1 Samuel 9
9:1
Awor tabatin un hòmber di Benjamin ku tabata yama Kis, yu hòmber di Abiel, yu hòmber di Zeror, yu hòmber di Bekorat, yu hòmber di Afia, yu hòmber di un benjaminita, un hòmber poderoso i balente.
-
H376 -- Awor tabatin un hòmber -> Now there was a man
-
H1144 -- di Benjamin -> of benjamin
-
H8034 -- ku tabata yama -> whose name
-
H7027 -- Kis -> was Kish
-
H1121 -- yu hòmber -> the son
-
H22 -- di Abiel -> of Abiel
-
H1121 -- , yu hòmber -> the son
-
H6872c -- di Zeror -> of Zeror
-
H1121 -- , yu hòmber -> the son
-
H1064 -- di Bekorat -> of Becorath
-
H1121 -- , yu hòmber -> the son
-
H647b -- di Afia -> of Aphiah
-
H1121 -- , yu hòmber -> the son
-
H376 -- di un benjaminita -> of a Benjamite
-
H1368 -- , un hòmber poderoso -> a mighty
-
H1368 -- hòmber -> man
-
H2428 -- i balente -> of valor
9:2
I e tabatin un yu hòmber ku tabata yama Saul, un hòmber skohí i nèchi, i no tabatin ningun persona mas nèchi kuné entre e yu hòmbernan di Israel; di su skouder p'ariba e tabata mas haltu ku kualkier hende di e pueblo.
-
H1961 -- I e tabatin -> He had
-
H1121 -- un yu -> a son
-
H8034 -- ku tabata yama -> whose name
-
H7586 -- Saul -> was Saul
-
H4480 -- ku -> than
-
H4480 -- ku -> than
-
H970 -- , un hòmber skohí -> a choice
-
H2896a -- i nèchi -> and handsome
-
H369 -- , i no -> ], and there
-
H4480 -- tabatin ningun persona mas -> was not a more
-
H376 -- persona -> person
-
H2896a -- nèchi -> H2896a
-
H2896a -- nèchi -> handsome
-
H4480 -- kuné entre -> he among
-
H1121 -- e yu hòmbernan -> the sons
-
H7926 -- ; di su skouder -> from his shoulders
-
H1364 -- p'ariba e tabata mas haltu -> and up he was taller
-
H3605 -- kualkier -> any
-
H5971a -- hende di e pueblo -> of the people
-
H3478 -- di Israel -> of israel
9:3
Awor e burikunan di Kis, Saul su tata, a pèrdè. Pesei Kis a bisa su yu hòmber Saul: "Awor hiba un di e sirbidónan ku bo i lanta bai buska e burikunan."
-
H860 -- Awor e burikunan -> Now the donkeys
-
H7027 -- di Kis -> of Kish
-
H7586 -- , Saul su -> Saul’s
-
H1 -- tata -> father
-
H7586 -- Saul -> saul
-
H6 -- , a pèrdè -> were lost
-
H7027 -- . Pesei Kis -> . So Kish
-
H1121 -- a bisa su yu hòmber -> to his son
-
H3947 -- : "Awor hiba -> Take
-
H4994 -- Awor -> now
-
H259 -- un -> with you one
-
H5288 -- di e sirbidónan -> of the servants
-
H559 -- a bisa -> said
-
H6965 -- ku bo i lanta -> and arise
-
H1980 -- bai -> go
-
H1245 -- buska -> search
-
H860 -- e burikunan -> for the donkeys
9:4
I el a pasa dor di e serunan di Efrain i a pasa dor di e tera di Salisa, ma nan no a haña nan. E ora ei nan a pasa dor di e tera di Saalim, ma nan no tabata ayanan. Despues el a pasa dor di e tera di e benjaminitanan, ma nan no a haña nan.
-
H5674a -- I el a pasa -> He passed
-
H2022 -- dor di e serunan -> through the hill
-
H2022 -- di Efrain -> country
-
H5674a -- i a pasa -> and passed
-
H776 -- dor di e tera -> through the land
-
H8031 -- di Salisa -> of Shalishah
-
H4672 -- , ma nan no a haña nan -> but they did not find
-
H669 -- di Efrain -> of ephraim
-
H5674a -- . E ora ei nan a pasa -> ]. Then they passed
-
H776 -- dor di e tera -> through the land
-
H8171 -- di Saalim -> of Shaalim
-
H5674a -- . Despues el a pasa -> ]. Then he passed
-
H776 -- dor di e tera -> through the land
-
H1145 -- di e benjaminitanan -> of the Benjamites
-
H4672 -- , ma nan no a haña nan -> but they did not find
9:5
Ora nan a yega na tera di Zuf, Saul a bisa su sirbidó ku tabata huntu kuné: "Ban, laga nos bai bèk, pa mi tata no stòp di preokupá pa e burikunan i kuminsá preokupá pa nos."
-
H935 -- Ora nan a yega -> When they came
-
H776 -- na tera -> to the land
-
H6689 -- di Zuf -> of Zuph
-
H7586 -- , Saul -> Saul
-
H5288 -- a bisa su sirbidó -> to his servant
-
H834 -- ku -> who
-
H1980 -- tabata huntu kuné: "Ban -> was with himCome
-
H7725 -- , laga nos bai bèk -> and let us return
-
H6435 -- , pa -> or
-
H6435 -- pa -> else
-
H559 -- a bisa -> said
-
H1 -- mi tata -> my father
-
H2308 -- no stòp -> will cease
-
H4480 -- di -> ] about
-
H860 -- preokupá pa e burikunan -> the donkeys
-
H1672 -- i kuminsá -> and will become
-
H1672 -- preokupá -> anxious
9:6
I su sirbidó a bis'é: "Mir'aki, tin un hòmber di Dios den e stat aki i e ta un hòmber respetá; tur loke e bisa ta sosodé sigur. Awor, laga nos bai ayanan; podisé e por duna nos informashon tokante di nos biahe ku nos a kuminsá."
-
H559 -- I su -> He said
-
H2009 -- sirbidó a bis'é: -> to himBehold
-
H376 -- tin un hòmber -> there is a man
-
H2088 -- den e -> in this
-
H5892b -- stat -> city
-
H430 -- di Dios -> of god
-
H376 -- i e ta un hòmber -> and the man
-
H3513 -- respetá -> is held
-
H3513 -- respetá -> in honor
-
H3605 -- ; tur -> all
-
H4994 -- Awor -> now
-
H1696 -- loke e bisa -> that he says
-
H935 -- sosodé sigur -> surely
-
H935 -- sosodé sigur -> comes
-
H6258 -- sosodé sigur. Awor -> true. Now
-
H1980 -- laga nos bai -> let us go
-
H8033 -- ayanan -> there
-
H194 -- ; podisé -> perhaps
-
H5046 -- e por duna nos informashon -> he can tell
-
H1870 -- nos informashon tokante di nos biahe -> us about our journey
-
H834 -- ku -> on which
-
H1980 -- nos a kuminsá -> we have set
9:7
E ora ei Saul a bisa su sirbidó: "Ma mira, si nos bai, kiko nos por hiba pa e hòmber? Pasobra pan a kaba den nos saku i no tin regalo pa hiba pa e hòmber di Dios. Kiko nos tin?"
-
H7586 -- E ora ei Saul -> then saul
-
H559 -- a bisa -> said
-
H5288 -- su sirbidó -> to his servant
-
H2009 -- : "Ma mira -> But behold
-
H1980 -- , si nos bai -> if we go
-
H4100 -- , kiko -> what
-
H935 -- nos por hiba -> shall we bring
-
H376 -- e hòmber -> the man
-
H3899 -- ? Pasobra pan -> ? For the bread
-
H235 -- a kaba -> is gone
-
H3627 -- den nos saku -> from our sack
-
H369 -- i no tin -> and there
-
H369 -- i no tin -> is no
-
H8670 -- regalo -> present
-
H935 -- pa hiba -> to bring
-
H376 -- pa e hòmber -> to the man
-
H4100 -- . Kiko -> . What
-
H854 -- nos tin -> do we have
-
H430 -- di Dios -> of god
9:8
I e sirbidó a bolbe kontestá Saul i a bisa: "Mira, mi tin un di kuater parti di un siklo di plata den mi man; esaki lo mi duna e hòmber di Dios i e lo mustra nos e kaminda."
-
H5288 -- I e sirbidó -> The servant
-
H6030a -- a bolbe kontestá -> answered
-
H3254 -- bolbe -> again
-
H559 -- i a bisa -> and said
-
H4672 -- : "Mira, mi tin -> I have
-
H3027 -- den mi man -> in my hand
-
H7586 -- Saul -> saul
-
H7253 -- un di kuater parti -> a fourth
-
H8255 -- di un siklo -> of a shekel
-
H3701 -- di plata -> of silver
-
H5414 -- ; esaki lo mi duna -> I will give
-
H376 -- e hòmber -> ] to the man
-
H2009 -- Mira -> behold
-
H5046 -- i e lo mustra -> and he will tell
-
H1870 -- nos e kaminda -> us our way
-
H430 -- di Dios -> of god
9:9
(Antes na Israel, ora ku un hende tabata bai konsultá ku Dios, e tabatin kustumber di bisa: "Ban, laga nos bai serka e miradó"; pasobra esun ku awor ta wòrdu yamá profeta, antes tabata wòrdu yamá miradó.)
-
H6440 -- (Antes -> (Formerly
-
H3478 -- na Israel -> in Israel
-
H376 -- , ora ku un hende -> when a man
-
H1980 -- tabata bai -> went
-
H1875 -- konsultá -> to inquire
-
H430 -- ku Dios -> of God
-
H559 -- , e tabatin kustumber di bisa -> he used to say
-
H1980 -- : "Ban -> Come
-
H1980 -- , laga nos bai -> and let us go
-
H7203a -- serka e miradó -> to the seer
-
H5030 -- profeta -> ] a prophet
-
H3117 -- awor -> now
-
H6440 -- antes -> was formerly
-
H7121 -- wòrdu yamá -> called
-
H7203a -- miradó -> a seer
9:10
E ora ei Saul a bisa su sirbidó: "Bon idea; ban, laga nos bai." Asina nan a bai na e stat kaminda e hòmber di Dios tabata.
-
H7586 -- E ora ei Saul -> then saul
-
H559 -- a bisa -> said
-
H5288 -- su sirbidó -> to his servant
-
H2896a -- : "Bon -> Well
-
H1697 -- idea -> said
-
H1980 -- ; ban -> come
-
H1980 -- , laga nos bai -> let us go
-
H1980 -- ." Asina nan a bai -> .” So they went
-
H5892b -- na e stat -> to the city
-
H834 -- kaminda -> where
-
H8033 -- kaminda -> H8033
-
H376 -- e hòmber -> the man
-
H430 -- di Dios -> of god
9:11
Ora nan tabata subi seru bai na e stat, nan a haña mucha muhénan ta sali bai saka awa, i nan a puntra nan: "E miradó t'akinan?"
