1 Samuel 18
18:1
Awor a sosodé ku despues ku David a kaba di papia ku Saul, alma di Jonatan a keda uní ku alma di David, i Jonatan tabata stima David manera su mes.
-
H1961 -- Awor a sosodé -> Now it came
-
H3615 -- ku despues ku David a kaba di -> about when he had finished
-
H1696 -- papiá -> speaking
-
H7586 -- ku Saul -> to Saul
-
H5315 -- , alma -> that the soul
-
H3083 -- di Jonatan -> of Jonathan
-
H7194 -- a keda uní -> was knit
-
H5315 -- ku alma -> to the soul
-
H1732 -- di David -> of David
-
H3083 -- , i Jonatan -> and Jonathan
-
H157 -- tabata stima -> loved
-
H5315 -- David manera su mes -> him as himself
18:2
I e dia ei Saul a ten'é i no a lagu'é bolbe kas di su tata.
-
H3117 -- e dia ei -> him that day
-
H3947 -- a ten'é -> took
-
H7586 -- Saul -> saul
-
H5414 -- i no a lagu'é -> and did not let
-
H7725 -- bolbe -> him return
-
H1 -- kas di su tata -> to his father’s
-
H1004 -- kas -> house
18:3
Anto Jonatan a sera un aliansa ku David, pasobra e tabata stim'é manera su mes.
-
H3083 -- Anto Jonatan -> Then Jonathan
-
H3772 -- a sera -> made
-
H1285 -- un aliansa -> a covenant
-
H1732 -- ku David -> with David
-
H157 -- , pasobra e tabata stim'é -> because he loved
-
H5315 -- manera su mes -> him as himself
18:4
I Jonatan a kita su mantel ku e tabatin bistí i a duna David esaki, huntu ku su armadura, ku tabata inkluí su spada, su bog i su faha.
-
H3083 -- I Jonatan -> Jonathan
-
H6584 -- a kita -> stripped
-
H4598 -- su mantel -> himself of the robe
-
H5414 -- ku e tabatin bistí i a duna -> that was on him and gave
-
H1732 -- David esaki -> it to David
-
H4055 -- , huntu ku su armadura -> with his armor
-
H5704 -- , ku tabata inkluí -> including
-
H2719 -- su spada -> his sword
-
H7198 -- , su bog -> and his bow
-
H2290a -- i su faha -> and his belt
18:5
Asina David a sali bai tur kaminda ku Saul a mand'é, i e tabata prosperá; i Saul a nombr'é riba e hòmbernan di guera. I esaki tabata agradabel den bista di henter e pueblo i tambe den bista di Saul su sirbidónan.
-
H1732 -- Asina David -> So David
-
H3318 -- a sali -> went
-
H3605 -- a sali bai tur kaminda -> out wherever
-
H7586 -- Saul -> saul
-
H7971 -- a mand'é -> sent
-
H7919a -- i e tabata prosperá -> ] prospered
-
H7586 -- ; i Saul -> and Saul
-
H7760 -- a nombr'é -> set
-
H5921 -- riba -> him over
-
H376 -- e hòmbernan -> the men
-
H4421 -- di guera -> of war
-
H3190 -- . I esaki tabata agradabel -> . And it was pleasing
-
H5869 -- den bista -> in the sight
-
H3605 -- di henter -> of all
-
H5971a -- e pueblo -> the people
-
H1571 -- i tambe -> and also
-
H5869 -- den bista -> in the sight
-
H7586 -- di Saul -> of Saul’s
-
H5650 -- su sirbidónan -> servants
18:6
I a sosodé ku ora nan tabata bin, despues ku David a kaba di mata e filisteo, e muhénan a sali for di tur e statnan di Israel pa kontra rei Saul bou di kantamentu i baliamentu, ku tamburein, ku goso i ku instrumènt di muzik.
-
H1961 -- I a sosodé -> It happened
-
H935 -- ku ora nan tabata bin -> as they were coming
-
H1732 -- , despues ku David -> when David
-
H7725 -- a kaba -> returned
-
H5221 -- di mata -> from killing
-
H6430 -- e filisteo -> the Philistine
-
H802 -- , e muhénan -> that the women
-
H3318 -- a sali -> came
-
H3605 -- for di tur -> out of all
-
H5892b -- e statnan -> the cities
-
H7891 -- kantamentu -> singing
-
H4246 -- i baliamentu -> and dancing
-
H3478 -- di Israel -> of israel
-
H7122 -- , ku -> to meet
-
H8596 -- , ku tamburein -> with tambourines
-
H4428 -- rei -> king
-
H7586 -- Saul -> saul
-
H8057 -- , ku goso -> with joy
-
H7991b -- i ku instrumènt -> and with musical
-
H7991b -- muzik -> instruments
18:7
I e muhénan tabata kanta segun ku nan tabata toka i tabata bisa: "Saul a mata su milnan, i David su dies milnan."
-
H802 -- I e muhénan -> The women
-
H6031b -- tabata kanta -> sang
-
H7832 -- segun ku nan tabata toka -> as they played
-
H559 -- i tabata bisa -> and said
-
H7586 -- : "Saul -> Saul
-
H5221 -- a mata -> has slain
-
H505 -- su milnan -> his thousands
-
H1732 -- , i David -> And David
-
H7233 -- su dies -> his ten
-
H7233 -- milnan -> thousands
18:8
E ora ei Saul a rabia mashá, pasobra e palabranan aki a desagrad'é, i el a bisa: "Na David nan a atribuí dies milnan, ma na mi nan a atribuí milnan. Ta e reino so falta awor pa e haña!"
-
H7586 -- E ora ei Saul -> then saul
-
H2734 -- a rabia -> became
-
H2734 -- rabia -> angry
-
H3966 -- mashá -> very
-
H2088 -- , pasobra -> for this
-
H1697 -- e palabranan -> saying
-
H7489a -- a desagrad'é -> displeased
-
H559 -- , i el a bisa -> him; and he said
-
H5414 -- : "Na nan a atribuí -> They have ascribed
-
H1732 -- David -> to David
-
H7233 -- dies -> ten
-
H7233 -- milnan -> thousands
-
H5414 -- , ma na mi nan a atribuí -> but to me they have ascribed
-
H505 -- milnan -> thousands
-
H5750 -- . Ta -> . Now what more
-
H4410 -- e reino so falta awor pa e haña -> can he have but the kingdom
18:9
I for di e dia ei Saul tabata wak David ku deskonfiansa.
-
H5870b -- tabata wak -> looked
-
H1732 -- David -> at David
-
H7586 -- Saul -> saul
-
H5870b -- ku deskonfiansa -> with suspicion
-
H3117 -- for di e dia -> from that day
18:10
Awor a sosodé ku su manisé un spiritu malu for di Dios a poderá di Saul, i e tabata komportá su mes den kas manera hende razu, mientras ku David tabata toka arpa ku su man, manera kustumber; i Saul tabatin un lansa den su man.
-
H1961 -- Awor a sosodé -> Now it came
-
H4283 -- ku su manisé -> about on the next
-
H4283 -- manisé -> day
-
H7451a -- un spiritu malu -> that an evil
-
H7307 -- spiritu -> spirit
-
H430 -- for di Dios -> from God
-
H6743a -- a poderá -> came
-
H6743a -- poderá -> mightily
-
H7586 -- di Saul -> upon Saul
-
H5012 -- , i e tabata komportá su mes -> and he raved
-
H8432 -- den kas -> in the midst
-
H1004 -- den kas -> of the house
-
H1732 -- , mientras ku David -> while David
-
H5059 -- tabata toka -> was playing
-
H3027 -- ku su man -> ] with his hand
-
H3117 -- , manera kustumber -> as usual
-
H2595 -- ; i Saul tabatin un lansa -> and a spear
-
H7586 -- Saul -> ] in Saul’s
-
H3027 -- man -> hand
18:11
I Saul a tira e lansa, pasobra el a pensa: "Mi ta bai pega David na muraya." Ma David a skapa for di su presensia dos biaha.
-
H7586 -- Saul -> saul
-
H2904 -- a tira -> hurled
-
H2595 -- e lansa -> the spear
-
H559 -- pasobra el a pensa -> for he thought
-
H5221 -- : "Mi ta bai pega -> I will pin
-
H7023 -- na muraya -> to the wall
-
H1732 -- ." Ma David -> .” But David
-
H1732 -- David -> david
-
H5437 -- a skapa -> escaped
-
H6440 -- for di su presensia -> from his presence
-
H6471 -- dos biaha -> twice
18:12
Awor Saul tabatin miedu di David, pasobra SEÑOR tabata kuné, ma El a bai for di Saul.
-
H7586 -- Awor Saul -> Now Saul
-
H3372a -- tabatin miedu -> was afraid
-
H1732 -- di David -> of David
-
H3068 -- SEÑOR -> H3068
-
H5493 -- tabata kuné, ma El a bai -> was with him but had departed
-
H7586 -- for di Saul -> from Saul
18:13
Pesei Saul a kita David for di su presensia i a nombr'é komo su komandante di mil; i David tabata sali i drenta dilanti di e pueblo.
-
H7586 -- Pesei Saul -> Therefore Saul
-
H5493 -- a kita -> removed
-
H5973 -- David for di su presensia -> him from his presence
-
H7760 -- i a nombr'é -> and appointed
-
H8269 -- komo su komandante -> him as his commander
-
H505 -- di mil -> of a thousand
-
H3318 -- ; i David tabata sali -> and he went
-
H935 -- i drenta -> out and came
-
H6440 -- dilanti -> in before
-
H5971a -- di e pueblo -> the people
18:14
I David tabata prosperá den tur su kamindanan, pasobra SEÑOR tabata kuné.
