manisé -> On the following
-
H4283 -- su manisé -> day
-
H3947 -- el a kohe -> he took
-
H4345 -- e klechi -> the cover
-
H2881 -- a hink'é -> and dipped
-
H4325 -- den awa -> it in water
-
H6566 -- i habrié -> and spread
-
H6440 -- riba kara di Bèn-adad -> it on his face
-
H4191 -- , asina ku el a muri -> so that he died
-
H2371 -- . I Hazael -> . And Hazael
-
H4427a -- a bira -> became
-
H4427a -- rei -> king
-
H8478 -- na su lugá -> in his place
8:16
Awor den e di sinku aña di Joram, yu hòmber di Akab, rei di Israel--den e tempu ei Josafat tabata rei di Juda--Joram, yu hòmber di Josafat, rei di Juda, a bira rei.
-
H2568 -- Awor den e di sinku -> Now in the fifth
-
H8141 -- aña -> year
-
H3141 -- di Joram -> of Joram
-
H1121 -- yu hòmber -> the son
-
H256 -- di Akab -> of Ahab
-
H4428 -- rei -> king
-
H4428 -- rei -> king
-
H3478 -- di Israel -> of israel
-
H3092 -- Josafat -> Jehoshaphat
-
H4428 -- tabata rei -> being then the king
-
H3088 -- Joram -> Jehoram
-
H1121 -- yu hòmber -> the son
-
H3092 -- di Josafat -> of Jehoshaphat
-
H3063 -- di Juda -> of judah
-
H3063 -- di Juda -> of judah
-
H4427a -- a bira -> became
-
H4427a -- rei -> king
8:17
E tabatin trint'i dos aña dia ku el a bira rei, i el a reina ocho aña na Jerusalèm.
-
H7970 -- E tabatin trint'i dos -> He was thirty-two
-
H8141 -- aña -> years
-
H8141 -- aña -> years
-
H8147 -- aña -> H8147
-
H1121 -- aña -> old
-
H4427a -- dia ku el a bira -> when he became
-
H4427a -- rei -> king
-
H4427a -- i el a reina -> and he reigned
-
H8083 -- ocho -> eight
-
H3389 -- na Jerusalèm -> in jerusalem
8:18
I el a kana den e kaminda di e reinan di Israel, meskos ku e kas di Akab a hasi, pasobra yu muhé di Akab a bira su esposa; i el a hasi malu den bista di SEÑOR.
-
H1980 -- I el a kana -> He walked
-
H1870 -- den e kaminda -> in the way
-
H4428 -- di e reinan -> of the kings
-
H3512c -- meskos -> just
-
H1004 -- ku e kas -> as the house
-
H3478 -- di Israel -> of israel
-
H256 -- di Akab -> of Ahab
-
H6213a -- a hasi -> had done
-
H1323 -- pasobra yu muhé -> for the daughter
-
H256 -- di Akab -> of Ahab
-
H1961 -- a bira -> became
-
H802 -- su esposa -> his wife
-
H6213a -- i el a hasi -> and he did
-
H7451a -- malu -> evil
-
H5869 -- den bista -> in the sight
-
H3068 -- SEÑOR -> H3068
8:19
Sinembargo, SEÑOR no tabata kier a destruí Juda, pa kousa di Su sirbidó David, komo ku El a primintié di dun'é un lampi pa semper pa medio di su yu hòmbernan.
-
H3068 -- SEÑOR -> H3068
-
H14 -- no tabata kier -> was not willing
-
H7843 -- a destruí -> to destroy
-
H3063 -- Juda -> Judah
-
H4616 -- pa kousa -> for the sake
-
H5650 -- Su sirbidó -> His servant
-
H1732 -- di David -> of David
-
H3512c -- komo ku -> since
-
H559 -- El a primintié -> He had promised
-
H5414 -- di dun'é -> him to give
-
H5215a -- un lampi -> a lamp
-
H1121 -- pa semper pa medio di su yu hòmbernan -> to him through his sons
-
H3605 -- pa semper pa medio di su yu hòmbernan -> always
-
H3117 -- pa semper pa medio di su yu hòmbernan -> H3117
8:20
Den su dianan Edòm a rebeldiá kontra e outoridat di Juda, i a skohe un rei pa nan mes.