-
H5927 -- Ora nan tabata subi -> As they went
-
H4608 -- seru -> up the slope
-
H5892b -- bai na e stat -> to the city
-
H4672 -- , nan a haña -> they found
-
H5291 -- mucha -> young
-
H5291 -- muhénan -> women
-
H3318 -- ta sali -> going
-
H7579 -- bai saka -> out to draw
-
H4325 -- awa -> water
-
H559 -- i nan a puntra -> and said
-
H7203a -- nan: "E miradó -> to themIs the seer
-
H2088 -- t'akinan -> here
9:12
I nan a kontestá nan i a bisa: "Sí, e t'ei. At'é boso dilanti ei. Hasi lihé awor, pasobra el a bin den stat awe, pasobra e pueblo tin un sakrifisio riba e lugá haltu awe.
-
H6030a -- I nan a kontestá -> They answered
-
H559 -- nan i a bisa -> them and said
-
H2009 -- : "Sí, e t'ei. -> He is; see
-
H6440 -- At'é -> ] ahead
-
H4116 -- boso dilanti ei. Hasi lihé -> of you. Hurry
-
H6258 -- awor -> now
-
H935 -- , pasobra el a bin -> for he has come
-
H5892b -- den stat -> into the city
-
H3117 -- awe -> today
-
H5971a -- , pasobra e pueblo -> for the people
-
H2077 -- tin un sakrifisio -> have a sacrifice
-
H1116 -- riba e lugá haltu -> on the high
-
H1116 -- lugar haltu -> place
-
H3117 -- awe -> today
9:13
Asina boso drenta stat, boso lo hañ'é promé ku e subi bai na e lugá haltu pa kome, pasobra e pueblo no ta kome promé ku e yega, pasobra e mester bendishoná e sakrifisio; despues e invitadonan ta kome. Pesei anto, subi bai, pasobra boso lo hañ'é mesora."
-
H935 -- Asina boso drenta -> As soon as you enter
-
H5892b -- stat -> the city
-
H4672 -- boso lo hañ'é -> you will find
-
H2962 -- promé ku -> him before
-
H5927 -- e subi -> he goes
-
H1116 -- bai na e lugá haltu -> up to the high
-
H1116 -- lugar haltu -> place
-
H398 -- pa kome -> to eat
-
H5971a -- , pasobra e pueblo -> for the people
-
H398 -- no ta kome -> will not eat
-
H5704 -- promé ku -> until
-
H935 -- e yega -> he comes
-
H1288 -- , pasobra e mester bendishoná -> he must bless
-
H3588 -- pasobra -> because
-
H2077 -- e sakrifisio -> the sacrifice
-
H310 -- ; despues -> afterward
-
H3651 -- e invitadonan -> H3651
-
H7121 -- e invitadonan -> those who are invited
-
H398 -- ta kome -> will eat
-
H6258 -- . Pesei anto -> . Now
-
H5927 -- , subi -> therefore, go
-
H4672 -- bai, pasobra boso lo hañ'é -> up for you will find
-
H3117 -- mesora -> him at once
9:14
Asina nan a subi bai na e stat. Ora nan a yega den e stat, ata Samuel a sali bin topa nan pa subi bai na e lugá haltu.
-
H5927 -- Asina nan a subi -> So they went
-
H5892b -- bai na e stat -> up to the city
-
H935 -- . Ora nan a yega -> . As they came
-
H5892b -- den e stat -> into the city
-
H2009 -- , ata -> behold
-
H8050 -- Samuel -> Samuel
-
H3318 -- a sali -> was coming
-
H7122 -- bin topa -> out toward
-
H5927 -- nan pa subi -> them to go
-
H1116 -- bai na e lugá haltu -> up to the high
-
H1116 -- lugar haltu -> place
9:15
Awor un dia promé ku Saul su yegada, SEÑOR a revelá esaki na Samuel, bisando:
-
H3117 -- Awor un dia -> Now a day
-
H6440 -- promé ku -> before
-
H7586 -- Saul su -> Saul’s
-
H935 -- yegada -> coming
-
H3068 -- SEÑOR -> H3068
-
H1540 -- a revelá -> had revealed
-
H241 -- esaki -> H241
-
H8050 -- na Samuel -> ] to Samuel
-
H559 -- , bisando -> saying
9:16
"Mañan na e mesun ora aki lo Mi manda un hòmber for di e tera di Benjamin serka bo, i lo bo ungié pa ta prens di Mi pueblo Israel; i e lo libra Mi pueblo for di man di e filisteonan. Pasobra Mi a tene konsiderashon di Mi pueblo, pasobra nan sklamashon a yega na Mi."
-
H6256 -- Mañan na e mesun ora aki -> About this time
-
H4279 -- Mañan -> tomorrow
-
H7971 -- lo Mi manda -> I will send
-
H376 -- un hòmber -> you a man
-
H776 -- for di e tera -> from the land
-
H4886 -- , i lo bo ungié -> and you shall anoint
-
H5057 -- pa ta prens -> him to be prince
-
H5921 -- di -> over
-
H1144 -- di Benjamin -> of benjamin
-
H5971a -- Mi pueblo -> My people
-
H3467 -- ; i e lo libra -> and he will deliver
-
H5971a -- Mi pueblo -> My people
-
H3027 -- for di man -> from the hand
-
H6430 -- di e filisteonan -> of the Philistines
-
H7200 -- . Pasobra Mi a tene konsiderashon -> . For I have regarded
-
H5971a -- Mi pueblo -> My people
-
H6818 -- nan sklamashon -> their cry
-
H935 -- a yega -> has come
-
H3478 -- Israel -> israel
-
H3588 -- pasobra -> because
9:17
Ora Samuel a mira Saul, SEÑOR a bis'é: "Ata e hòmber di kende Mi a papia ku bo! Esun aki lo goberná Mi pueblo."
-
H8050 -- Ora Samuel -> When Samuel
-
H7200 -- a mira -> saw
-
H3068 -- SEÑOR -> H3068
-
H6030a -- a bis'é -> said
-
H2009 -- : "Ata -> to himBehold
-
H7586 -- Saul -> saul
-
H376 -- e hòmber -> the man
-
H834 -- di kende -> of whom
-
H559 -- Mi a papia -> I spoke
-
H2088 -- ku bo! Esun -> to you! This
-
H2088 -- aki -> one
-
H6113 -- lo goberná -> shall rule
-
H5971a -- Mi pueblo -> over My people
9:18
E ora ei Saul a aserká Samuel na e porta di stat, i a bisa: "Pa fabor, bisami unda e kas di e miradó ta keda."
-
H7586 -- E ora ei Saul -> then saul
-
H5066 -- a aserká -> approached
-
H8179 -- na e porta di stat -> in the gate
-
H559 -- i a bisa -> and said
-
H8050 -- Samuel -> samuel
-
H4994 -- : "Pa fabor -> Please
-
H5046 -- , bisami -> tell
-
H335 -- mi unda -> me where
-
H7203a -- di e miradó -> the seer’s
-
H1004 -- kas -> house
9:19
I Samuel a kontestá Saul i a bisa: "Ami ta e miradó. Subi mi dilanti bai na e lugá haltu, pasobra awe lo bo kome huntu ku mi; i mañan mainta lo mi lagabo bai, i lo mi kontabo tur loke tin riba bo kurason.
-
H8050 -- Samuel -> samuel
-
H6030a -- a kontestá -> answered
-
H559 -- i a bisa -> and said
-
H7203a -- : "Ami ta e miradó -> I am the seer
-
H7586 -- Saul -> saul
-
H5927 -- . Subi -> . Go
-
H6440 -- mi dilanti -> up before
-
H1116 -- bai na e lugá haltu -> me to the high
-
H1116 -- lugá -> place
-
H398 -- , pasobra awe lo bo kome -> for you shall eat
-
H3117 -- huntu ku mi -> with me today
-
H1242 -- ; i mañan mainta -> and in the morning
-
H7971 -- lo mi lagabo -> I will let
-
H7971 -- bai -> you go
-
H5046 -- , i lo mi kontabo -> and will tell
-
H3605 -- tur loke -> you all
-
H3824 -- tin riba bo kurason -> that is on your mind
9:20
I pa loke ta bo burikunan ku a pèrdè tres dia pasá, no preokupá pa nan, pasobra nan a wòrdu hañá. I na ken ta pertenesé tur loke ta deseabel den Israel? No ta na bo i na tur e hendenan di e kas di bo tata?"
-
H860 -- I pa loke ta bo burikunan -> As for your donkeys
-
H6 -- ku a pèrdè -> which were lost
-
H7969 -- tres -> three
-
H3117 -- dia pasá -> ago
-
H7760 -- , no preokupá -> do not set
-
H3820 -- pa nan -> your mind
-
H4672 -- , pasobra nan a wòrdu hañá -> on them, for they have been found
-
H4310 -- . I na ken -> . And for whom
-
H3605 -- ta pertenesé tur -> is all
-
H2532 -- loke ta deseabel -> that is desirable
-
H3117 -- dia -> days
-
H3478 -- den Israel -> in Israel
-
H3605 -- ? No ta na bo i na tur -> ? Is it not for you and for all
-
H1 -- di bo tata -> your father’s
-
H1004 -- kas -> household
9:21
I Saul a kontestá i a bisa: "No ta un benjaminita mi ta, di esun di mas chikitu di e tribunan di Israel, i mi famia no ta esun di mas menos di tur e famianan di e tribu di Benjamin? Pakiko anto bo ta papia ku mi na e manera aki?"
-
H7586 -- Saul -> saul
-
H6030a -- a kontestá -> replied
-
H1145 -- "No ta un benjaminita mi ta -> Am I not a Benjamite
-
H6996a -- , di esun di mas chikitu -> of the smallest
-
H7626 -- di e tribunan -> of the tribes
-
H3478 -- di Israel -> of israel
-
H4940 -- , i mi famia -> and my family
-
H6810 -- esun di mas menos -> the least
-
H3605 -- di tur -> of all
-
H4940 -- e famianan -> the families
-
H7626 -- di e tribu -> of the tribe
-
H4100 -- ? Pakiko -> ? Why
-
H1144 -- di Benjamin -> of benjamin
-
H1696 -- anto bo ta papia -> then do you speak
-
H2088 -- ku mi na e -> to me in this
-
H1697 -- manera aki -> way
9:22
E ora ei Samuel a bai ku Saul i su sirbidó i a hiba nan den sala, i a duna nan un lugá na kabes di e invitadonan, mas o menos trinta hòmber.