-
H1732 -- David -> david
-
H7919a -- tabata prosperá -> was prospering
-
H3605 -- den tur -> in all
-
H1870 -- su kamindanan -> his ways
-
H3068 -- SEÑOR -> H3068
18:15
Ora Saul a mira ku e tabata prosperá grandemente, el a haña miedu di djé.
-
H7586 -- Ora Saul -> When Saul
-
H7200 -- a mira -> saw
-
H7919a -- ku e tabata prosperá -> that he was prospering
-
H3966 -- grandemente -> greatly
-
H1481c -- , el a haña miedu -> he dreaded
18:16
Ma henter Israel i Juda tabata stima David, i e tabata sali i drenta nan dilanti.
-
H3605 -- Ma henter -> But all
-
H3478 -- Israel -> israel
-
H3063 -- i Juda -> and Judah
-
H157 -- tabata stima -> loved
-
H1732 -- David -> david
-
H3318 -- , i e tabata sali -> and he went
-
H935 -- i drenta -> out and came
-
H6440 -- nan dilanti. -> in before
18:17
E ora ei Saul a bisa David: "At'aki mi yu muhé mayó Merab; lo mi dunabo é komo esposa; solamente, sea un hòmber balente pa mi i bringa e batayanan di SEÑOR." Pasobra Saul a pensa: "Mi man lo no ta kontra djé, ma laga man di e filisteonan ta kontra djé."
-
H7586 -- E ora ei Saul -> then saul
-
H1732 -- a bisa David -> to David
-
H559 -- a bisa -> said
-
H2009 -- : "At'aki -> Here
-
H1419 -- mi yu muhé mayó -> is my older
-
H1323 -- muhé -> daughter
-
H4764 -- Merab -> Merab
-
H5414 -- ; lo mi dunabo -> I will give
-
H802 -- é komo esposa -> her to you as a wife
-
H389 -- ; solamente -> only
-
H2428 -- sea un hòmber balente -> be a valiant
-
H1121 -- hòmber -> man
-
H3898a -- pa mi i bringa -> for me and fight
-
H4421 -- batayanan -> battles
-
H3068 -- SEÑOR -> H3068
-
H7586 -- ." Pasobra Saul -> .” For Saul
-
H559 -- a pensa -> thought
-
H3027 -- : "Mi man -> My hand
-
H3027 -- lo no ta kontra djé, ma laga man -> shall not be against him, but let the hand
-
H6430 -- di e filisteonan -> of the Philistines
18:18
Ma David a bisa Saul: "Ta ken mi ta, i ta kiko mi bida òf mi tata su famia ta den Israel, pa mi ta rei su yerno?"
-
H1732 -- Ma David -> But David
-
H559 -- a bisa -> said
-
H7586 -- a bisa Saul -> to saul
-
H4310 -- : "Ta ken -> Who
-
H4310 -- mi ta, i ta kiko -> am I, and what
-
H2416a -- mi bida -> is my life
-
H1 -- òf mi tata su -> ] my father’s
-
H4940 -- famia -> family
-
H3478 -- den Israel -> in Israel
-
H4428 -- , pa mi ta rei su -> that I should be the king’s
-
H2860a -- yerno -> son-in-law
18:19
Asina a sosodé ku ora a yega e tempu ku Merab, Saul su yu muhé, mester a wòrdu duná na David, el a wòrdu duná na Adriel e meholatita komo esposa.
-
H1961 -- Asina a sosodé -> So it came
-
H6256 -- ku ora a yega e tempu -> about at the time
-
H4764 -- ku Merab -> when Merab
-
H7586 -- , Saul su -> Saul’s
-
H1323 -- yu muhé -> daughter
-
H5414 -- , mester a wòrdu duná -> should have been given
-
H1732 -- na David -> to David
-
H5414 -- , el a wòrdu duná -> that she was given
-
H5741 -- na Adriel -> to Adriel
-
H4259 -- e meholatita -> the Meholathite
-
H802 -- komo esposa -> for a wife
18:20
Awor Mikal, Saul su yu muhé, a namorá di David. Ora nan a konta Saul esaki, e asunto a agrad'é.
-
H4324 -- Awor Mikal -> Now Michal
-
H7586 -- Saul -> saul
-
H7586 -- , Saul su -> Saul’s
-
H1323 -- yu muhé -> daughter
-
H157 -- , a namorá -> loved
-
H5046 -- . Ora nan a konta -> . When they told
-
H1732 -- David -> david
-
H1697 -- esaki, e asunto -> the thing
-
H3474 -- a agrad'é -> was agreeable
18:21
I Saul a pensa: "Lo mi dun'é na David pa e bira un trampa p'é, i pa man di e filisteonan ta kontra djé." Pesei Saul a bisa David: "Pa di dos biaha bo por bira mi yerno awe."
-
H7586 -- Saul -> saul
-
H559 -- a pensa -> thought
-
H5414 -- "Lo mi dun'é -> I will give
-
H1961 -- na David pa e bira -> her to him that she may become
-
H4170 -- un trampa -> a snare
-
H3027 -- p'é, i pa man -> to him, and that the hand
-
H6430 -- di e filisteonan -> of the Philistines
-
H7586 -- ta kontra djé." Pesei Saul -> may be against him.” Therefore Saul
-
H1732 -- a bisa David -> to David
-
H8147 -- : "Pa di dos -> For a second
-
H8147 -- biaha -> time
-
H2859 -- bo por bira mi yerno -> you may be my son-in-law
-
H3117 -- awe -> today
-
H559 -- a bisa -> said
18:22
E ora ei Saul a ordená su sirbidónan: "Papia ku David na sekreto, bisando: 'Mira, rei tin delisia den bo, i tur su sirbidónan ta stimabo; pesei awor, bira rei su yerno.'"
-
H7586 -- E ora ei Saul -> then saul
-
H6680 -- a ordená -> commanded
-
H5650 -- su sirbidónan -> his servants
-
H1696 -- : "Papia -> Speak
-
H1732 -- ku David -> to David
-
H3909 -- na sekreto -> secretly
-
H2009 -- , bisando: 'Mira -> ‘Behold
-
H4428 -- , rei -> the king
-
H2654a -- tin delisia -> delights
-
H559 -- bisando -> saying
-
H3605 -- den bo, i tur -> in you, and all
-
H5650 -- su sirbidónan -> his servants
-
H157 -- ta stimabo -> love
-
H6258 -- ; pesei awor -> you; now
-
H2859 -- , bira -> therefore, become
-
H4428 -- rei su -> the king’s
-
H2859 -- yerno.'" -> son-in-law
18:23
Asina Saul su sirbidónan a papia e palabranan aki ku David. Ma David a bisa: "Boso ta kere ku t'asina-asina ta bira yerno di rei, siendo ku ami ta un hòmber pober i insignifikante?"
-
H7586 -- Asina Saul -> So Saul’s
-
H5650 -- su sirbidónan -> servants
-
H1696 -- a papia -> spoke
-
H428 -- e -> these
-
H1697 -- palabranan -> words
-
H1732 -- aki ku David -> to David
-
H1732 -- . Ma David -> . But David
-
H7043 -- a bisa: "Boso ta kere ku t'asina-asina -> Is it trivial
-
H559 -- a bisa -> said
-
H5869 -- ta bira -> in your sight
-
H2859 -- yerno -> to become
-
H4428 -- di rei -> the king’s
-
H2859 -- , siendo ku ami -> son-in-law
-
H7326 -- ta un hòmber -> since I am
-
H7326 -- pober -> a poor
-
H376 -- i insignifikante?" -> man
18:24
I e sirbidónan di Saul a hiba rospondi p'é, konforme e palabranan aki ku David a papia.
-
H5650 -- I e sirbidónan -> The servants
-
H7586 -- di Saul -> of Saul
-
H5046 -- a hiba rospondi -> reported
-
H428 -- p'é, konforme e -> to him according to these
-
H1697 -- palabranan -> words
-
H1732 -- ku David -> ] David
-
H1696 -- a papia -> spoke
18:25
Anto Saul a bisa: "Asina boso mester bisa David: 'Rei no ta deseá ningun otro premio di brùit sino shen prepusio di e filisteonan, pa tuma vengansa riba e enemigunan di rei.'" Awor Saul su plan tabata di hasi David kai pa medio di man di e filisteonan.
-
H559 -- Anto Saul a bisa -> then said
-
H7586 -- Saul -> saul
-
H3541 -- : "Asina -> Thus
-
H559 -- boso mester bisa -> you shall say
-
H1732 -- David -> to David
-
H4428 -- : 'Rei -> ‘The king
-
H2656 -- no ta deseá -> does not desire
-
H4119 -- ningun otro premio di brùit -> any dowry
-
H3588 -- sino -> except
-
H3967 -- shen -> a hundred
-
H6190 -- prepusio -> foreskins
-
H6430 -- di e filisteonan -> of the Philistines
-
H5358 -- , pa tuma -> to take
-
H5358 -- vengansa -> vengeance
-
H4428 -- riba e enemigunan di rei.'" -> on the king’s
-
H2803 -- Awor Saul su plan -> planned
-
H1732 -- tabata di hasi David -> to make David
-
H5307 -- kai -> fall
-
H3027 -- pa medio di man -> by the hand
-
H6430 -- di e filisteonan -> of the Philistines
18:26
Ora ku e sirbidónan di Saul a konta David e palabranan aki, a agradá David pa bira yerno di rei. I promé ku e dianan a pasa
-
H5650 -- Ora ku e sirbidónan -> When his servants
-
H5046 -- konta -> told
-
H428 -- e -> these
-
H1697 -- palabranan -> words
-
H1732 -- David -> david
-
H1732 -- David -> david
-
H3474 -- a agradá -> it pleased
-
H2859 -- pa bira -> to become
-
H4428 -- di rei -> the king’s
-
H2859 -- yerno -> son-in-law
-
H3117 -- . I promé ku e dianan -> . Before the days
-
H4390 -- a pasa -> had expired
18:27
David a lanta bai, é ku su hòmbernan, i a mata dos shen hòmber di e filisteonan. E ora ei David a trese nan prepusio, i e hòmbernan a entregá e kantidat kompleto na rei, pa David por a bira rei su yerno. Asina Saul a dun'é su yu muhé Mikal komo esposa.