-
H3117 -- Den su dianan -> In his days
-
H112b -- Edòm -> Edom
-
H6586 -- a rebeldiá -> revolted
-
H8478 -- kontra -> from under
-
H3027 -- e outoridat -> the hand
-
H4427a -- i a skohe -> and made
-
H4427a -- un rei -> a king
-
H3063 -- di Juda -> of judah
-
H5921 -- pa -> over
8:21
E ora ei Joram a krusa bai Zair i tur su garoshinan huntu kuné. I a sosodé ku el a lanta anochi i a mata e edomitanan ku a rondon'é i e kapitannan di e garoshinan; ma su ehérsito a hui bai na nan tèntnan.
-
H3141 -- Joram -> Then Joram
-
H5674a -- krusa -> crossed
-
H5674a -- bai -> over
-
H6811 -- Zair -> to Zair
-
H3605 -- tur -> and all
-
H7393 -- su garoshinan -> his chariots
-
H6965 -- huntu kuné. I a sosodé ku el a lanta -> with him. And he arose
-
H3915 -- anochi -> by night
-
H5221 -- a mata -> and struck
-
H112b -- e edomitanan -> the Edomites
-
H5437 -- ku a rondon'é -> who had surrounded
-
H8269 -- é i e kapitannan -> him and the captains
-
H7393 -- di e garoshinan -> of the chariots
-
H5971a -- ehérsito -> ] army
-
H5127 -- a hui -> fled
-
H168 -- bai na nan tèntnan -> to their tents
8:22
Asina Edòm tabata den rebeldia kontra Juda te dia djawe. I Libna a rebeldiá na e mesun tempu ei.
-
H112b -- Edòm -> So Edom
-
H6586 -- tabata den rebeldia -> revolted
-
H4480 -- kontra -> against
-
H3117 -- dia -> day
-
H3063 -- Juda -> Judah
-
H2088 -- te dia -> to this
-
H227 -- djawe. I -> . Then
-
H3841 -- Libna -> Libnah
-
H6586 -- a rebeldiá -> revolted
-
H1931 -- na e mesun -> at the same
-
H6256 -- tempu -> time
8:23
I e demas echonan di Joram i tur loke ku el a hasi, nan no ta pará skirbí den e Buki di Krónikanan di e reinan di Juda?
-
H3499a -- I e demas echonan -> The rest
-
H1697 -- di Joram -> of the acts
-
H3141 -- i tur loke ku el a hasi, -> of Joram
-
H3605 -- i tur -> and all
-
H6213a -- nan no ta pará skirbí -> that he did
-
H3789 -- den e Buki -> are they not written
-
H5612 -- di Krónikanan -> in the Book
-
H1697 -- di e reinan di Juda? -> of the Chronicles
-
H4428 -- di e reinan di Juda? -> of the Kings
-
H3063 -- di Juda -> of judah
8:24
Asina Joram a bai sosegá serka su tatanan i a wòrdu derá serka su tatanan den e stat di David; i su yu hòmber Okozias a bira rei na su lugá.
-
H3141 -- Asina Joram -> So Joram
-
H7901 -- a bai sosegá -> slept
-
H1 -- serka su tatanan -> with his fathers
-
H6912 -- i a wòrdu derá -> and was buried
-
H1 -- serka su tatanan -> with his fathers
-
H5892b -- den e stat -> in the city
-
H1732 -- di David -> of David
-
H274 -- ; i su yu hòmber Okozias -> and Ahaziah
-
H1121 -- a bira rei -> his son
-
H4427a -- a bira rei -> became
-
H4427a -- na su lugá. -> king
-
H8478 -- na su lugá. -> in his place
8:25
Den e di diesdos aña di Joram, yu hòmber di Akab, rei di Israel, Okozias, yu hòmber di Joram, rei di Juda, a kuminsá reina.
-
H8147 -- Den e di diesdos -> In the twelfth
-
H8141 -- aña -> year
-
H3141 -- di Joram -> of Joram
-
H1121 -- yu hòmber -> the son
-
H256 -- di Akab -> of Ahab
-
H274 -- , Okozias -> Ahaziah
-
H4428 -- rei -> king
-
H4428 -- rei -> king
-
H1121 -- yu hòmber -> the son
-
H3478 -- di Israel -> of israel
-
H3088 -- di Joram -> of Jehoram
-
H4427a -- a kuminsá reina. -> began to reign
-
H3063 -- di Juda -> of judah
8:26
Okozias tabatin bint'i dos aña dia ku el a bira rei, i el a reina un aña na Jerusalèm. I nòmber di su mama tabata Atalía, nieta di Omri, rei di Israel.