-
H8050 -- E ora ei Samuel -> then samuel
-
H3947 -- a bai ku -> took
-
H5288 -- i su sirbidó -> and his servant
-
H7586 -- Saul -> saul
-
H935 -- i a hiba -> and brought
-
H3957 -- nan den sala -> them into the hall
-
H5414 -- i a duna -> and gave
-
H4725 -- nan un lugá -> them a place
-
H7218 -- na kabes -> at the head
-
H7121 -- di e invitadonan -> of those who were invited
-
H1992a -- , mas -> who
-
H7970 -- o menos trinta -> were about thirty
-
H376 -- hòmber -> men
9:23
I Samuel a bisa e kòki: "Trese e porshon ku mi a dunabo, di kual mi a bisabo: 'Ten'é apartá.'"
-
H8050 -- Samuel -> samuel
-
H559 -- a bisa -> said
-
H2876 -- e kòki -> to the cook
-
H5414 -- : "Trese -> Bring
-
H4490 -- e porshon -> the portion
-
H5414 -- ku mi a duna -> that I gave
-
H834 -- bo, di kual -> you, concerning which
-
H559 -- mi a bisa -> I said
-
H7760 -- bo: 'Ten -> to you, ‘Set
-
H5973 -- 'é apartá -> it aside
9:24
E ora ei e kòki a kohe e pia ku loke tabatin na djé i a pone esaki Saul su dilanti. I Samuel a bisa: "Ata loke a wòrdu reservá! Pon'é bo dilanti i kome, pasobra el a wòrdu apartá pa bo pa e okashon aki, ora mi a bisa ku mi a invitá e pueblo." Asina Saul a kome serka Samuel e dia ei.
-
H2876 -- E ora ei e kòki -> Then the cook
-
H7311 -- a kohe -> took
-
H7785 -- e pia -> up the leg
-
H7760 -- ku loke tabatin na djé i a pone -> with what was on it and set
-
H6440 -- su dilanti -> ] before
-
H559 -- a bisa -> ] said
-
H2009 -- : "Ata -> Here
-
H7604 -- loke a wòrdu reservá -> is what has been reserved
-
H7586 -- Saul -> saul
-
H7760 -- ! Pon -> ! Set
-
H6440 -- bo dilanti -> ] before
-
H398 -- i kome -> ] eat
-
H8104 -- el a wòrdu apartá -> it has been kept
-
H4150 -- pa bo pa e okashon -> for you until the appointed
-
H4150 -- aki -> time
-
H559 -- , ora mi a bisa -> since I said
-
H3588 -- pasobra -> because
-
H7121 -- mi a invitá -> I have invited
-
H5971a -- e pueblo -> the people
-
H7586 -- ." Asina Saul -> .” So Saul
-
H398 -- a kome -> ate
-
H8050 -- serka Samuel -> with Samuel
-
H3117 -- e dia ei -> that day
9:25
Ora nan a baha for di e lugá haltu bai den e stat, Samuel a papia ku Saul riba dak.
-
H3381 -- Ora nan a baha -> When they came
-
H3381 -- baha -> down
-
H1116 -- for di e lugá haltu -> from the high
-
H1116 -- haltu -> place
-
H5892b -- bai den e stat -> into the city
-
H1696 -- a papia -> ] spoke
-
H7586 -- ku Saul -> with Saul
-
H1406 -- riba dak -> on the roof
9:26
I nan a lanta tempran, i a sosodé ku ora dia tabata habri Samuel a yama Saul, kende tabata riba dak, bisando: "Lanta, pa mi por despedí di bo." Asina Saul a lanta i é ku Samuel tur dos a sali bai riba kaya.
-
H7925 -- I nan a lanta -> And they arose
-
H7925 -- tempran -> early
-
H7837 -- i a sosodé ku ora dia tabata habri -> and at daybreak
-
H7586 -- Saul -> to Saul
-
H8050 -- Samuel -> samuel
-
H7121 -- a yama -> called
-
H1406 -- riba dak -> on the roof
-
H6965 -- Lanta -> Get
-
H7971 -- pa mi por despedí -> up, that I may send
-
H559 -- bisando -> saying
-
H7971 -- di bo -> you away
-
H7586 -- Asina Saul -> .” So Saul
-
H6965 -- a lanta -> arose
-
H8147 -- i é ku -> and both
-
H8050 -- Samuel -> he and Samuel
-
H2351 -- a sali bai riba kaya -> out into the street
-
H3318 -- a sali -> went
9:27
I ora nan tabata baha bai na e parti mas pafó di e stat, Samuel a bisa Saul: "Bisa e sirbidó pa e bai nos dilanti i sigui kana numa, ma abo keda para awor, pa mi proklamá e palabra di Dios na bo."
-
H3381 -- I ora nan tabata baha -> As they were going
-
H3381 -- baha -> down
-
H7097a -- na e parti mas pafó -> to the edge
-
H8050 -- Samuel -> Samuel
-
H5892b -- e stat -> of the city
-
H559 -- Bisa -> Say
-
H5288 -- e sirbidó -> to the servant
-
H559 -- a bisa -> said
-
H7586 -- a bisa Saul -> to saul
-
H5674a -- pa e bai -> that he might go
-
H6440 -- dilanti -> ahead
-
H5674a -- nos dilanti i sigui kana -> of us and pass
-
H5975 -- numa, ma abo keda para -> on, but you remain standing
-
H3117 -- awor -> now
-
H8085 -- pa mi proklamá -> that I may proclaim
-
H1697 -- e palabra -> the word
-
H430 -- di Dios -> of god
1 Samuel 10
10:1
E ora ei Samuel a kohe e butishi di zeta, a bash'é riba Saul su kabes, a sunch'é i a bisa: "SEÑOR no a ungibo pa ta gobernante di Su erensia?
-
H8050 -- E ora ei Samuel -> then samuel
-
H3947 -- a kohe -> took
-
H6378 -- kohe -> the flask
-
H8081 -- di zeta -> of oil
-
H3332 -- a bash'é -> poured
-
H7218 -- riba Saul su kabes -> it on his head
-
H5401a -- a sunch'é -> kissed
-
H559 -- i a bisa -> him and said
-
H3068 -- SEÑOR -> H3068
-
H5921 -- riba -> over
-
H4886 -- ungibo -> anointed
-
H5057 -- pa ta gobernante -> you a ruler
-
H5159 -- Su erensia -> His inheritance
10:2
Awe ora bo bai for di mi, lo bo haña dos hòmber pegá ku Raquel su graf, den e teritorio di Benjamin na Selsa. I nan lo bisabo: 'Nan a haña e burikunan ku bo a bai buska. Awor mira, bo tata no ta preokupá mas pa e burikunan, ma ta preokupá pa bo, bisando: "Kiko mi por hasi pa mi yu?"'
-
H1980 -- Awe ora bo bai -> When you go
-
H3117 -- for di mi -> from me today
-
H4672 -- lo bo haña -> then you will find
-
H376 -- hòmber -> men
-
H5973 -- pegá -> close
-
H7354 -- ku Raquel su -> to Rachel’s
-
H8147 -- dos -> two
-
H6900 -- graf -> tomb
-
H1366 -- den e teritorio -> in the territory
-
H834 -- ku -> which
-
H6766 -- di Benjamin na Selsa -> at Zelzah
-
H559 -- I nan lo bisabo -> and they will say
-
H860 -- 'Nan a haña e burikunan -> to you, ‘The donkeys
-
H4672 -- Nan a haña -> for have been found
-
H1980 -- ku bo a bai -> you went
-
H1144 -- di Benjamin -> of benjamin
-
H1245 -- buska -> to look
-
H2009 -- Awor mira -> . Now behold
-
H1 -- bo tata -> your father
-
H5203 -- no ta preokupá mas -> has ceased
-
H1697 -- preokupá -> to be concerned
-
H860 -- pa e burikunan -> about the donkeys
-
H1672 -- ma ta preokupá -> and is anxious
-
H559 -- pa bo, bisando -> for you, saying
-
H4100 -- "Kiko -> What
-
H6213a -- mi por hasi -> shall I do
-
H1121 -- pa mi yu -> about my son
10:3
"E ora ei lo bo sigui bai for di ayanan i lo bo yega na e palu di eik di Tabor, i ayanan tres hòmber ku ta bai serka Dios na Bèt-èl lo kontra ku bo; un ta karga tres yu di kabritu, un otro ta karga tres pan i un otro ta karga un saku-di-kueru ku biña aden;
-
H2498 -- "E ora ei lo bo sigui bai -> Then you will go
-
H1973 -- sigui -> on further
-
H8033 -- for di ayanan -> from there
-
H935 -- i lo bo yega -> and you will come
-
H5704 -- na -> as far
-
H436 -- e palu di eik -> as the oak
-
H8396 -- di Tabor -> of Tabor
-
H8033 -- i ayanan -> and there
-
H7969 -- tres -> three
-
H376 -- hòmber -> men
-
H5927 -- ku ta bai -> going
-
H430 -- serka Dios -> up to God
-
H1008 -- na Bèt-èl -> at Bethel
-
H4672 -- lo kontra -> will meet
-
H259 -- ku bo; un -> you, one
-
H5375 -- ta karga -> carrying
-
H7969 -- tres -> three
-
H1423 -- yu -> young
-
H1423 -- di kabritu -> goats
-
H259 -- un otro -> another
-
H5375 -- ta karga -> carrying
-
H7969 -- tres -> three
-
H3603 -- pan -> loaves
-
H3899 -- i un otro -> of bread
-
H259 -- un otro -> and another
-
H5375 -- ta karga -> carrying
-
H5035a -- un saku-di-kueru -> a jug
-
H3196 -- ku biña aden -> of wine
10:4
i nan lo saludábo i dunabo dos pan ku lo bo aseptá for di nan man.
-
H7592 -- i nan lo saludábo -> and they will greet
-
H7965 -- i -> H7965
-
H5414 -- i dunabo -> you and give
-
H8147 -- dos -> you two
-
H3899 -- pan -> ] of bread
-
H3947 -- ku lo bo aseptá -> which you will accept
-
H3027 -- for di nan man -> from their hand
10:5
"Despues lo bo bin na e seru di Dios kaminda e guarnishon filisteo ta; i lo sosodé ku asina bo yega aya na e stat, lo bo topa un grupo di profeta ta baha for di e lugá haltu ku arpa, tamburein, flùit i lirio nan dilanti, i nan lo ta profetisando.