-
H1732 -- David -> david
-
H6965 -- a lanta -> rose
-
H1980 -- a lanta bai -> up and went
-
H376 -- , é ku su hòmbernan -> he and his men
-
H5221 -- , i a mata -> and struck
-
H5221 -- mata -> down
-
H3967 -- dos shen -> two hundred
-
H376 -- hòmber -> men
-
H6430 -- di e filisteonan -> among the Philistines
-
H1732 -- . E ora ei David -> . Then David
-
H935 -- a trese -> brought
-
H6190 -- nan prepusio -> their foreskins
-
H4390 -- , i e hòmbernan a entregá -> and they gave
-
H4390 -- e kantidat kompleto -> them in full
-
H4428 -- na rei -> number to the king
-
H2859 -- , pa David por a bira -> that he might become
-
H4428 -- rei su -> the king’s
-
H2859 -- yerno -> son-in-law
-
H7586 -- . Asina Saul -> . So Saul
-
H5414 -- a dun'é -> gave
-
H4324 -- su yu muhé Mikal -> him Michal
-
H1323 -- su yu muhé Mikal -> his daughter
-
H802 -- komo esposa -> for a wife
18:28
Ora Saul a mira i a komprendé ku SEÑOR tabata ku David, i ku Mikal, Saul su yu muhé, tabata stim'é,
-
H7586 -- Ora Saul -> When Saul
-
H7200 -- a mira -> saw
-
H3045 -- a mira i a komprendé -> and knew
-
H3068 -- ku SEÑOR -> H3068
-
H1732 -- tabata ku David -> was with David
-
H4324 -- , i ku Mikal -> ] Michal
-
H7586 -- , Saul su -> Saul’s
-
H1323 -- yu muhé -> daughter
-
H157 -- , tabata stim'é -> loved
18:29
Saul a haña mas miedu ainda di David. Asina Saul a keda enemigu di David pa semper.
-
H7586 -- Saul -> then Saul
-
H3254 -- a haña mas -> was even
-
H3254 -- mas -> more
-
H3372a -- miedu -> afraid
-
H1732 -- di David -> of David
-
H7586 -- . Asina Saul -> . Thus Saul
-
H1732 -- a keda enemigu di David -> was David’s
-
H340 -- enemigu -> enemy
-
H3605 -- pa semper -> continually
18:30
Anto e komandantenan di e filisteonan a sali pa bataya; i a sosodé ku kada bes ku nan a sali, David a aktua ku mas sabiduria ku tur e sirbidónan di Saul. Asina su nòmber tabata mashá apresiá.
-
H8269 -- Anto e komandantenan -> Then the commanders
-
H6430 -- di e filisteonan -> of the Philistines
-
H1961 -- a sali pa bataya; i a sosodé -> ], and it happened
-
H3318 -- a sali -> went
-
H1767 -- ku kada bes -> as often
-
H3318 -- ku nan a sali -> as they went
-
H1732 -- , David -> out, that David
-
H4480 -- ku -> than
-
H7919a -- a aktua -> behaved
-
H4480 -- ku mas -> himself more
-
H7919a -- sabiduria -> wisely
-
H5650 -- e sirbidónan -> the servants
-
H7586 -- di Saul -> of Saul
-
H8034 -- . Asina su nòmber -> . So his name
-
H3966 -- tabata mashá -> was highly
-
H3365 -- apresiá -> esteemed
-
H3605 -- tur -> all
1 Samuel 19
19:1
Awor Saul a bisa su yu hòmber Jonatan i tur su sirbidónan pa mata David. Ma Jonatan, yu hòmber di Saul, tabatin gran apresio pa David.
-
H7586 -- Awor Saul -> Now Saul
-
H1696 -- a bisa -> told
-
H3083 -- Jonatan -> Jonathan
-
H1121 -- yu -> son
-
H1121 -- su yu hòmber -> his son
-
H5650 -- su sirbidónan -> his servants
-
H3605 -- i tur -> and all
-
H4191 -- pa mata -> to put
-
H4191 -- mata -> to death
-
H3083 -- Ma Jonatan -> . But Jonathan
-
H7586 -- , yu hòmber di Saul -> Saul’s
-
H1732 -- David -> david
-
H3966 -- , tabatin gran -> greatly
-
H2654a -- apresio -> delighted
-
H1732 -- pa David -> in David
19:2
Pesei Jonatan a bisa David: "Mi tata Saul ta buskabo pa mata. Pesei awor, pa fabor, sea alerta mañan mainta, i keda na un lugá sekreto i bai skonde.
-
H3083 -- Pesei Jonatan -> So Jonathan
-
H5046 -- a bisa -> told
-
H7586 -- "Mi tata Saul -> Saul
-
H1 -- Mi tata -> my father
-
H1732 -- David -> david
-
H1245 -- ta buskabo -> is seeking
-
H4191 -- pa mata -> to put
-
H4191 -- mata -> you to death
-
H6258 -- . Pesei awor -> . Now
-
H4994 -- , pa fabor -> therefore, please
-
H8104 -- , sea alerta -> be on guard
-
H1242 -- mañan mainta -> in the morning
-
H3427 -- , i keda -> and stay
-
H5643a -- na un lugá sekreto -> in a secret
-
H5643a -- lugá -> place
-
H2244 -- i bai skonde -> and hide
19:3
I lo mi sali bai para banda di mi tata den sabana kaminda bo ta, i lo mi papia ku mi tata tokante di bo; si mi haña sa kualke kos, lo mi bisabo."
-
H3318 -- I lo mi sali -> I will go
-
H5975 -- bai para -> out and stand
-
H3027 -- banda di -> beside
-
H1 -- mi tata -> my father
-
H7704 -- den sabana -> in the field
-
H834 -- kaminda -> where
-
H8033 -- bo ta -> H8033
-
H1696 -- , i lo mi papia -> you are, and I will speak
-
H1 -- ku mi tata -> with my father
-
H7200 -- tokante di bo; si mi haña -> about you; if I find
-
H4100 -- sa kualke kos -> out anything
-
H5046 -- , lo mi bisabo -> then I will tell
19:4
Anto Jonatan a papia bon di David ku su tata Saul i a bis'é: "No laga rei peka kontra su sirbidó David, komo ku e no a peka kontra bo, i komo ku su echonan tabata di gran benefisio pa bo.
-
H3083 -- Anto Jonatan -> Then Jonathan
-
H1696 -- a papia -> spoke
-
H2896a -- bon -> well
-
H1732 -- di David -> of David
-
H7586 -- ku su tata Saul -> to Saul
-
H1 -- su tata -> his father
-
H1732 -- David -> david
-
H559 -- i a bis'é -> and said
-
H4428 -- : "No laga rei -> to himDo not let the king
-
H2398 -- peka -> sin
-
H5650 -- kontra su sirbidó -> against his servant
-
H3588 -- , komo ku -> since
-
H2398 -- e no a peka -> he has not sinned
-
H3588 -- kontra bo, i komo ku -> against you, and since
-
H4639 -- su echonan -> his deeds
-
H3966 -- tabata di gran -> ] very
-
H2896a -- benefisio -> beneficial
19:5
Pasobra el a riska su bida i a mata e filisteo, i SEÑOR a obra un gran liberashon pa henter Israel; bo a mira esaki i bo a regosihá. Pakiko anto lo bo peka kontra sanger inosente dor di mata David sin motibu?"
-
H7760 -- Pasobra el a riska -> For he took
-
H5315 -- su bida -> his life
-
H3709 -- i a mata -> in his hand
-
H5221 -- mata -> and struck
-
H6430 -- e filisteo -> the Philistine
-
H3068 -- , i SEÑOR -> H3068
-
H6213a -- a obra -> brought
-
H6213a -- a obra -> about
-
H1419 -- un gran -> a great
-
H8668 -- liberashon -> deliverance
-
H3605 -- pa henter -> for all
-
H7200 -- ; bo a mira -> you saw
-
H8055 -- esaki i bo a regosihá -> ] and rejoiced
-
H4100 -- . Pakiko -> . Why
-
H2398 -- anto lo bo peka -> then will you sin
-
H5355a -- kontra sanger inosente -> against innocent
-
H1818 -- sanger -> blood
-
H4191 -- dor di mata -> by putting
-
H4191 -- mata -> to death
-
H3478 -- Israel -> israel
-
H2600 -- sin -> without
-
H2600 -- motibu -> a cause
-
H1732 -- David -> david
19:6
I Saul a skucha e bos di Jonatan, i Saul a hasi un huramentu: "Manera SEÑOR ta biba, e lo no wòrdu matá."
-
H7586 -- Saul -> saul
-
H8085 -- skucha -> listened
-
H6963 -- e bos -> to the voice
-
H3083 -- di Jonatan -> of Jonathan
-
H7586 -- , i Saul -> and saul
-
H7650 -- hasi un huramentu -> vowed
-
H3068 -- SEÑOR -> H3068
-
H2416a -- ta biba -> lives
-
H4191 -- e lo no wòrdu matá -> he shall not be put
-
H4191 -- matá -> to death
19:7
E ora ei Jonatan a yama David, i Jonatan a kont'é tur e palabranan aki. I Jonatan a hiba David serka Saul, i e tabata den su presensia manera antes.