-
H274 -- Okozias -> Ahaziah
-
H6242 -- tabatin bint'i dos -> ] twenty-two
-
H8141 -- aña -> years
-
H1121 -- aña -> old
-
H4427a -- dia ku el a bira -> when he became
-
H4427a -- rei -> king
-
H4428 -- rei -> king
-
H4427a -- i el a reina -> and he reigned
-
H259 -- un -> one
-
H8141 -- aña -> year
-
H517 -- . I nòmber di su mama tabata -> . And his mother’s
-
H3389 -- na Jerusalèm -> in jerusalem
-
H8034 -- Atalía -> name
-
H6271 -- Atalía -> ] Athaliah
-
H1323 -- nieta -> the granddaughter
-
H6018 -- di Omri -> of omri
-
H3478 -- di Israel -> of israel
8:27
I el a kana den e kaminda di e kas di Akab, i a hasi malu den bista di SEÑOR, manera e kas di Akab a hasi, pasobra e tabata yerno di e kas di Akab.
-
H1980 -- I el a kana -> He walked
-
H1870 -- den e kaminda -> in the way
-
H1004 -- di e kas -> of the house
-
H256 -- di Akab -> of Ahab
-
H6213a -- i a hasi -> and did
-
H7451a -- malu -> evil
-
H5869 -- den bista -> in the sight
-
H3068 -- SEÑOR -> H3068
-
H1004 -- , manera e kas -> like the house
-
H256 -- di Akab -> of Ahab
-
H3588 -- , pasobra -> ], because
-
H2860a -- e tabata yerno -> he was a son-in-law
-
H1004 -- di e kas -> of the house
-
H256 -- di Akab -> of Ahab
8:28
E ora ei el a bai ku Joram, yu hòmber di Akab, pa hasi guera kontra Hazael, rei di Siria, na Ramot-galaad; i e sirionan a heridá Joram.
-
H1980 -- E ora ei el a bai -> Then he went
-
H3141 -- ku Joram -> with Joram
-
H1121 -- , yu hòmber -> the son
-
H256 -- di Akab -> of Ahab
-
H4421 -- pa hasi guera -> to war
-
H5973 -- kontra -> against
-
H2371 -- Hazael -> Hazael
-
H758 -- , rei di Siria -> of Aram
-
H4428 -- rei -> king
-
H7433 -- na Ramot-galaad -> at Ramoth-gilead
-
H761 -- ; i e sirionan -> and the Arameans
-
H5221 -- a heridá -> wounded
-
H3141 -- Joram -> Joram
8:29
Asina rei Joram a bin bèk na Jezreel, pa kura di e heridanan ku e sirionan a kous'é na Ramot, ora ku el a bringa kontra Hazael, rei di Siria. Anto Okozias, yu hòmber di Joram, rei di Juda, a bai Jezreel pa bishitá Joram, yu hòmber di Akab, pasobra e tabata malu.
-
H4428 -- Asina rei -> So King
-
H4428 -- rei -> king
-
H4428 -- rei -> king
-
H3141 -- Joram -> Joram
-
H7725 -- a bin bèk -> returned
-
H7495 -- na Jezreel, pa kura -> to be healed
-
H3157 -- na Jezreel, pa kura -> in Jezreel
-
H4347 -- di e heridanan -> of the wounds
-
H834 -- ku -> which
-
H761 -- ku e sirionan -> the Arameans
-
H5221 -- a kous'é -> had inflicted
-
H7414 -- na Ramot -> on him at Ramah
-
H3898a -- , ora ku el a bringa -> when he fought
-
H854 -- kontra -> against
-
H2371 -- Hazael -> Hazael
-
H758 -- , rei di Siria -> of Aram
-
H274 -- . Anto Okozias -> . Then Ahaziah
-
H1121 -- , yu hòmber -> the son
-
H3088 -- di Joram -> of Jehoram
-
H3381 -- a bai -> went
-
H3381 -- Jezreel -> down
-
H7200 -- pa bishitá -> to see
-
H3141 -- Joram -> Joram
-
H3063 -- di Juda -> of judah
-
H1121 -- , yu hòmber -> the son
-
H256 -- di Akab -> of Ahab
-
H3157 -- na Jezreel -> in Jezreel
-
H3588 -- , pasobra -> because
-
H2470a -- e tabata malu -> he was sick