-
H310 -- "Despues -> Afterward
-
H3651 -- lo -> H3651
-
H935 -- lo bo bin -> you will come
-
H1389 -- na e seru -> to the hill
-
H834 -- kaminda -> where
-
H8033 -- e -> H8033
-
H430 -- di Dios -> of god
-
H6430 -- filisteo -> the Philistine
-
H5333 -- guarnishon -> garrison
-
H935 -- ta; i lo sosodé ku asina bo yega -> is; and it shall be as soon as you have come
-
H8033 -- aya -> there
-
H5892b -- na e stat -> to the city
-
H6293 -- lo bo topa -> that you will meet
-
H2256a -- un grupo -> a group
-
H5030 -- di profeta -> of prophets
-
H3381 -- ta baha -> coming
-
H3381 -- baha -> down
-
H1116 -- for di e lugá -> from the high
-
H1116 -- lugá -> place
-
H5035b -- haltu ku arpa -> with harp
-
H8596 -- , tamburein -> tambourine
-
H2485 -- , flùit -> flute
-
H3658 -- i lirio -> and a lyre
-
H6440 -- nan dilanti -> before
-
H5012 -- , i nan lo ta profetisando -> them, and they will be prophesying
10:6
E ora ei e Spiritu di SEÑOR lo bin riba bo ku poder, i lo bo profetisá huntu ku nan i wòrdu kambiá den un hende diferente.
-
H7307 -- E ora ei e Spiritu -> Then the Spirit
-
H3068 -- di SEÑOR -> H3068
-
H6743a -- lo bin -> will come
-
H6743a -- riba bo ku poder -> upon you mightily
-
H5012 -- , i lo bo profetisá -> and you shall prophesy
-
H2015 -- huntu ku nan i wòrdu kambiá -> with them and be changed
-
H312 -- den un hende -> into another
-
H376 -- diferente -> man
10:7
I ora ku e señalnan aki yega na bo, hasi pa bo mes loke e okashon ta rekerí, pasobra Dios ta ku bo.
-
H3588 -- I ora ku -> It shall be when
-
H428 -- e -> these
-
H226 -- señalnan -> signs
-
H935 -- yega -> come
-
H6213a -- na bo, hasi -> to you, do
-
H834 -- pa bo mes loke -> for yourself what
-
H3027 -- e okashon -> the occasion
-
H4672 -- ta rekerí -> requires
-
H430 -- , pasobra Dios -> for God
10:8
"I bai Gilgal mi dilanti, i mira, lo mi baha bin serka bo pa ofresé ofrendanan kimá i sakrifiká ofrendanan di pas. Ma bo mester spera shete dia te ora mi bin serka bo i mustrabo kiko bo mester hasi."
-
H3381 -- "I bai -> And you shall go
-
H6440 -- mi dilanti -> before
-
H1537 -- Gilgal -> me to Gilgal
-
H2009 -- , i mira -> and behold
-
H3381 -- , lo mi baha -> I will come
-
H3381 -- bin -> down
-
H5927 -- serka bo pa ofresé -> to you to offer
-
H5930a -- ofrendanan kimá -> burnt
-
H2076 -- i sakrifiká -> and sacrifice
-
H8002 -- ofrendanan di pas -> peace
-
H3176 -- . Ma bo mester spera -> . You shall wait
-
H7651 -- shete -> seven
-
H5704 -- dia te ora -> until
-
H935 -- mi bin -> I come
-
H3045 -- serka bo i mustrabo -> to you and show
-
H3117 -- dia -> days
-
H834 -- kiko -> you what
-
H6213a -- bo mester hasi -> you should do
10:9
E ora ei a sosodé ku ora Saul a bira su lomba pa bai laga Samuel, Dios a kambia su kurason; i tur e señalnan ei a wòrdu kumplí riba e dia ei.
-
H1961 -- E ora ei a sosodé -> Then it happened
-
H6437 -- ku ora Saul a bira -> when he turned
-
H7926 -- su lomba -> his back
-
H1980 -- pa bai laga -> to leave
-
H5973 -- Samuel -> H5973
-
H2015 -- , Dios a kambia -> changed
-
H3820 -- su kurason -> his heart
-
H8050 -- Samuel -> samuel
-
H3605 -- ; i tur -> and all
-
H430 -- Dios -> god
-
H428 -- e -> those
-
H226 -- señalnan -> signs
-
H935 -- a wòrdu kumplí -> came
-
H3117 -- riba e dia ei -> about on that day
10:10
Ora nan a yega aya na e seru, ata un grupo di profeta a bin kontr'é; i e Spiritu di Dios a bin riba djé ku poder, asina ku el a profetisá meimei di nan.
-
H935 -- Ora nan a yega -> When they came
-
H1389 -- aya na e seru -> to the hill
-
H2009 -- , ata -> behold
-
H2256a -- un grupo -> a group
-
H5030 -- di profeta -> of prophets
-
H7122 -- a bin kontr'é -> met
-
H7307 -- ; i e Spiritu -> him; and the Spirit
-
H6743a -- di Dios a bin -> came
-
H6743a -- riba djé ku poder -> upon him mightily
-
H5012 -- , asina ku el a profetisá -> so that he prophesied
-
H430 -- di Dios -> of god
-
H8432 -- meimei -> among
10:11
I a sosodé ku ora tur esnan ku tabata konos'é antes a mira ku awor e tabata profetisá huntu ku e profetanan, nan a bisa otro: "Kiko a pasa ku e yu hòmber di Kis? Saul tambe ta meimei di e profetanan?"
-
H1961 -- I -> It came
-
H3605 -- a sosodé ku ora tur -> about, when all
-
H3045 -- esnan ku tabata konos'é -> who knew
-
H7200 -- a mira -> saw
-
H4480 -- antes -> him previously
-
H5012 -- ku awor e tabata profetisá -> that he prophesied
-
H5030 -- huntu ku e profetanan -> with the prophets
-
H5971a -- nan -> that the people
-
H376 -- a -> to one
-
H7453 -- otro -> another
-
H559 -- a bisa -> said
-
H4100 -- Kiko -> What
-
H1961 -- a pasa -> has happened
-
H1121 -- ku e yu hòmber -> to the son
-
H7027 -- di Kis -> of Kish
-
H7586 -- Saul -> ? Is Saul
-
H5030 -- meimei di e profetanan -> among the prophets
-
H1571 -- tambe -> also
10:12
I un hòmber ku tabata ayanan a kontestá i a bisa: "Awor ta ken ta nan tata?" Pesei esaki a bira un proverbio: "Saul tambe ta meimei di e profetanan?"
-
H376 -- un hòmber -> a man
-
H4480 -- ayanan -> there
-
H559 -- a bisa -> said
-
H4310 -- Awor ta ken -> Now, who
-
H1 -- ta nan tata -> is their father
-
H5921 -- Pesei -> ?” Therefore
-
H1961 -- a bira -> it became
-
H4912 -- un proverbio -> a proverb
-
H7586 -- Saul -> Is Saul
-
H5030 -- meimei di e profetanan -> among the prophets
-
H1571 -- tambe -> also
10:13
Despues ku Saul a kaba di profetisá, el a bai na e lugá haltu.
-
H3615 -- Despues ku Saul a kaba -> When he had finished
-
H5012 -- di profetisá -> prophesying
-
H935 -- el a bai -> he came
-
H1116 -- na e lugá haltu -> to the high
-
H1116 -- lugá -> place
10:14
Awor Saul su tio a bisa Saul i su sirbidó: "Unda boso a bai?" I el a bisa: "Nos a bai buska e burikunan. Ora nos a mira ku no por a haña nan, nos a bai serka Samuel."
-
H7586 -- Awor Saul su -> Now Saul’s
-
H1730 -- tio -> uncle
-
H559 -- a bisa -> said
-
H5288 -- a bisa Saul i su sirbidó -> to him and his servant
-
H575 -- Unda -> Where
-
H1980 -- boso a bai -> did you go
-
H559 -- I el a bisa -> ?” And he said
-
H1245 -- Nos a bai buska -> To look
-
H860 -- e burikunan -> for the donkeys
-
H7200 -- Ora nos a mira -> . When we saw
-
H369 -- ku no por a haña nan -> that they could not be found
-
H935 -- nos a bai -> we went
-
H8050 -- serka Samuel -> to Samuel
10:15
I Saul su tio a bisa: "Pa fabor, kontami kiko Samuel a bisa boso."
-
H7586 -- I Saul su -> Saul’s
-
H1730 -- tio -> uncle
-
H559 -- a bisa -> said
-
H559 -- a bisa -> said
-
H4994 -- Pa fabor -> Please
-
H5046 -- kontami -> tell
-
H4100 -- kiko -> me what
-
H8050 -- Samuel -> samuel
10:16
Asina Saul a bisa su tio: "El a bisa nos klaramente ku e burikunan a wòrdu hañá." Ma Saul no a bis'é tokante di e asunto di e reino ku Samuel a menshoná.
-
H7586 -- Asina Saul -> So Saul
-
H1730 -- a bisa su tio -> to his uncle
-
H559 -- a bisa -> said
-
H5046 -- : "El a bisa -> He told
-
H5046 -- nos klaramente -> us plainly
-
H860 -- ku e burikunan -> that the donkeys
-
H4672 -- a wòrdu hañá -> had been found
-
H5046 -- ." Ma Saul no a bis'é -> .” But he did not tell
-
H834 -- ku -> which
-
H1697 -- tokante di e asunto -> him about the matter
-
H4410 -- di e reino -> of the kingdom
-
H559 -- a menshoná -> had mentioned
-
H8050 -- Samuel -> samuel
10:17
Despues Samuel a yama e pueblo huntu dilanti di SEÑOR na Mizpa;
-
H8050 -- Despues Samuel -> Thereafter Samuel
-
H6817 -- a yama -> called
-
H5971a -- e pueblo -> the people
-
H6817 -- huntu -> together
-
H3068 -- SEÑOR -> H3068
-
H4709 -- na Mizpa -> at Mizpah
10:18
i el a bisa e yunan di Israel: "Asina SEÑOR, e Dios di Israel, ta bisa: 'Mi a saka Israel for di Egipto i Mi a libra boso for di man di e egipsionan i for di poder di tur e reinonan ku tabata oprimí boso.'