-
H3083 -- E ora ei Jonatan -> Then Jonathan
-
H7121 -- a yama -> called
-
H3083 -- i Jonatan -> and Jonathan
-
H5046 -- kont'é -> told
-
H1732 -- David -> david
-
H1732 -- David -> david
-
H3605 -- tur -> him all
-
H428 -- e -> these
-
H1697 -- palabranan -> words
-
H3083 -- I Jonatan -> . And Jonathan
-
H7586 -- serka Saul -> to Saul
-
H6440 -- i e tabata den su presensia -> and he was in his presence
-
H935 -- a hiba -> brought
-
H8032a -- manera antes -> as formerly
-
H865a -- manera antes -> H865a
19:8
Ora tabatin guera atrobe, David a sali i a bai bringa kontra e filisteonan, i a derotá nan ku un gran matansa, asina ku nan a hui su dilanti.
-
H4421 -- Ora tabatin guera -> When there was war
-
H3254 -- atrobe -> again
-
H1732 -- David -> David
-
H3898a -- a sali i a bai bringa -> out and fought
-
H3318 -- a sali -> went
-
H6430 -- kontra e filisteonan -> with the Philistines
-
H5221 -- i a derotá -> and defeated
-
H1419 -- nan ku un gran -> them with great
-
H4347 -- matansa -> slaughter
-
H5127 -- asina ku nan a hui -> so that they fled
-
H4480 -- su dilanti -> before
-
H6440 -- su dilanti -> H6440
19:9
Awor tabatin un spiritu malu for di SEÑOR riba Saul ora ku e tabata sintá den su kas ku su lansa den su man. I David tabata toka arpa ku su man.
-
H7451a -- Awor tabatin un spiritu malu -> Now there was an evil
-
H7307 -- spiritu -> spirit
-
H3068 -- SEÑOR -> H3068
-
H7586 -- riba Saul -> on Saul
-
H3427 -- ora ku e tabata sintá -> as he was sitting
-
H1004 -- den su kas -> in his house
-
H2595 -- ku su lansa -> with his spear
-
H3027 -- den su man -> in his hand
-
H1732 -- I David -> and David
-
H5059 -- tabata toka -> was playing
-
H3027 -- ku su man -> ] hand
19:10
I Saul a purba pega David na muraya ku e lansa, ma David a kita bai for di Saul su presensia, asina ku el a dal e lansa den muraya. I David a hui i a skapa e anochi ei.
-
H7586 -- Saul -> saul
-
H1245 -- a purba -> tried
-
H5221 -- pega -> to pin
-
H7023 -- na muraya -> to the wall
-
H2595 -- ku e lansa -> with the spear
-
H1732 -- David -> david
-
H6362 -- ma David a kita -> but he slipped
-
H6362 -- bai -> away
-
H7586 -- for di Saul su -> out of Saul’s
-
H6440 -- presensia -> presence
-
H5221 -- asina ku el a dal -> so that he stuck
-
H2595 -- e lansa -> the spear
-
H7023 -- den muraya -> into the wall
-
H1732 -- I David -> . And David
-
H5127 -- a hui -> fled
-
H4422 -- i a skapa -> and escaped
-
H3915 -- e anochi ei -> that night
19:11
E ora ei Saul a manda mensaheronan na David su kas pa vigil'é i pa mat'é den ora di mainta. Ma Mikal, David su esposa, a avis'é: "Si bo no skapa bo bida awe nochi, lo bo wòrdu matá mañan."
-
H7586 -- E ora ei Saul -> then saul
-
H7971 -- a manda -> sent
-
H4397 -- mensaheronan -> messengers
-
H1732 -- na David -> to David’s
-
H8104 -- pa vigil'é -> to watch
-
H4191 -- i pa mat'é -> him, in order to put
-
H4191 -- mat'é -> him to death
-
H1004 -- kas -> house
-
H1242 -- den ora di mainta -> in the morning
-
H4324 -- Ma Mikal -> . But Michal
-
H1732 -- David -> David’s
-
H802 -- esposa -> wife
-
H5046 -- a avis'é -> told
-
H559 -- a bisa -> him, saying
-
H518 -- Si -> If
-
H4422 -- bo no skapa -> you do not save
-
H5315 -- bo bida -> your life
-
H3915 -- awe nochi -> tonight
-
H4279 -- mañan -> tomorrow
-
H4191 -- lo bo wòrdu matá -> you will be put
-
H4191 -- matá -> to death
19:12
Asina Mikal a laga David baha dor di un bentana; i el a hui i a skapa.
-
H4324 -- Asina Mikal -> So Michal
-
H3381 -- a laga -> let
-
H3381 -- baha -> down
-
H1157 -- dor di -> through
-
H1732 -- David -> david
-
H2474 -- un bentana -> a window
-
H1980 -- i el a hui -> and he went
-
H1272 -- hui -> out and fled
-
H4422 -- a skapa -> and escaped
19:13
I Mikal a kohe e imagen pon'é riba e kama, i a pone un klechi di lana di kabritu na kabes di e kama i a habri un paña riba djé.
-
H4324 -- I Mikal -> Michal
-
H3947 -- a kohe -> took
-
H8655 -- e imagen -> the household
-
H8655 -- imagen -> idol
-
H7760 -- pon'é -> and laid
-
H4296 -- riba e kama -> ] on the bed
-
H7760 -- i a pone -> and put
-
H3523 -- un klechi -> a quilt
-
H5795 -- di lana di kabritu -> of goats’
-
H4763 -- na kabes -> ] at its head
-
H3680 -- i a habri -> and covered
-
H899b -- un paña riba djé -> ] with clothes
19:14
Ora Saul a manda mensaheronan pa kohe David, Mikal a bisa: "E ta malu."
-
H7586 -- Ora Saul -> When Saul
-
H7971 -- a manda -> sent
-
H4397 -- mensaheronan -> messengers
-
H3947 -- pa kohe -> to take
-
H559 -- Mikal a bisa -> she said
-
H2470a -- E ta malu -> He is sick
-
H1732 -- David -> david
19:15
E ora ei Saul a manda mensaheronan serka David, bisando: "Tres'é serka mi riba su kama, pa mi mat'é."
-
H7586 -- E ora ei Saul -> then saul
-
H7971 -- a manda -> sent
-
H4397 -- mensaheronan -> messengers
-
H7200 -- serka David -> to see
-
H5927 -- Tres'é -> Bring
-
H4296 -- serka mi riba su kama -> him up to me on his bed
-
H4191 -- pa mi mat'é -> that I may put
-
H1732 -- David -> david
-
H4191 -- mat'é -> him to death
-
H559 -- bisando -> saying
19:16
Ora ku e mensaheronan a drenta, mira, ta e imagen tabata riba e kama, ku e klechi di lana di kabritu na kabes di e kama.
-
H4397 -- Ora ku e mensaheronan -> When the messengers
-
H935 -- a drenta -> entered
-
H2009 -- , mira -> behold
-
H8655 -- , ta e imagen -> the household
-
H8655 -- tabata -> idol
-
H4296 -- riba e kama -> ] on the bed
-
H3523 -- , ku e klechi -> with the quilt
-
H5795 -- di lana di kabritu -> of goats’
-
H4763 -- na kabes di e kama -> ] at its head
19:17
Anto Saul a bisa Mikal: "Pakiko bo a gañami asin'aki i a laga mi enemigu bai, asina ku el a skapa?" I Mikal a bisa Saul: "El a bisami: 'Lagami bai! Pakiko mi mester matabo?'"
-
H7586 -- Anto Saul -> So Saul
-
H559 -- a bisa -> said
-
H559 -- a bisa -> said
-
H4324 -- a bisa Mikal -> to Michal
-
H4100 -- : "Pakiko -> Why
-
H7411b -- bo a gañami -> have you deceived
-
H3602 -- asin'aki -> me like
-
H3602 -- i a laga -> this
-
H7971 -- mi enemigu bai -> and let
-
H340 -- mi enemigu -> my enemy
-
H7971 -- bai -> go
-
H4422 -- , asina ku el a skapa -> so that he has escaped
-
H4324 -- ?" I Mikal -> ?" And Michal
-
H559 -- a bisa -> He said
-
H7971 -- : 'Lagami -> to me, ‘Let
-
H7971 -- bai -> me go
-
H4100 -- ! Pakiko -> ! Why
-
H4191 -- mi mester matabo -> should I put
-
H4191 -- ?' -> you to death
-
H7586 -- a bisa Saul -> to saul
19:18
Awor David a hui i a skapa, i el a bai serka Samuel na Rama i a kont'é tur loke Saul a hasi kuné. Anto é ku Samuel a bai keda na Naiot.
-
H1732 -- Awor David -> Now David
-
H1272 -- a hui -> fled
-
H4422 -- i a skapa -> and escaped
-
H935 -- , i el a bai -> and came
-
H8050 -- serka Samuel -> to Samuel
-
H7414 -- na Rama -> at Ramah
-
H5046 -- i a kont'é -> and told
-
H3605 -- tur -> him all
-
H7586 -- loke Saul -> that Saul
-
H6213a -- a hasi -> had done
-
H8050 -- kuné. Anto é ku Samuel -> to him. And he and Samuel
-
H1980 -- a bai -> went
-
H3427 -- keda -> and stayed
-
H5121 -- na Naiot -> in Naioth
19:19
I nan a konta Saul, bisando: "Mira, David ta na Naiot na Rama."
-
H5046 -- I nan a konta -> It was told
-
H1732 -- , David -> David
-
H5121 -- ta na Naiot -> is at Naioth
-
H7586 -- Saul -> saul
-
H559 -- bisando -> saying
-
H7414 -- na Rama -> in Ramah
-
H2009 -- Mira -> behold
19:20
E ora ei Saul a manda mensaheronan pa kohe David, ma ora nan a mira e grupo di profeta ta profetisá, ku Samuel pará na kabes, e Spiritu di Dios a bin riba e mensaheronan di Saul, i nan tambe a profetisá.
-
H7586 -- E ora ei Saul -> then saul
-
H7971 -- a manda -> sent
-
H4397 -- mensaheronan -> messengers
-
H3947 -- pa kohe -> to take
-
H7200 -- , ma ora nan a mira -> but when they saw
-
H1732 -- David -> david
-
H3862 -- e grupo -> the company
-
H5030 -- di profeta -> of the prophets
-
H5012 -- ta profetisá -> prophesying
-
H8050 -- , ku Samuel -> with Samuel
-
H5975 -- pará -> standing
-
H5324 -- na kabes -> ] presiding
-
H7307 -- , e Spiritu -> them, the Spirit
-
H4397 -- riba e mensaheronan -> upon the messengers
-
H7586 -- di Saul -> of Saul
-
H1571 -- , i nan tambe -> and they also
-
H5012 -- a profetisá -> prophesied
-
H430 -- di Dios -> of god
-
H1961 -- a bin -> came
-
H5921 -- riba -> over
19:21
I ora nan a bisa Saul esaki, el a manda otro mensaheronan, i nan tambe a profetisá. Asina Saul a bolbe manda mensaheronan pa di tres biaha, i nan tambe a profetisá.
-
H5046 -- I ora nan a bisa -> When it was told
-
H7586 -- Saul -> saul
-
H7971 -- el a manda -> he sent
-
H312 -- otro -> other
-
H4397 -- mensaheronan -> messengers
-
H1571 -- i nan tambe -> and they also
-
H5012 -- a profetisá -> prophesied
-
H7586 -- Asina Saul -> . So Saul
-
H7971 -- a bolbe manda -> sent
-
H4397 -- mensaheronan -> messengers
-
H3254 -- pa di tres -> again
-
H7992 -- biaha -> the third
-
H7992 -- biaha -> time
-
H1571 -- i nan tambe -> and they also
-
H5012 -- a profetisá -> prophesied
19:22
E ora ei Saul mes a bai Rama i a yega te na e pos grandi ku ta keda na Sekú, i a hasi pregunta, bisando: "Unda Samuel i David ta?" I un hende a bisa: "Mira, nan ta na Naiot na Rama."
-
H1931 -- E ora ei Saul mes -> Then he himself
-
H1980 -- a bai -> went
-
H7414 -- Rama -> to Ramah
-
H935 -- i a yega -> and came
-
H5704 -- te na -> as far
-
H1419 -- e pos grandi -> as the large
-
H953a -- ku ta keda -> well
-
H7906 -- na Sekú -> that is in Secu
-
H7592 -- i a hasi pregunta -> and he asked
-
H559 -- bisando -> and said
-
H375 -- Unda -> Where
-
H8050 -- Samuel -> are Samuel
-
H559 -- a bisa -> ] said
-
H5121 -- nan ta na Naiot -> they are at Naioth
-
H7414 -- na Rama -> in Ramah
-
H1732 -- I David -> and david
-
H2009 -- Mira -> behold
19:23
I el a bai ayanan, na Naiot na Rama; i e Spiritu di Dios a bin riba djé tambe, asina ku el a sigui su kaminda, profetisando kontinuamente, te ora ku el a yega Naiot na Rama.
-
H1980 -- I el a bai -> He proceeded
-
H8033 -- ayanan -> there
-
H5121 -- na Naiot -> to Naioth
-
H7414 -- na Rama -> in Ramah
-
H7307 -- i e Spiritu -> and the Spirit
-
H1571 -- a bin riba djé tambe -> upon him also
-
H1980 -- asina ku el a sigui -> so that he went
-
H430 -- di Dios -> of god
-
H1961 -- a bin -> came
-
H5012 -- su kaminda, profetisando -> along prophesying
-
H1980 -- kontinuamente -> continually
-
H5704 -- te ora -> until
-
H935 -- ku el a yega -> he came
-
H5121 -- Naiot -> to Naioth
-
H7414 -- na Rama -> in Ramah
19:24
I e tambe a kita su paña, i e tambe a profetisá dilanti di Samuel i a kai drumi abou sunú henter e dia ei i henter e anochi ei. Pesei nan ta bisa: "Saul tambe ta entre e profetanan?"
-
H1571 -- I e tambe -> He also
-
H1571 -- tambe -> also
-
H6584 -- a kita -> stripped
-
H6584 -- su paña -> off
-
H899b -- , i e tambe -> his clothes
-
H1571 -- a profetisá -> and he too
-
H5012 -- dilanti di Samuel -> prophesied
-
H6440 -- i a kai drumi -> before
-
H5307 -- abou sunú -> and lay
-
H5307 -- henter e dia -> down
-
H6174 -- ei i henter -> naked
-
H8050 -- Samuel -> samuel
-
H3605 -- e anochi -> all
-
H3117 -- ei -> that day
-
H3605 -- Pesei -> and all
-
H3915 -- nan ta bisa -> that night
-
H5921 -- nan ta bisa -> . Therefore
-
H559 -- nan ta bisa -> they say
-
H7586 -- Saul -> Is Saul
-
H5030 -- entre e profetanan -> among the prophets
1 Samuel 20
20:1
E ora ei David a hui bai for di Naiot na Rama, i a bin bisa Jonatan: "Ta kiko mi a hasi? Ta kiko ta mi inikidat? I ta kiko ta mi piká kontra bo tata, ku e ta buska mi bida?"
-
H1732 -- E ora ei David -> Then David
-
H1272 -- a hui bai -> fled
-
H5121 -- for di Naiot -> from Naioth
-
H7414 -- na Rama -> in Ramah
-
H935 -- , i a bin -> and came
-
H559 -- bisa -> and said
-
H3083 -- Jonatan -> to Jonathan
-
H4100 -- : "Ta kiko -> What
-
H6213a -- mi a hasi -> have I done
-
H4100 -- ? Ta kiko -> ? What
-
H5771 -- ta mi inikidat -> is my iniquity
-
H4100 -- ? I ta kiko -> ? And what
-
H2403b -- ta mi piká -> is my sin
-
H6440 -- kontra -> before
-
H1 -- bo tata -> your father
-
H1245 -- , ku e ta buska -> that he is seeking
-
H5315 -- mi bida -> my life
20:2
I Jonatan a bis'é: "Di ningun manera bo no ta bai muri. Mira, mi tata no ta hasi nada, ni grandi ni chikitu, sin konfia esaki na mi. Pakiko anto mi tata lo skonde e kos aki pa mi? No ta bèrdat!"
-
H559 -- I Jonatan a bis'é -> He said
-
H2486 -- : "Di ningun -> to himFar
-
H4191 -- manera bo no ta bai muri -> from it, you shall not die
-
H2009 -- . Mira -> . Behold
-
H1 -- , mi tata -> my father
-
H6213a -- no ta hasi -> does
-
H3808 -- nada -> nothing
-
H1697 -- , ni grandi -> H1697
-
H1419 -- ni grandi -> either great
-
H176 -- ni -> or
-
H6996b -- chikitu -> small
-
H3808 -- sin -> without
-
H1540 -- konfia -> disclosing
-
H4069 -- esaki na mi. Pakiko anto -> it to me. So why
-
H2088 -- Esaki -> this
-
H1 -- mi tata -> should my father
-
H5641 -- lo skonde -> hide
-
H1697 -- e kos -> thing
-
H2088 -- pa mi? No ta bèrdat -> from me? It is not so
20:3
Tòg David a bolbe hasi un huramentu, bisando: "Bo tata sa masha bon ku mi a haña grasia den bo bista, i el a bisa: 'No laga Jonatan sa esaki, pa e no bira tristu.' Ma di bèrdat, manera SEÑOR ta biba i manera bo alma ta biba, tin apenas un stap entre ami i morto."
-
H1732 -- Tòg David -> Yet David
-
H7650 -- a bolbe hasi un huramentu -> vowed
-
H5750 -- a bolbe -> again
-
H1 -- , bisando: "Bo tata -> Your father
-
H559 -- bisando -> saying
-
H3045 -- sa -> knows
-
H3045 -- bon -> well
-
H4672 -- ku mi a haña -> that I have found
-
H5869 -- grasia den bo bista -> favor in your sight
-
H559 -- , i el a bisa -> and he has said
-
H2580 -- grasia -> favor
-
H3083 -- : 'No laga Jonatan -> ‘Do not let Jonathan
-
H3045 -- sa -> know
-
H6435 -- , pa -> or
-
H6087a -- e no bira tristu -> he will be grieved
-
H199 -- .' Ma di bèrdat -> .’ But truly
-
H2088 -- Esaki -> this
-
H3068 -- , manera SEÑOR -> H3068
-
H2416a -- ta biba -> lives
-
H5315 -- i manera bo alma -> and as your soul
-
H2416a -- ta biba -> lives
-
H6587 -- , tin apenas un stap -> there is hardly a step
-
H996 -- entre -> between
-
H4194 -- ami i morto -> me and death
20:4
E ora ei Jonatan a bisa David: "Tur loke bo bisa, lo mi hasi pa bo."
-
H3083 -- E ora ei Jonatan -> Then Jonathan
-
H1732 -- a bisa David -> to David
-
H559 -- a bisa -> said
-
H4100 -- : "Tur loke -> Whatever
-
H559 -- bo bisa -> you say
-
H6213a -- , lo mi hasi -> I will do
20:5
Asina David a bisa Jonatan: "Mira, mañan ta luna nobo, i mi mester bai sinta kome ku rei. Ma lagami bai, pa mi bai skonde den kunuku te na e di tres anochi.
-
H1732 -- Asina David -> So David
-
H559 -- a bisa -> said
-
H3083 -- a bisa Jonatan -> to Jonathan
-
H4279 -- : "Mira, mañan -> tomorrow
-
H2320 -- ta luna -> is the new
-
H2009 -- Mira -> behold
-
H2320 -- nobo -> moon
-
H3427 -- , i mi mester bai sinta -> and I ought to sit
-
H3427 -- sinta -> down
-
H398 -- kome -> to eat
-
H4428 -- ku rei -> with the king
-
H7971 -- . Ma lagami -> . But let
-
H7971 -- bai -> me go
-
H5641 -- , pa mi bai skonde -> that I may hide
-
H7704 -- den kunuku -> myself in the field
-
H7992 -- e di tres -> the third
-
H6153 -- anochi -> evening
-
H5704 -- te na -> until
20:6
Si bo tata sinti mi falta, bis'é: 'David a pidimi mashá pa lagu'é kore bai su stat Bètlehèm, pasobra ayanan tin e sakrifisio anual pa henter e famia.'