-
H559 -- i el a bisa -> and he said
-
H1121 -- e yunan -> to the sons
-
H3541 -- : "Asina -> Thus
-
H559 -- ta bisa -> says
-
H3068 -- SEÑOR -> H3068
-
H3478 -- di Israel -> of israel
-
H3478 -- di Israel -> of israel
-
H430 -- , e Dios -> the God
-
H3478 -- Israel -> israel
-
H5927 -- : 'Mi a saka -> ‘I brought
-
H4714 -- for di Egipto -> up from Egypt
-
H5337 -- i Mi a libra -> and I delivered
-
H3027 -- boso for di man -> you from the hand
-
H4714 -- di e egipsionan -> of the Egyptians
-
H3027 -- i for di poder -> and from the power
-
H3605 -- di tur -> of all
-
H4467 -- e reinonan -> the kingdoms
-
H3905 -- ku tabata oprimí -> that were oppressing
10:19
Ma awe boso a rechasá boso Dios, Kende ta libra boso di tur boso kalamidatnan i boso angustianan; i boso a bisa: 'Nò, pone un rei riba nos!' Awor pesei, presentá boso mes dilanti di SEÑOR segun boso tribunan i segun boso milnan."
-
H3117 -- Ma awe boso a -> But you have today
-
H3988a -- rechasá -> rejected
-
H430 -- boso Dios -> your God
-
H834 -- , Kende -> who
-
H3467 -- ta libra -> delivers
-
H3605 -- boso di tur -> you from all
-
H7463a -- boso kalamidatnan -> your calamities
-
H6869a -- i boso angustianan -> and your distresses
-
H559 -- ; i boso a bisa -> yet you have said
-
H3808 -- : 'Nò -> ‘No
-
H7760 -- , pone -> but set
-
H4428 -- un rei -> a king
-
H6258 -- nos!' Awor -> us!’ Now
-
H3320 -- pesei, presentá -> therefore, present
-
H6440 -- boso mes dilanti -> yourselves before
-
H3068 -- di SEÑOR -> H3068
-
H7626 -- segun boso tribunan -> by your tribes
-
H5921 -- riba -> over
-
H505 -- i segun boso milnan -> and by your clans
10:20
Asina Samuel a hasi tur e tribunan di Israel hala serka, i e tribu di Benjamin a wòrdu tumá pa medio di lòt.
-
H8050 -- Asina Samuel -> Thus Samuel
-
H7126 -- a hasi -> brought
-
H3605 -- tur -> all
-
H7626 -- e tribunan -> the tribes
-
H7126 -- hala serka -> near
-
H3478 -- di Israel -> of israel
-
H7626 -- , i e tribu -> and the tribe
-
H3920 -- a wòrdu tumá -> was taken
-
H1144 -- di Benjamin -> of benjamin
10:21
E ora ei el a hasi e tribu di Benjamin hala serka segun su famianan, i e famia di Matri a wòrdu tumá. I Saul, yu hòmber di Kis, a wòrdu tumá; ma ora nan a busk'é, nan no por a hañ'é.
-
H7126 -- E ora ei el a hasi -> Then he brought
-
H7626 -- e tribu -> the tribe
-
H7126 -- hala serka -> near
-
H1144 -- di Benjamin -> of benjamin
-
H4940 -- segun su famianan -> by its families
-
H4309 -- , i e famia di Matri -> and the Matrite
-
H4940 -- e famia -> family
-
H3920 -- a wòrdu tumá -> was taken
-
H7586 -- . I Saul -> . And Saul
-
H1121 -- yu hòmber -> the son
-
H7027 -- di Kis -> of Kish
-
H3920 -- a wòrdu tumá -> was taken
-
H1245 -- ; ma ora nan a busk'é -> but when they looked
-
H4672 -- , nan no por a hañ'é -> for him, he could not be found
10:22
Pesei nan a bolbe puntra SEÑOR: "E hòmber a bin aki kaba?" I SEÑOR a bisa: "At'é ta skonde tras di e ekipahe."
-
H7592 -- Pesei nan a bolbe puntra -> Therefore they inquired
-
H5750 -- bolbe -> further
-
H3068 -- SEÑOR -> H3068
-
H376 -- : "E hòmber -> Has the man
-
H935 -- a bin -> come
-
H1988 -- aki -> here
-
H5750 -- kaba -> yet
-
H3068 -- SEÑOR -> H3068
-
H2009 -- I SEÑOR a bisa: "At'é -> Behold
-
H559 -- a bisa -> said
-
H2244 -- ta skonde -> he is hiding
-
H3627 -- tras di e ekipahe -> by the baggage
10:23
Asina nan a kore tres'é for di einan; i ora ku e tabata pará meimei di e pueblo, e tabata, for di su skouder p'ariba, mas haltu ku kualkier hende di e pueblo.
-
H7323 -- Asina nan a kore -> So they ran
-
H3947 -- tres'é -> and took
-
H8033 -- for di einan -> him from there
-
H3320 -- ; i ora ku e tabata pará -> and when he stood
-
H4480 -- ku -> than
-
H5971a -- e pueblo -> the people
-
H1361b -- , e tabata -> he was taller
-
H7926 -- for di su skouder -> from his shoulders
-
H8432 -- meimei -> among
-
H4605 -- p'ariba -> upward
-
H3605 -- kualkier -> any
-
H5971a -- hende di e pueblo -> of the people
10:24
I Samuel a bisa henter e pueblo: "Boso ta mira esun ku SEÑOR a skohe? Siguramente no tin ningun hende manera é den henter e pueblo." Asina henter e pueblo a grita, bisando: "Biba rei!"
-
H8050 -- Samuel -> samuel
-
H559 -- a bisa -> said
-
H3605 -- henter -> to all
-
H5971a -- e pueblo -> the people
-
H7200 -- : "Boso ta mira -> Do you see
-
H834 -- esun ku -> him whom
-
H3068 -- SEÑOR -> H3068
-
H977 -- a skohe -> has chosen
-
H3588 -- ? Siguramente -> ? Surely
-
H369 -- no tin -> there
-
H369 -- no tin -> is no
-
H369 -- ningun -> one
-
H3644 -- manera -> like
-
H3605 -- é den henter -> him among all
-
H5971a -- e pueblo -> the people
-
H3605 -- ." Asina henter -> .” So all
-
H5971a -- e pueblo -> the people
-
H7321 -- a grita -> shouted
-
H559 -- , bisando -> and said
-
H2421a -- : "Biba -> ] live
-
H4428 -- rei -> the king
10:25
E ora ei Samuel a splika e pueblo e ordenansanan di e reino, i a skirbi nan den e buki i a pone esaki dilanti di SEÑOR. I Samuel a manda henter e pueblo bai, kada un pa su kas.
-
H8050 -- E ora ei Samuel -> then samuel
-
H1696 -- a splika -> told
-
H5971a -- e pueblo -> the people
-
H4941 -- e ordenansanan -> the ordinances
-
H4410 -- di e reino -> of the kingdom
-
H3789 -- , i a skirbi -> and wrote
-
H5612 -- nan den e buki -> ] in the book
-
H5117 -- i a pone -> and placed
-
H6440 -- esaki dilanti -> ] before
-
H3068 -- SEÑOR -> H3068
-
H8050 -- . I Samuel -> . And Samuel
-
H7971 -- a manda -> sent
-
H3605 -- henter -> all
-
H5971a -- e pueblo -> the people
-
H7971 -- bai -> away
-
H376 -- , kada -> each
-
H376 -- un -> one
-
H1004 -- pa su kas -> to his house
10:26
I Saul tambe a bai su kas na Gabaa; i e hòmbernan balente, kende nan kurason Dios a toka, a bai kuné.
-
H7586 -- Saul -> saul
-
H1980 -- a bai -> went
-
H1571 -- tambe -> also
-
H1004 -- su kas -> to his house
-
H1390 -- na Gabaa -> at Gibeah
-
H2428 -- ; i e hòmbernan balente -> and the valiant
-
H834 -- , kende -> ] whose
-
H3820 -- kurason -> hearts
-
H5060 -- a toka -> had touched
-
H1980 -- a bai -> went
-
H430 -- Dios -> god
10:27
Ma hòmbernan pèrvèrso a bisa: "Kon e hòmber aki por libra nos?" I nan a menospresi'é i no a trese ningun regalo p'é. Ma Saul a keda ketu.
-
H1100 -- Ma hòmbernan pèrvèrso -> But certain worthless
-
H1121 -- hòmbernan -> men
-
H559 -- a bisa -> said
-
H4100 -- : "Kon -> How
-
H2088 -- e hòmber -> can this
-
H2088 -- aki -> one
-
H3467 -- libra -> deliver
-
H959 -- nos?" I nan a menospresi'é -> us?” And they despised
-
H935 -- i no a trese -> him and did not bring
-
H4503 -- ningun regalo p'é -> him any present
-
H2790b -- . Ma Saul a keda -> . But he kept
-
H2790b -- ketu -> silent
1 Samuel 11
11:1
Awor Nahas e amonita a bin rondoná Jabes di Galaad; i tur e hòmbernan di Jabes a bisa Nahas: "Sera un aliansa ku nos i nos lo sirbibo."
-
H5176 -- Awor Nahas -> Now Nahash
-
H5984 -- e amonita -> the Ammonite
-
H5927 -- a bin -> came
-
H2583 -- rondoná -> up and besieged
-
H3003 -- Jabes di Galaad -> Jabesh-gilead
-
H3605 -- ; i tur -> and all
-
H376 -- e hòmbernan -> the men
-
H3003 -- di Jabes -> of Jabesh
-
H5176 -- a bisa Nahas -> to Nahash
-
H3772 -- : "Sera -> Make
-
H1285 -- un aliansa -> a covenant
-
H5647 -- ku nos i nos lo sirbibo -> with us and we will serve
-
H559 -- a bisa -> said
11:2
Ma Nahas e amonita a bisa nan: "Ku e kondishon aki lo mi sera un aliansa ku boso, ku lo mi saka wowo drechi di kada un di boso, i hasi esaki un reproche pa henter Israel."
-
H5176 -- Ma Nahas -> But Nahash
-
H5984 -- e amonita -> the Ammonite
-
H3772 -- a bisa nan: "Ku e kondishon aki lo mi sera -> to themI will make
-
H559 -- a bisa -> said
-
H5365 -- un aliansa ku boso, ku lo mi saka -> condition, that I will gouge
-
H3225 -- wowo drechi -> out the right
-
H5869 -- di -> eye
-
H3605 -- kada -> of every
-
H3605 -- un -> one
-
H7760 -- di boso, i hasi -> of you, thus I will make
-
H2781 -- esaki un reproche -> it a reproach
-
H3605 -- pa henter -> on all
-
H3478 -- Israel -> israel
11:3
I e ansianonan di Jabes a bis'é: "Duna nos shete dia pa nos manda mensaheronan den henter e teritorio di Israel. I si no tin ningun hende pa libra nos, nos lo sali bin serka bo."