-
H518 -- Si -> If
-
H1 -- bo tata -> your father
-
H6485 -- sinti -> misses
-
H6485 -- mi falta -> me at all
-
H559 -- bis'é -> then say
-
H1732 -- David -> ‘David
-
H7592 -- pidimi -> asked
-
H7592 -- mashá -> earnestly
-
H7323 -- pa lagu'é kore bai -> ] of me to run
-
H5892b -- su stat -> his city
-
H1035 -- Bètlehèm -> to Bethlehem
-
H8033 -- ayanan -> there
-
H3117 -- tin e sakrifisio anual -> it is the yearly
-
H2077 -- sakrifisio -> sacrifice
-
H3605 -- pa henter -> for the whole
-
H4940 -- e famia -> family
-
H3588 -- pasobra -> because
20:7
Si e bisa: 'Ta bon', bo sirbidó lo ta for di peliger; ma si e ta hopi rabiá, sabi ku el a disidí pa hasi maldat.
-
H518 -- Si -> If
-
H559 -- e bisa -> he says
-
H2896a -- 'Ta bon' -> ‘It is good
-
H5650 -- bo sirbidó -> ’ your servant
-
H7965 -- lo ta for di peliger -> ] safe
-
H518 -- ma si -> but if
-
H2734 -- e ta hopi -> he is very
-
H3045 -- sabi -> know
-
H3615 -- ku el a disidí -> that he has decided
-
H7463a -- pa hasi maldat -> on evil
-
H2734 -- rabiá -> angry
20:8
Pesei, trata bo sirbidó ku kariño, pasobra bo a sera un aliansa di SEÑOR ku bo sirbidó. Ma si tin inikidat den mi, anto matami bo mes, pasobra pakiko lo bo entregámi na bo tata?"
-
H6213a -- Pesei, trata -> Therefore deal
-
H2617a -- ku kariño -> kindly
-
H5650 -- bo sirbidó -> with your servant
-
H935 -- pasobra bo a sera -> for you have brought
-
H5650 -- bo sirbidó -> your servant
-
H1285 -- un aliansa -> into a covenant
-
H3068 -- di SEÑOR -> H3068
-
H518 -- ku bo sirbidó. Ma si -> with you. But if
-
H3426 -- tin -> there
-
H5771 -- inikidat -> is iniquity
-
H4191 -- den mi, anto matami -> in me, put
-
H4191 -- matami -> me to death
-
H859 -- bo mes -> yourself
-
H4100 -- pasobra pakiko -> for why
-
H2088 -- lo bo entregámi -> then
-
H935 -- lo bo entregámi -> should you bring
-
H1 -- na bo tata -> me to your father
20:9
I Jonatan a bisa: "Ku esei sea leu di bo! Pasobra si di bèrdat mi haña sa ku mi tata a disidí pa maldat kontra bo, lo mi no a kontabo esaki?"
-
H3083 -- Jonatan -> Jonathan
-
H559 -- a bisa -> said
-
H2486 -- Ku esei sea leu -> Far
-
H518 -- di bo! Pasobra si -> be it from you! For if
-
H3045 -- di bèrdat mi haña -> I should indeed
-
H3045 -- haña -> learn
-
H7463a -- ku mi tata a disidí pa maldat -> that evil
-
H3615 -- a disidí -> has been decided
-
H1 -- mi tata -> by my father
-
H935 -- pa maldat -> to come
-
H5046 -- kontra bo, lo mi no a kontabo esaki -> upon you, then would I not tell
20:10
E ora ei David a bisa Jonatan: "Ken lo kontami si bo tata kontestábo na un manera brutu?"
-
H1732 -- David -> Then David
-
H559 -- a bisa -> said
-
H3083 -- Jonatan -> to Jonathan
-
H4310 -- Ken -> Who
-
H5046 -- lo kontami -> will tell
-
H176 -- si -> me if
-
H1 -- bo tata -> your father
-
H6030a -- kontestábo -> answers
-
H7186 -- na un manera brutu -> you harshly
20:11
I Jonatan a bisa David: "Ban, i laga nos bai den kunuku." Asina nan dos a sali bai den kunuku.
-
H3083 -- Jonatan -> Jonathan
-
H559 -- a bisa -> said
-
H1732 -- a bisa David -> to David
-
H1980 -- : "Ban -> Come
-
H3318 -- , i laga nos bai -> and let us go
-
H7704 -- den kunuku -> out into the field
-
H8147 -- ." Asina nan dos -> .” So both
-
H3318 -- a sali -> of them went
-
H7704 -- bai den kunuku -> out to the field
20:12
E ora ei Jonatan a bisa David: "SEÑOR, e Dios di Israel, sea testigu! Despues ku mi a averiguá for di mi tata mañan na e mesun ora aki, òf riba e di tres dia, mira, si kos resultá bon pa David, lo mi no manda rospondi i lagabo sa?
-
H3083 -- E ora ei Jonatan -> Then Jonathan
-
H1732 -- a bisa David -> to David
-
H3068 -- SEÑOR -> H3068
-
H430 -- , e Dios -> the God
-
H559 -- a bisa -> said
-
H3588 -- , sea testigu! Despues ku -> ]! When
-
H2713 -- mi a averiguá -> I have sounded
-
H1732 -- David -> david
-
H1 -- for di mi tata -> out my father
-
H6256 -- mañan na e mesun ora -> about this time
-
H4279 -- aki -> tomorrow
-
H7992 -- , òf riba e di tres -> ] the third
-
H3478 -- di Israel -> of israel
-
H2009 -- dia, mira -> day, behold
-
H2895 -- , si kos resultá bon -> if there is good
-
H413 -- pa -> ] toward
-
H227 -- , lo mi no -> shall I not then
-
H7971 -- manda -> send
-
H1540 -- rospondi i lagabo -> to you and make
-
H1540 -- sa -> it known
20:13
Ma si mi tata haña bon pa hasibo daño, ku SEÑOR hasi asina ku Jonatan i pió ainda, si mi no lagabo sa esaki i mandabo bai, pa bo bai na pas. I ku SEÑOR sea ku bo, manera E tabata ku mi tata.
-
H3588 -- Ma si -> If
-
H3190 -- mi tata haña bon -> it please
-
H1 -- pa -> my father
-
H7463a -- hasibo daño -> ] you harm
-
H3068 -- , ku SEÑOR -> H3068
-
H6213a -- hasi -> do
-
H3541 -- asina -> so
-
H3083 -- ku Jonatan -> to Jonathan
-
H3254 -- i pió -> and more
-
H3254 -- ainda -> also
-
H1540 -- , si mi no lagabo -> if I do not make
-
H1540 -- sa -> it known
-
H241 -- esaki -> H241
-
H7971 -- i mandabo -> to you and send
-
H7971 -- bai -> you away
-
H1980 -- , pa bo bai -> that you may go
-
H7965 -- na pas -> in safety
-
H3068 -- . I ku SEÑOR -> H3068
-
H1961 -- sea ku bo, manera E tabata -> be with you as He has been
-
H1 -- ku mi tata -> with my father
20:14
I si mi ta na bida ainda, lo bo no mustrami e miserikòrdia di SEÑOR, pa mi no muri?
-
H518 -- I si -> If
-
H5750 -- mi ta na bida -> I am still
-
H2416a -- ainda -> alive
-
H6213a -- , lo bo no mustrami -> will you not show
-
H2617a -- e miserikòrdia -> me the lovingkindness
-
H3068 -- di SEÑOR -> H3068
-
H4191 -- , pa mi no muri -> that I may not die
20:15
I lo bo no kita bo miserikòrdia for di mi kas pa semper, ni ora SEÑOR kòrta kita kada un di e enemigunan di David for di riba e superfisio di tera."
-
H3772 -- I lo bo no kita -> You shall not cut
-
H3772 -- bo -> off
-
H2617a -- miserikòrdia -> your lovingkindness
-
H1004 -- for di mi kas -> from my house
-
H5704 -- pa semper -> forever
-
H5769 -- , ni ora -> H5769
-
H3068 -- SEÑOR -> H3068
-
H3772 -- kòrta -> cuts
-
H3772 -- kita -> off
-
H376 -- kada -> every
-
H376 -- un -> one
-
H340 -- di e enemigunan -> of the enemies
-
H1732 -- di David -> of David
-
H6440 -- for di riba e superfisio -> from the face
-
H127 -- di tera -> of the earth
20:16
Asina Jonatan a sera un aliansa ku e kas di David, bisando: "Ku SEÑOR rekerí esaki for di man di e enemigunan di David."
-
H3083 -- Asina Jonatan -> So Jonathan
-
H3772 -- a sera -> made
-
H1004 -- un aliansa ku e kas -> ] with the house
-
H1732 -- di David -> of David
-
H3068 -- SEÑOR -> H3068
-
H1245 -- rekerí -> require
-
H3027 -- for di man -> ] at the hands
-
H1732 -- di David -> of David’s
-
H340 -- enemigunan -> enemies
20:17
I Jonatan a hasi David hura atrobe pa motibu di su amor p'é; pasobra e tabata stim'é meskos ku e tabata stima su mes bida.
-
H3083 -- Jonatan -> Jonathan
-
H1732 -- a hasi David -> made David
-
H7650 -- hura -> vow
-
H3254 -- atrobe -> again
-
H160 -- pa motibu di su amor -> because of his love
-
H3588 -- p'é; pasobra -> for him, because
-
H157 -- e tabata stim'é -> he loved
-
H157 -- meskos ku e tabata stima -> him as he loved
-
H5315 -- su mes bida -> his own life
20:18
E ora ei Jonatan a bis'é: "Mañan ta luna nobo, i nan lo sinti bo falta, pasobra bo asiento lo keda bashí.
-
H3083 -- E ora ei Jonatan -> Then Jonathan
-
H559 -- a bis'é -> said
-
H4279 -- : "Mañan -> to himTomorrow
-
H2320 -- ta luna nobo -> is the new
-
H2320 -- luna nobo -> moon
-
H6485 -- , i nan lo sinti bo falta -> and you will be missed
-
H3588 -- pasobra -> because
-
H4186 -- bo asiento -> your seat
-
H6485 -- lo keda bashí -> will be empty
20:19
I riba e di tres dia bo mester baha bai lihé i bin na e lugá kaminda bo a skonde riba e dia ku e evento ei a tuma lugá, i keda banda di e piedra di Ezel.
-
H8027 -- I riba e di tres dia bo mester -> When you have stayed
-
H8027 -- di tres -> for three
-
H8027 -- dia -> days
-
H3117 -- dia -> day
-
H3381 -- baha -> you shall go
-
H3381 -- baha -> down
-
H3966 -- bai lihé -> quickly
-
H935 -- i bin -> and come
-
H4725 -- na e lugá -> to the place
-
H834 -- kaminda -> where
-
H8033 -- bo a skonde -> H8033
-
H5641 -- bo a skonde -> you hid
-
H4639 -- riba e dia ku e evento ei a tuma lugá -> yourself on that eventful
-
H3427 -- , i keda -> and you shall remain
-
H68 -- banda di e piedra -> by the stone
-
H237 -- Ezel -> Ezel
20:20
I lo mi tira tres flecha banda di djé, komo si fuera ta riba blanku mi ta tira.
-
H3384 -- I lo mi tira -> I will shoot
-
H7969 -- tres -> three
-
H2671 -- flecha -> arrows
-
H6654 -- banda di djé -> to the side
-
H7971 -- , komo si fuera ta riba blanku mi ta tira -> as though I shot
20:21
I mira, lo mi manda e hoben, bisando: 'Bai buska e flechanan.' Si mi bisa e mucha spesífikamente: 'At'e flechanan ta na e banda aki di bo, bai kohe nan,' anto bin, pasobra no tin peliger pa bo, ni nada malu, manera SEÑOR ta biba.
-
H2009 -- I mira -> And behold
-
H7971 -- lo mi manda -> I will send
-
H5288 -- e hoben -> the lad
-
H1980 -- Bai -> ], ‘Go
-
H4672 -- buska -> find
-
H2671 -- e flechanan -> the arrows
-
H518 -- Si -> .’ If
-
H559 -- mi bisa spesífikamente -> I specifically
-
H559 -- bisa -> say
-
H5288 -- e mucha -> to the lad
-
H2009 -- At'e -> ‘Behold
-
H2671 -- flechanan -> the arrows
-
H2008 -- ta na e -> are on this
-
H2008 -- banda -> side
-
H3947 -- di bo, bai kohe -> of you, get
-
H935 -- nan,' anto bin -> them,’ then come
-
H7965 -- pasobra no tin peliger -> for there is safety
-
H369 -- pa bo, ni -> for you and no
-
H1697 -- nada malu -> harm
-
H3068 -- SEÑOR -> H3068
-
H2416a -- ta biba -> lives
20:22
Ma si mi bisa e hoben: 'At'e flechanan a kai mas leu di bo,' bai, pasobra SEÑOR a mandabo bai.
-
H518 -- Ma si -> But if
-
H559 -- mi bisa -> I say
-
H5958 -- e hoben -> to the youth
-
H2009 -- At'e -> ‘Behold
-
H2671 -- flechanan -> the arrows
-
H4480 -- a kai mas leu -> are beyond
-
H1973 -- di bo -> H1973
-
H1980 -- bai -> you,’ go
-
H3068 -- SEÑOR -> H3068
-
H7971 -- a mandabo -> has sent
-
H7971 -- bai -> you away
20:23
Pa loke ta e asunto ku abo i ami a papia di djé, mira, SEÑOR ta entre abo i ami pa semper."
-
H1697 -- Pa loke ta e asunto -> As for the agreement
-
H834 -- ku -> of which
-
H1696 -- abo i ami a papia di djé -> you and I have spoken
-
H2009 -- mira -> behold
-
H3068 -- SEÑOR -> H3068
-
H996 -- ta entre -> is between
-
H5704 -- abo i ami pa semper -> you and me forever
-
H5769 -- ". -> H5769
20:24
Asina David a skonde den kunuku; i ora tabata luna nobo, rei a kai sinta pa kome.
-
H1732 -- Asina David -> So David
-
H5641 -- a skonde -> hid
-
H7704 -- den kunuku -> in the field
-
H2320 -- i ora tabata luna nobo -> and when the new
-
H2320 -- luna -> moon
-
H1961 -- tabata -> came
-
H4428 -- rei -> the king
-
H3427 -- a kai sinta -> sat
-
H3427 -- sinta -> down
-
H398 -- pa kome -> to eat
20:25
I rei a sinta riba su asiento manera kustumber, e asiento banda di muraya; e ora ei Jonatan a lanta, i Abner a kai sinta banda di Saul, ma David su lugá a keda bashí.
-
H3427 -- I rei a sinta -> sat
-
H4428 -- rei -> the king
-
H4186 -- riba su asiento -> on his seat
-
H6471 -- manera kustumber -> as usual
-
H4186 -- e asiento -> the seat
-
H7023 -- banda di muraya -> by the wall
-
H3083 -- e ora ei Jonatan -> then Jonathan
-
H74 -- a lanta, i Abner -> up and Abner
-
H3427 -- a kai sinta -> sat
-
H3427 -- sinta -> down
-
H7586 -- banda di Saul -> by Saul’s
-
H6965 -- a lanta -> rose
-
H1732 -- ma David su -> but David’s
-
H4725 -- lugá -> place
-
H6485 -- a keda bashí -> was empty
20:26
Sinembargo, Saul no a bisa nada e dia ei, pasobra el a pensa: "Algu lo a pas'é; e no ta limpi, siguramente e no ta limpi."
-
H7586 -- Sinembargo, Saul -> Nevertheless Saul
-
H1696 -- no a bisa -> did not speak
-
H3972 -- nada -> anything
-
H3117 -- e dia ei -> that day
-
H559 -- , pasobra el a pensa -> for he thought
-
H4745 -- : "Algu lo a pas'é -> It is an accident
-
H2889 -- ; e no ta limpi -> he is not clean
-
H3588 -- , siguramente -> surely
-
H2889 -- e no ta limpi -> ] not clean
20:27
I a sosodé ku su manisé, e di dos dia di luna nobo, David su lugá a bolbe keda bashí; pesei Saul a bisa su yu hòmber Jonatan: "Pakiko e yu hòmber di Isaí no a bin kome ni ayera ni awe?"
-
H1961 -- I a sosodé -> It came
-
H4283 -- ku su manisé -> about the next
-
H4283 -- , e di dos dia -> day
-
H8145 -- , e di dos dia -> the second
-
H2320 -- di luna nobo -> ] of the new
-
H2320 -- , luna nobo -> moon
-
H1732 -- , David su -> that David’s
-
H4725 -- lugá -> place
-
H6485 -- a bolbe keda bashí -> was empty
-
H7586 -- ; pesei Saul -> so Saul
-
H3083 -- a bisa su yu hòmber Jonatan -> to Jonathan
-
H1121 -- su yu hòmber -> his son
-
H4069 -- : "Pakiko -> Why
-
H1121 -- e yu hòmber -> has the son
-
H3448 -- di Isaí -> of Jesse
-
H935 -- no a bin -> not come
-
H559 -- a bisa -> said
-
H3899 -- kome -> to the meal
-
H1571 -- ni -> either
-
H8543 -- ayera -> yesterday
-
H1571 -- ni -> or
-
H3117 -- awe -> today
20:28
E ora ei Jonatan a kontestá Saul: "David a pidimi mashá pa lagu'é bai Bètlehèm,
-
H3083 -- E ora ei Jonatan -> Jonathan
-
H6030a -- a kontestá -> then answered
-
H1732 -- : "David -> David
-
H7592 -- a pidimi mashá -> earnestly
-
H7592 -- a pidimi mashá -> asked
-
H7592 -- a pidimi mashá -> leave
-
H7586 -- Saul -> saul
-
H1035 -- pa lagu'é bai Bètlehèm -> ] to Bethlehem
20:29
pasobra el a bisa: 'Pa fabor, lagami bai, komo ku nos famia ta selebrá un sakrifisio den stat, i mi ruman hòmber a ordenámi pa asistí. I awor, si mi a haña grasia den bo bista, pa fabor, lagami bai pa mi bishitá mi rumannan.' Pa e motibu aki e no a bin na rei su mesa."