-
H2205 -- I e ansianonan -> The elders
-
H3003 -- di Jabes -> of Jabesh
-
H559 -- a bis'é -> said
-
H7503 -- : "Duna -> to himLet
-
H7503 -- nos -> us alone
-
H7651 -- shete -> for seven
-
H7971 -- dia pa nos manda -> that we may send
-
H4397 -- mensaheronan -> messengers
-
H3605 -- den henter -> throughout
-
H1366 -- e teritorio -> the territory
-
H3117 -- dia -> days
-
H518 -- . I si -> . Then, if
-
H369 -- no tin -> there
-
H369 -- ningun -> is no
-
H369 -- hende -> one
-
H3467 -- pa libra -> to deliver
-
H3318 -- nos, nos lo sali bin -> us, we will come
-
H3478 -- di Israel -> of israel
11:4
Ora ku e mensaheronan a yega Gabaa di Saul i a papia e palabranan aki pa e pueblo tende, henter e pueblo a halsa nan bos i a yora.
-
H4397 -- Ora ku e mensaheronan -> Then the messengers
-
H935 -- a yega -> came
-
H1390 -- Gabaa -> to Gibeah
-
H7586 -- di Saul -> of Saul
-
H1696 -- i a papia -> and spoke
-
H1697 -- e palabranan aki -> these words
-
H241 -- pa e pueblo tende -> in the hearing
-
H5971a -- henter e pueblo -> of the people
-
H3605 -- a halsa -> and all
-
H5971a -- nan bos -> the people
-
H5375 -- i a yora -> lifted
11:5
Awor mira, Saul tabata bin for di kunuku tras di e bueynan, i el a bisa: "Kiko ta pasa ku e pueblo ku nan ta yora?" Asina nan a kont'é e palabranan di e hòmbernan di Jabes.
-
H2009 -- Awor mira -> Now behold
-
H7586 -- , Saul -> Saul
-
H935 -- tabata bin -> was coming
-
H7704 -- for di kunuku -> from the field
-
H310 -- tras -> behind
-
H1241 -- di e bueynan -> the oxen
-
H559 -- , i el a bisa -> and he said
-
H4100 -- : "Kiko -> What
-
H5971a -- ta pasa ku e pueblo -> ] with the people
-
H1058 -- ku nan ta yora -> that they weep
-
H5608 -- ?" Asina nan a kont'é -> ?” So they related
-
H1697 -- e palabranan -> to him the words
-
H376 -- di e hòmbernan -> of the men
-
H3003 -- di Jabes -> of Jabesh
11:6
Ora Saul a tende e palabranan aki, e Spiritu di Dios a bin ku poder riba djé, i el a bira mashá rabiá.
-
H8085 -- Ora Saul a tende -> when he heard
-
H1697 -- palabranan -> words
-
H7307 -- e Spiritu -> Then the Spirit
-
H6743a -- a bin -> came
-
H430 -- di Dios -> of god
-
H6743a -- ku poder -> mightily
-
H7586 -- riba djé -> upon Saul
-
H428 -- e -> these
-
H2734 -- i el a bira -> and he became
-
H3966 -- mashá -> very
-
H639 -- rabiá -> angry
11:7
I el a kohe un par di buey, a kap nan na pida-pida i a manda nan ku e mensaheronan dor di henter e teritorio di Israel, bisando: "Esun ku no sali tras di Saul i tras di Samuel, asin'aki lo sosodé ku su bueynan." E ora ei e temor di SEÑOR a bin riba e pueblo i nan a sali komo un solo hòmber.
-
H3947 -- I el a kohe -> He took
-
H6776 -- un par -> a yoke
-
H1241 -- di buey -> of oxen
-
H5408 -- a kap -> and cut
-
H5408 -- nan na pida-pida -> them in pieces
-
H7971 -- i a manda -> and sent
-
H3605 -- dor di henter -> ] throughout
-
H1366 -- e teritorio -> the territory
-
H3027 -- ku e -> by the hand
-
H4397 -- mensaheronan -> of messengers
-
H834 -- bisando: "Esun ku -> Whoever
-
H3318 -- no sali -> does not come
-
H310 -- tras di -> out after
-
H310 -- i tras di -> and after
-
H3478 -- di Israel -> of israel
-
H3541 -- asin'aki -> so
-
H559 -- bisando -> saying
-
H6213a -- lo sosodé -> shall it be done
-
H1241 -- ku su bueynan -> to his oxen
-
H6343 -- ." E ora ei e temor -> .” Then the dread
-
H3068 -- di SEÑOR -> H3068
-
H7586 -- Saul -> saul
-
H5307 -- a bin -> fell
-
H5971a -- riba e pueblo -> on the people
-
H3318 -- i nan a sali -> and they came
-
H8050 -- Samuel -> samuel
-
H259 -- komo un solo -> out as one
-
H376 -- hòmber -> man
11:8
I el a konta nan na Bezek; i e yunan di Israel tabata tres shen mil i e hòmbernan di Juda trinta mil.
-
H6485 -- I el a konta -> He numbered
-
H966 -- nan na Bezek -> them in Bezek
-
H1121 -- ; i e yunan -> and the sons
-
H7969 -- tabata tres shen mil -> were 300,000
-
H3478 -- di Israel -> of israel
-
H376 -- i e hòmbernan -> and the men
-
H7970 -- trinta mil -> 30,000
-
H3063 -- di Juda -> of judah
11:9
I nan a bisa e mensaheronan ku a bin: "Asina boso mester bisa e hòmbernan di Jabes di Galaad: 'Mañan, ora solo ta kayente, boso lo wòrdu librá.'" Ora ku e mensaheronan a bai konta e hòmbernan di Jabes esaki, nan a keda kontentu.
-
H559 -- I nan a bisa -> They said
-
H4397 -- e mensaheronan -> to the messengers
-
H935 -- ku a bin -> who had come
-
H3541 -- : "Asina -> Thus
-
H559 -- boso mester bisa -> you shall say
-
H376 -- e hòmbernan -> to the men
-
H3003 -- di Jabes di Galaad -> of Jabesh-gilead
-
H4279 -- : 'Mañan -> ‘Tomorrow
-
H8121 -- , ora solo -> by the time the sun
-
H2552 -- ta kayente -> is hot
-
H1961 -- , boso lo wòrdu -> you will have
-
H8668 -- librá -> deliverance
-
H4397 -- .'" Ora ku e mensaheronan -> .’” So the messengers
-
H935 -- a bai -> went
-
H5046 -- konta -> and told
-
H376 -- e hòmbernan -> the men
-
H3003 -- di Jabes -> of Jabesh
-
H8055 -- esaki, nan a keda kontentu -> and they were glad
11:10
E ora ei e hòmbernan di Jabes a bisa: "Mañan nos lo sali bin serka boso, i boso por hasi ku nos manera boso haña ta bon."
-
H376 -- E ora ei e hòmbernan -> Then the men
-
H3003 -- di Jabes -> of Jabesh
-
H4279 -- a bisa: "Mañan -> Tomorrow
-
H559 -- a bisa -> said
-
H3318 -- nos lo sali -> we will come
-
H6213a -- bin serka boso, i boso por hasi -> out to you, and you may do
-
H3605 -- ku nos manera -> to us whatever
-
H2896a -- boso haña ta bon -> seems good
11:11
I a sosodé ku su manisé Saul a parti e pueblo den tres grupo; i nan a drenta meimei di e kampamentu na e warda di mainta i a mata e amonitanan te ora ku a bira kalor. I a sosodé ku esnan ku a sobrebibí a wòrdu plamá, asina ku no a keda ni dos di nan huntu.
-
H4283 -- I -> The next
-
H4283 -- manisé -> morning
-
H7586 -- Saul -> saul
-
H7760 -- a parti -> put
-
H5971a -- e pueblo -> the people
-
H7969 -- den tres -> in three
-
H7218 -- grupo -> companies
-
H935 -- i nan a drenta -> and they came
-
H8432 -- meimei di -> into the midst
-
H4264 -- e kampamentu -> of the camp
-
H1242 -- na e warda di mainta -> at the morning
-
H821 -- warda -> watch
-
H5221 -- i a mata -> and struck
-
H5221 -- mata -> down
-
H5983 -- e amonitanan -> the Ammonites
-
H5704 -- te ora ku -> until
-
H2527 -- a bira kalor -> the heat
-
H3117 -- kalor -> of the day
-
H7604 -- I a sosodé ku esnan ku a sobrebibí -> . Those who survived
-
H6327a -- a wòrdu plamá -> were scattered
-
H3808 -- asina ku no -> so that no
-
H7604 -- a keda -> of them were left
-
H3162 -- huntu -> together
-
H8147 -- dos -> two
11:12
E ora ei e pueblo a bisa Samuel: "Ta ken a puntra: 'Saul lo reina riba nos?' Trese e hòmbernan ei pa nos mata nan."
-
H5971a -- E ora ei e pueblo -> Then the people
-
H4310 -- Ta ken -> Who
-
H559 -- a bisa -> said
-
H8050 -- a bisa Samuel -> to samuel
-
H559 -- a puntra -> is he that said
-
H7586 -- 'Saul -> ‘Shall Saul
-
H4427a -- lo reina -> reign
-
H5414 -- riba nos?' Trese -> us?’ Bring
-
H376 -- e hòmbernan -> the men
-
H4191 -- pa nos mata -> that we may put
-
H4191 -- nan -> them to death
-
H5921 -- riba -> over
11:13
Ma Saul a bisa: "Ni un hende lo no wòrdu matá riba e dia aki, pasobra awe SEÑOR a duna liberashon den Israel."
-
H7586 -- Ma Saul -> But Saul
-
H559 -- a bisa -> said
-
H376 -- Ni un hende -> Not a man
-
H4191 -- lo no wòrdu matá -> shall be put
-
H4191 -- matá -> to death
-
H2088 -- riba e dia aki -> this
-
H3117 -- pasobra awe -> for today
-
H3068 -- SEÑOR -> H3068
-
H6213a -- a duna -> has accomplished
-
H8668 -- liberashon -> deliverance
-
H3117 -- dia -> day
-
H3478 -- den Israel -> in Israel
11:14
E ora ei Samuel a bisa e pueblo: "Ban, laga nos bai Gilgal i renobá e reino ayanan."
-
H8050 -- E ora ei Samuel -> then samuel
-
H5971a -- e pueblo -> to the people
-
H559 -- a bisa -> said
-
H1980 -- Ban -> Come
-
H1980 -- laga nos bai -> and let us go
-
H1537 -- Gilgal -> to Gilgal
-
H2318 -- i renobá -> and renew
-
H4410 -- e reino -> the kingdom
-
H8033 -- ayanan -> there
11:15
Asina henter e pueblo a bai Gilgal i aya nan a proklamá Saul rei dilanti di SEÑOR na Gilgal. Ayanan tambe nan a ofresé sakrifisionan di ofrendanan di pas dilanti di SEÑOR; i ayanan Saul i tur e hòmbernan di Israel a regosihá grandemente.
-
H3605 -- Asina henter -> So all
-
H5971a -- e pueblo -> the people
-
H1980 -- a bai -> went
-
H1537 -- Gilgal -> to Gilgal
-
H8033 -- i aya -> and there
-
H4427a -- nan a proklamá -> they made
-
H4427a -- rei -> king
-
H6440 -- dilanti di -> before
-
H3068 -- SEÑOR -> H3068
-
H1537 -- na Gilgal -> in Gilgal
-
H8033 -- Ayanan -> . There
-
H2076 -- tambe nan a ofresé -> they also offered
-
H7586 -- Saul -> saul
-
H7586 -- Saul -> saul
-
H2077 -- sakrifisionan -> sacrifices
-
H8002 -- di ofrendanan di pas -> of peace
-
H8002 -- ofrendanan -> offerings
-
H6440 -- dilanti di -> before
-
H3068 -- SEÑOR -> H3068
-
H376 -- tur e hòmbernan -> the men
-
H8055 -- a regosihá -> rejoiced
-
H3966 -- grandemente -> greatly
-
H8033 -- i ayanan -> and there
-
H3605 -- i tur -> and all
-
H3478 -- di Israel -> of israel
1 Samuel 12
12:1
E ora ei Samuel a bisa henter Israel: "Mira, mi a skucha boso bos den tur loke boso a bisami, i mi a nombra un rei riba boso.
-
H8050 -- E ora ei Samuel -> Then Samuel
-
H3605 -- a bisa henter -> to all
-
H559 -- a bisa -> said
-
H3478 -- Israel -> Israel
-
H8085 -- : "Mira, mi a skucha -> I have listened
-
H2009 -- Mira -> behold
-
H6963 -- boso bos -> to your voice
-
H3605 -- den tur -> in all
-
H559 -- loke boso a bisa -> that you said
-
H4427a -- mi, i mi a nombra -> to me and I have appointed
-
H4428 -- un rei -> a king
-
H5921 -- riba -> over
12:2
I awor, at'e rei ta kana boso dilanti; ma ami ta bieu i mi kabei ta blanku, i mira, mi yunan ta serka boso. I mi a kana boso dilanti for di mi hubentut te dia djawe.
-
H6258 -- I awor -> Now
-
H2009 -- , at'e -> here
-
H4428 -- rei ta -> is the king
-
H1980 -- kana -> walking
-
H6440 -- dilanti -> before
-
H2204 -- boso; ma ami -> you, but I am
-
H2204 -- ta bieu -> old
-
H7867 -- i mi kabei ta blanku -> and gray
-
H2009 -- , i mira -> and behold
-
H1121 -- mi yunan -> my sons
-
H1980 -- ta serka boso. I mi a kana -> are with you. And I have walked
-
H6440 -- boso dilanti -> before
-
H5271 -- for di mi hubentut -> you from my youth
-
H5704 -- te -> even
-
H2088 -- dia -> to this
-
H3117 -- dia -> day
12:3
At'ami aki; duna testimonio kontra mi dilanti di SEÑOR i Su ungí. Ken su buey mi a kohe? Ken su buriku mi a kohe? Ken mi a defroudá? Ken mi a oprimí? For di ken su man mi a tuma plaka pasá bou di mesa, pa siega mi wowo kuné? Lo mi debolbé esaki na boso."
-
H2009 -- At'ami -> Here
-
H6030a -- aki; duna -> I am; bear
-
H6030a -- testimonio -> witness
-
H5048 -- kontra mi dilanti -> against me before
-
H4899 -- i Su ungí -> and His anointed
-
H4310 -- . Ken su -> . Whose
-
H7794 -- buey -> ox
-
H3947 -- mi a kohe? -> have I taken
-
H4310 -- Ken su -> or whose
-
H2543 -- buriku -> donkey
-
H3947 -- mi a kohe? -> have I taken
-
H4310 -- Ken -> or whom
-
H6231 -- mi a defroudá? -> have I defrauded
-
H4310 -- Ken -> ? Whom
-
H7533 -- mi a oprimí? -> have I oppressed
-
H4310 -- For di ken su -> or from whose
-
H3027 -- man -> hand
-
H3947 -- mi a tuma -> have I taken
-
H3724a -- plaka pasá bou di mesa -> a bribe
-
H5956 -- pa siega -> to blind
-
H5869 -- mi wowo -> my eyes
-
H7725 -- kuné? Lo mi debolbé -> with it? I will restore
12:4
I nan a bisa: "Bo no a defroudá nos, ni a oprimí nos, ni a tuma nada for di man di ningun hende."
-
H559 -- I nan a bisa: -> They said
-
H6231 -- Bo no a defroudá -> You have not defrauded
-
H7533 -- nos, ni a oprimí -> us or oppressed
-
H3947 -- nos, ni a tuma -> us or taken
-
H3972 -- nada -> anything
-
H376 -- for di man di ningun -> from any
-
H376 -- hende -> man’s
-
H3027 -- . -> hand
12:5
I el a bisa nan: "SEÑOR ta testigu kontra boso, i Su ungí ta testigu riba e dia aki ku boso no a haña nada den mi man." I nan a bisa: "E ta testigu."
-
H559 -- a bisa -> he said
-
H5707 -- ta testigu -> is witness
-
H4899 -- kontra boso, i Su ungí -> against you, and His anointed
-
H5707 -- ta testigu -> is witness
-
H2088 -- riba e dia -> this
-
H4672 -- aki ku boso no a haña -> that you have found
-
H3117 -- dia -> day
-
H3808 -- nada -> nothing
-
H3027 -- den mi man -> in my hand
-
H559 -- ." I nan a bisa: -> .” And they said
-
H5707 -- E ta testigu -> ] witness
12:6
E ora ei Samuel a bisa e pueblo: "Ta SEÑOR ta Esun ku a nombra Moisés i Aaron i Esun ku a saka boso tatanan for di tera di Egipto.
-
H8050 -- E ora ei Samuel -> Then Samuel
-
H5971a -- a bisa e pueblo: -> to the people
-
H559 -- a bisa -> said
-
H834 -- Ta SEÑOR ta Esun ku -> who
-
H6213a -- a nombra -> appointed
-
H4872 -- Moisés -> Moses
-
H175 -- i Aaron -> and Aaron
-
H834 -- i Esun ku -> and who
-
H5927 -- a saka -> brought
-
H1 -- boso tatanan -> your fathers
-
H776 -- for di tera -> up from the land
-
H4714 -- di Egipto -> of Egypt
12:7
Asina anto, para firme, pa mi por rasoná ku boso dilanti di SEÑOR tokante di tur e echonan hustu di SEÑOR, ku El a hasi pa boso i boso tatanan.
-
H6258 -- Asina anto -> So now
-
H3320 -- , para -> take
-
H3320 -- firme -> your stand
-
H8199 -- , pa mi por rasoná -> that I may plead
-
H834 -- ku -> which
-
H6440 -- ku boso dilanti -> with you before
-
H854 -- tokante di -> concerning
-
H6666 -- tur e echonan hustu -> the righteous
-
H3605 -- tur -> all
-
H6666 -- di SEÑOR -> acts
-
H6213a -- ku El a hasi -> He did
-
H1 -- pa boso i boso tatanan -> for you and your fathers
12:8
"Ora Jakòb a bai Egipto i boso tatanan a sklama na SEÑOR, SEÑOR a manda Moisés i Aaron, kendenan a saka boso tatanan for di Egipto i a stablesé nan den e lugá aki.
-
H3512c -- "Ora -> When
-
H3290 -- Jakòb -> Jacob
-
H935 -- a bai -> went
-
H4714 -- Egipto -> into Egypt
-
H1 -- i boso tatanan -> and your fathers
-
H2199 -- a sklama -> cried
-
H7971 -- SEÑOR a manda -> sent
-
H4872 -- Moisés -> Moses
-
H175 -- i Aaron, -> and Aaron
-
H3318 -- kendenan a saka -> who brought
-
H1 -- boso tatanan -> your fathers
-
H4714 -- for di Egipto -> out of Egypt
-
H3427 -- i a stablesé -> and settled
-
H2088 -- nan den e lugá aki -> them in this
-
H4725 -- . -> place
12:9
"Ma nan a lubidá SEÑOR nan Dios, pesei El a bende nan den man di Sísara, kapitan di e ehérsito di Hazor, i den man di e filisteonan i den man di e rei di Moab, i nan a bringa kontra nan.
-
H7911 -- "Ma nan a lubidá -> But they forgot
-
H430 -- nan Dios, -> their God
-
H4376 -- pesei El a bende -> so He sold
-
H3027 -- nan den man -> them into the hand
-
H5516 -- di Sísara, -> of Sisera
-
H8269 -- kapitan -> captain
-
H6635 -- di e ehérsito -> of the army
-
H2674 -- di Hazor, -> of Hazor
-
H3027 -- i den man -> and into the hand
-
H6430 -- di e filisteonan -> of the Philistines
-
H3027 -- i den man -> and into the hand
-
H4428 -- di e rei -> of the king
-
H4124 -- di Moab, -> of Moab
-
H3898a -- i nan a bringa -> and they fought
12:10
I nan a sklama na SEÑOR i a bisa: 'Nos a peka, pasobra nos a bandoná SEÑOR i a sirbi e Baalnan i e Astarot; ma libra nos awor for di man di nos enemigunan, i nos lo sirbiBo.'
-
H2199 -- I nan a sklama -> They cried
-
H559 -- i a bisa: -> and said
-
H2398 -- 'Nos a peka, -> ‘We have sinned
-
H3588 -- pasobra -> because
-
H5800a -- nos a bandoná -> we have forsaken
-
H5647 -- i a sirbi -> and have served
-
H1168a -- e Baalnan -> the Baals
-
H6252b -- i e Astarot; -> and the Ashtaroth
-
H6258 -- ma libra nos awor -> but now
-
H5337 -- for di man -> deliver
-
H3027 -- di -> us from the hands
-
H340 -- nos enemigunan, -> of our enemies
-
H5647 -- i nos lo sirbiBo.' -> and we will serve
12:11
E ora ei SEÑOR a manda Jerobaal, Barak, Jefte i Samuel, i a libra boso for di man di boso enemigunan tur rònt, asina ku boso a biba den siguridat.
-
H7971 -- a manda -> sent
-
H3378 -- Jerobaal -> Jerubbaal
-
H917 -- Barak -> and Bedan
-
H3316 -- Jefte -> and Jephthah
-
H8050 -- i Samuel -> and Samuel
-
H5337 -- i a libra -> and delivered
-
H3027 -- boso for di man -> you from the hands
-
H340 -- di boso enemigunan -> of your enemies
-
H4480 -- tur -> all
-
H5439 -- rònt -> around
-
H3427 -- asina ku boso a biba -> so that you lived
-
H983 -- den siguridat -> in security
12:12
"Ora boso a mira ku Nahas, rei di e yu hòmbernan di Amon, a bin kontra boso, boso a bisami: 'Nò, un rei mester reina riba nos,' apesar ku SEÑOR boso Dios tabata boso rei.
-
H7200 -- Ora boso a mira -> When you saw
-
H5176 -- ku Nahas -> that Nahash
-
H4428 -- rei -> the king
-
H1121 -- di e yu hòmbernan -> of the sons
-
H5983 -- di Amon -> of Ammon
-
H935 -- a bin -> came
-
H5921 -- kontra -> against
-
H559 -- boso, boso a bisami -> you, you said
-
H3808 -- : 'Nò -> to me, ‘No
-
H4428 -- , un rei -> but a king
-
H4427a -- mester reina -> shall reign
-
H430 -- boso Dios -> your God
-
H4428 -- boso rei -> ] your king
-
H5921 -- riba -> over
12:13
Pesei anto, at'aki e rei ku boso a skohe, ku boso a pidi, i mira, SEÑOR a pone un rei riba boso.
-
H6258 -- Pesei -> Now
-
H2009 -- anto, at'aki -> therefore, here
-
H4428 -- e rei -> is the king
-
H4310 -- ku -> whom
-
H977 -- boso a skohe -> you have chosen
-
H4310 -- , ku -> whom
-
H7592 -- boso a pidi -> you have asked
-
H2009 -- , i mira -> for, and behold
-
H5414 -- a pone -> has set
-
H4428 -- un rei -> a king
-
H5921 -- riba -> over
12:14
Si boso teme SEÑOR i sirbiE, i skucha Su bos i no rebeldiá kontra e òrdu di SEÑOR, e ora ei tantu boso komo e rei ku ta reina riba boso lo sigui SEÑOR boso Dios.
-
H518 -- Si -> If
-
H3372a -- boso teme -> you will fear
-
H5647 -- i sirbiE -> and serve
-
H8085 -- , i skucha -> Him, and listen
-
H6963 -- Su bos -> to His voice
-
H4784 -- i no rebeldiá -> and not rebel
-
H854 -- kontra -> against
-
H6310 -- e òrdu -> the command
-
H1571 -- , e ora ei tantu -> then both
-
H1571 -- boso komo -> you and also
-
H4428 -- e rei -> the king
-
H834 -- ku -> who
-
H4427a -- ta reina -> reigns
-
H310 -- lo sigui -> you will follow
-
H430 -- boso Dios -> your God
-
H5921 -- riba -> over
12:15
I si boso no kier skucha e bos di SEÑOR, ma ta rebeldiá kontra e òrdu di SEÑOR, e ora ei e man di SEÑOR lo ta kontra boso, meskos ku e tabata kontra boso tatanan.
-
H518 -- I si -> If
-
H8085 -- boso no kier skucha -> you will not listen
-
H6963 -- e bos -> to the voice
-
H4784 -- , ma ta rebeldiá -> but rebel
-
H854 -- kontra -> against
-
H6310 -- e òrdu -> the command
-
H3027 -- , e ora ei e man -> then the hand
-
H1 -- kontra boso tatanan -> ] against your fathers
12:16
"Pesei awor, para firme i mira e kos grandi aki ku SEÑOR lo hasi dilanti di boso wowo.
-
H1571 -- "Pesei -> Even
-
H6258 -- awor -> now
-
H3320 -- , para -> take
-
H3320 -- firme -> your stand
-
H7200 -- i mira -> and see
-
H2088 -- e -> this
-
H1419 -- kos grandi -> great
-
H1697 -- aki -> thing
-
H6213a -- lo hasi -> will do
-
H5869 -- dilanti di boso wowo -> before your eyes
-
H834 -- ku -> which
12:17
No ta tempu di kosecha di trigo awor? Lo mi yama na SEÑOR pa E manda strena i awaseru. E ora ei boso lo sa i mira ku boso maldat ku boso a hasi den bista di SEÑOR ta grandi, ora boso a pidi un rei pa boso mes."
-
H2406 -- No ta tempu di kosecha di trigo -> Is it not the wheat
-
H7105a -- di trigo -> harvest
-
H3117 -- awor? -> today
-
H7121 -- Lo mi yama -> ? I will call
-
H5414 -- pa E manda -> that He may send
-
H6963 -- strena -> thunder
-
H4306 -- i awaseru -> and rain
-
H3045 -- . E ora ei boso lo sa -> . Then you will know
-
H7200 -- i mira -> and see
-
H7463a -- ku boso maldat -> that your wickedness
-
H7227a -- ta grandi -> is great
-
H6213a -- ku boso a hasi -> you have done
-
H5869 -- den bista -> in the sight
-
H7592 -- , ora boso a pidi -> by asking
-
H4428 -- un rei pa boso mes." -> for yourselves a king
-
H834 -- ku -> which
12:18
Asina Samuel a yama na SEÑOR, i SEÑOR a manda strena i awaseru e dia ei; i henter e pueblo a haña gran temor pa SEÑOR i pa Samuel.
-
H8050 -- Asina Samuel -> So Samuel
-
H7121 -- a yama -> called
-
H5414 -- a manda -> sent
-
H6963 -- strena -> thunder
-
H4306 -- i awaseru -> and rain
-
H3117 -- e dia ei -> that day
-
H3605 -- ; i henter -> and all
-
H5971a -- e pueblo -> the people
-
H3966 -- a haña gran temor -> greatly
-
H3372a -- temor -> feared
-
H8050 -- i pa Samuel -> and Samuel
12:19
E ora ei henter e pueblo a bisa Samuel: "Pidi SEÑOR bo Dios pa bo sirbidónan, pa nos no muri, pasobra na tur nos pikánan nos a añadí e maldat aki di pidi un rei pa nos mes."
-
H3605 -- E ora ei henter -> Then all
-
H5971a -- e pueblo -> the people
-
H8050 -- a bisa Samuel -> to Samuel
-
H6419 -- : "Pidi -> Pray
-
H5650 -- pa bo sirbidónan -> for your servants
-
H430 -- bo Dios -> your God
-
H559 -- a bisa -> said
-
H4191 -- , pa nos no muri -> so that we may not die
-
H3254 -- , pasobra na tur nos pikánan nos a añadí -> for we have added
-
H2403b -- nos pikánan -> our sins
-
H7463a -- e maldat -> ] evil
-
H7592 -- aki di pidi -> by asking
-
H4428 -- un rei pa nos mes." -> for ourselves a king
-
H3605 -- na tur -> to all
12:20
I Samuel a bisa e pueblo: "No tene miedu. Boso a kometé tur e maldat aki bèrdat; sinembargo, no bira bai i keda sin sigui SEÑOR, ma sirbi SEÑOR ku henter boso kurason.
-
H8050 -- I Samuel -> Samuel
-
H5971a -- a bisa e pueblo -> to the people
-
H559 -- a bisa -> said
-
H3372a -- : "No tene miedu -> Do not fear
-
H6213a -- . Boso a kometé -> . You have committed
-
H2088 -- tur e -> this
-
H7463a -- maldat -> evil
-
H389 -- aki bèrdat; sinembargo -> yet
-
H5493 -- , no bira -> do not turn
-
H5493 -- bai -> aside
-
H310 -- i keda sin sigui -> from following
-
H5647 -- , ma sirbi -> but serve
-
H3605 -- ku henter -> with all
-
H3605 -- tur -> all
-
H3824 -- boso kurason -> your heart
12:21
I boso no mester bira bai, pasobra e ora ei boso lo bai tras di kosnan bano ku no ta di probecho ni ta libra, pasobra nan ta banidat.
-
H5493 -- I boso no mester bira -> You must not turn
-
H5493 -- bai -> aside
-
H3588 -- pasobra -> because
-
H310 -- tras di -> ] after
-
H8414 -- kosnan bano -> futile
-
H8414 -- kosnan bano -> things
-
H3276 -- no ta di probecho -> can not profit
-
H834 -- ku -> which
-
H5337 -- ni ta libra -> or deliver
-
H8414 -- nan ta banidat -> they are futile
12:22
Pasobra SEÑOR lo no bandoná Su pueblo pa motibu di Su gran nòmber, pasobra a agradá SEÑOR pa hasi boso un pueblo pa Su mes.
-
H3588 -- pasobra -> because
-
H5203 -- lo no bandoná -> will not abandon
-
H5971a -- Su pueblo -> His people
-
H5668 -- pa motibu -> on account
-
H1419 -- di Su gran -> of His great
-
H8034 -- nòmber -> name
-
H3190 -- a agradá -> has been pleased
-
H6213a -- pa hasi -> to make
-
H5971a -- boso un pueblo -> you a people
12:23
Ademas, pa loke t'ami, leu sea di mi di peka kontra SEÑOR dor di stòp di hasi orashon pa boso; ma lo mi instruí boso den e kaminda bon i rekto.
-
H1571 -- Ademas -> Moreover
-
H2486 -- pa loke t'ami, leu -> as for me, far
-
H2398 -- sea di mi di peka -> be it from me that I should sin
-
H2308 -- dor di stòp -> by ceasing
-
H6419 -- di hasi orashon -> to pray
-
H3384 -- pa boso; ma lo mi instruí -> for you; but I will instruct
-
H2896a -- boso den e kaminda bon -> you in the good
-
H1870 -- kaminda -> way
-
H3477 -- i rekto -> and right
12:24
Solamente, teme SEÑOR i sirbiE den bèrdat ku henter boso kurason, pasobra konsiderá ki kosnan grandi El a hasi pa boso.
-
H389 -- Solamente -> Only
-
H3372a -- teme -> fear
-
H5647 -- i sirbiE -> and serve
-
H571 -- den bèrdat -> Him in truth
-
H3605 -- ku henter -> with all
-
H3824 -- boso kurason -> your heart
-
H7200 -- pasobra konsiderá -> for consider
-
H834 -- ki -> what
-
H1431 -- kosnan grandi -> great
-
H1431 -- kosnan grandi -> things
-
H1431 -- El a hasi -> He has done
12:25
Ma si boso sigui hasi maldat, tantu boso komo boso rei lo peresé."
-
H518 -- Ma si -> But if
-
H7489a -- boso sigui -> you still
-
H7489a -- hasi -> do
-
H7489a -- maldat -> wickedly
-
H1571 -- tantu -> both
-
H4428 -- boso komo boso rei -> you and your king
-
H5595 -- lo peresé -> will be swept
-
H5595 -- peresé -> away