-
H559 -- pasobra el a bisa -> for he said
-
H4994 -- : 'Pa fabor -> ‘Please
-
H7971 -- lagami -> let
-
H7971 -- lagami bai -> me go
-
H3588 -- , komo ku -> since
-
H4940 -- nos famia -> our family
-
H2077 -- ta selebrá un sakrifisio -> has a sacrifice
-
H5892b -- den stat -> in the city
-
H251 -- , i mi ruman hòmber -> and my brother
-
H6680 -- a ordenámi -> has commanded
-
H6258 -- pa asistí. I awor -> me to attend. And now
-
H518 -- , si -> if
-
H4672 -- mi a haña -> I have found
-
H5869 -- den bo bista -> in your sight
-
H4994 -- , pa fabor -> please
-
H4422 -- lagami bai -> let me get
-
H4422 -- bai -> away
-
H7200 -- pa mi bishitá -> that I may see
-
H251 -- mi rumannan -> my brothers
-
H3651 -- .' Pa e motibu aki -> .’ For this
-
H3651 -- Pa e motibu aki -> H3651
-
H5921 -- motibu -> reason
-
H935 -- e no a bin -> he has not come
-
H4428 -- na rei su -> to the king’s
-
H7979 -- mesa -> table
-
H2580 -- grasia -> favor
20:30
E ora ei Saul a rabia mashá ku Jonatan, i el a bis'é: "Abo, yu di un muhé pèrvèrso i rebelde! Bo a kere ku mi no sa ku bo ta skohe e yu di Isaí pa bo mes bèrguensa i pa bèrguensa di bo mama su desnudes?
-
H7586 -- E ora ei Saul -> Then Saul’s
-
H639 -- a rabia -> anger
-
H2734 -- mashá -> burned
-
H3083 -- ku Jonatan -> against Jonathan
-
H559 -- , i el a bis'é -> and he said
-
H1121 -- : "Abo, yu -> to himYou son
-
H5753a -- di un muhé pèrvèrso -> of a perverse
-
H4780 -- i rebelde -> rebellious
-
H3045 -- ! Bo a kere ku mi no sa -> woman! Do I not know
-
H977 -- ku bo ta skohe -> that you are choosing
-
H1121 -- e yu -> the son
-
H3448 -- di Isaí -> of Jesse
-
H1322 -- pa bo mes bèrguensa -> to your own shame
-
H1322 -- i pa bèrguensa -> and to the shame
-
H517 -- di bo mama su -> of your mother’s
-
H6172 -- desnudes -> nakedness
20:31
Pasobra tanten ku e yu di Isaí ta biba riba tera, ni abo ni bo reino lo no ta stablesí. Pesei anto, manda busk'é i tres'é serka mi, pasobra siguramente e mester muri."
-
H3605 -- Pasobra tanten -> For as long
-
H1121 -- ku e yu -> as the son
-
H3448 -- di Isaí -> of Jesse
-
H2421a -- ta biba -> lives
-
H127 -- riba tera -> on the earth
-
H3808 -- , ni -> neither
-
H3808 -- abo ni -> you nor
-
H4438 -- bo reino -> your kingdom
-
H3559 -- lo no ta stablesí -> will be established
-
H6258 -- . Pesei anto -> . Therefore now
-
H7971 -- , manda -> send
-
H3947 -- busk'é i tres'é -> and bring
-
H1121 -- serka mi, pasobra -> him to me, for he must
-
H1121 -- siguramente -> surely
-
H4194 -- muri -> die
20:32
Ma Jonatan a kontestá su tata Saul i a bis'é: "Pakiko mester mat'é? Kiko el a hasi?"
-
H3083 -- Ma Jonatan -> But Jonathan
-
H6030a -- a kontestá -> answered
-
H1 -- su tata -> his father
-
H559 -- i a bis'é -> and said
-
H4100 -- : "Pakiko -> to himWhy
-
H7586 -- Saul -> saul
-
H4191 -- mester mat'é -> should he be put
-
H4100 -- Kiko -> ? What
-
H6213a -- el a hasi -> has he done
20:33
E ora ei Saul a tira su lansa riba djé pa mat'é; asina Jonatan a haña sa ku su tata a disidí di mata David.
-
H7586 -- E ora ei Saul -> then saul
-
H2904 -- a tira -> hurled
-
H2595 -- su lansa -> his spear
-
H5221 -- riba djé pa mat'é -> at him to strike
-
H3083 -- ; asina Jonatan -> so Jonathan
-
H3045 -- a haña sa -> knew
-
H1 -- ku su tata -> that his father
-
H3615 -- a disidí -> had decided
-
H4191 -- di mata -> to put
-
H4191 -- David -> to death
-
H1732 -- David -> david
20:34
E ora ei Jonatan a lanta for di mesa masha rabiá mes, i e no a kome riba e di dos dia di luna nobo, komo ku e tabata tristu pa motibu di David, pasobra su tata a desonr'é.
-
H3083 -- E ora ei Jonatan -> Then Jonathan
-
H6965 -- a lanta -> arose
-
H7979 -- for di mesa -> from the table
-
H2750 -- mashá rabiá -> in fierce
-
H639 -- mes -> anger
-
H398 -- , i e no a kome -> and did not eat
-
H3899 -- riba -> food
-
H8145 -- e di dos -> on the second
-
H2320 -- di luna -> of the new
-
H2320 -- nobo -> moon
-
H6087a -- , komo ku e tabata tristu -> for he was grieved
-
H413 -- pa motibu -> over
-
H3588 -- di -> because
-
H1 -- su tata -> his father
-
H3637 -- a desonr'é -> had dishonored
-
H3117 -- dia -> day
-
H1732 -- David -> david
20:35
Awor a sosodé ku su siguiente mainta Jonatan a sali bai den kunuku pa e sita ku David, i tabatin un mucha hòmber chikitu huntu kuné.
-
H1961 -- Awor a sosodé -> Now it came
-
H1242 -- ku su siguiente mainta -> about in the morning
-
H3083 -- Jonatan -> that Jonathan
-
H7704 -- a sali bai den kunuku -> out into the field
-
H4150 -- pa e sita -> for the appointment
-
H1732 -- ku David -> with David
-
H6996b -- , i tabatin un -> and a little
-
H3318 -- a sali -> went
-
H5288 -- mucha hòmber -> lad
20:36
I el a bisa e mucha: "Kore, bai buska e flechanan ku mi ta tira." I segun ku e mucha tabata kore, el a tira un flecha ku a pas'é forbei.
-
H5288 -- el a bisa e mucha -> to his lad
-
H559 -- a bisa -> he said
-
H7323 -- Kore -> Run
-
H4672 -- bai buska -> find
-
H4994 -- e flechanan -> now
-
H2671 -- e flechanan -> the arrows
-
H3384 -- ku mi ta tira -> I am about to shoot
-
H5288 -- I segun ku e mucha -> .” As the lad
-
H834 -- ku -> which
-
H7323 -- tabata kore -> was running
-
H3384 -- el a tira -> he shot
-
H2678 -- un flecha -> an arrow
-
H5674a -- a pas'é forbei -> past
20:37
Ora ku e mucha a yega na e lugá kaminda e flecha ku Jonatan a tira tabata, Jonatan a grita e mucha i a bisa: "No ta mas leu di bo e flecha a kai?"
-
H5288 -- Ora ku e mucha -> When the lad
-
H834 -- ku -> which
-
H935 -- a yega -> reached
-
H4725 -- e lugá -> the place
-
H2678 -- e flecha -> of the arrow
-
H3083 -- ku Jonatan -> Jonathan
-
H3384 -- a tira -> had shot
-
H3083 -- Jonatan -> Jonathan
-
H7121 -- a grita -> called
-
H310 -- e mucha -> after
-
H5288 -- e mucha -> the lad
-
H559 -- i a bisa -> and said
-
H2678 -- No ta mas leu di bo e flecha -> Is not the arrow
-
H4480 -- mas leu -> beyond
-
H1973 -- a kai -> H1973
20:38
I Jonatan a grita e mucha: "Hasi lihé, pura, no keda para!" I e mucha di Jonatan a kohe e flecha for di abou i a bin serka su shon.
-
H3083 -- I Jonatan -> And Jonathan
-
H7121 -- a grita -> called
-
H310 -- e mucha -> after
-
H5288 -- e mucha -> the lad
-
H4120 -- Hasi lihé -> Hurry
-
H2363a -- pura -> be quick
-
H5975 -- no keda para -> do not stay
-
H3083 -- I e mucha di Jonatan -> !” And Jonathan’s
-
H5288 -- e mucha -> lad
-
H3950 -- a kohe -> picked
-
H2678 -- e flecha for di abou -> up the arrow
-
H935 -- i a bin -> and came
-
H113 -- serka su shon -> to his master
20:39
Ma e mucha no tabata sa di nada; solamente Jonatan i David tabata sa di e asunto.
-
H5288 -- Ma e mucha -> But the lad
-
H3045 -- no tabata sa -> was not aware
-
H3972 -- di nada -> of anything
-
H389 -- solamente -> only
-
H3083 -- Jonatan -> Jonathan
-
H3045 -- tabata sa -> knew
-
H1732 -- I David -> and david
-
H1697 -- di e asunto -> about the matter
20:40
Despues Jonatan a duna e mucha su armanan i a bis'é: "Bai, hiba nan den stat."
-
H3083 -- Despues Jonatan -> Then Jonathan
-
H5414 -- a duna -> gave
-
H3627 -- su armanan -> his weapons
-
H5288 -- e mucha -> to his lad
-
H559 -- i a bis'é -> and said
-
H1980 -- Bai -> to himGo
-
H935 -- hiba -> bring
-
H5892b -- den stat -> ] to the city
20:41
Despues ku e mucha a bai, David a sali for di e banda pasùit, a tira su kurpa abou ku su kara te na suela i a bùig tres biaha. I nan a sunchi otro i a yora huntu, ma David mas tantu.
-
H5288 -- Despues ku e mucha -> When the lad
-
H935 -- a bai -> was gone
-
H1732 -- , David -> David
-
H6965 -- a sali -> rose
-
H5045 -- for di e banda pasùit -> from the south
-
H681a -- banda -> side
-
H5307 -- a tira su kurpa abou -> and fell
-
H639 -- ku su kara -> on his face
-
H776 -- te na suela -> to the ground
-
H7812 -- i a bùig -> and bowed
-
H7969 -- tres -> three
-
H6471 -- biaha -> times
-
H5401a -- . I nan a sunchi -> . And they kissed
-
H376 -- otro -> each
-
H7453 -- otro -> other
-
H1058 -- i a yora -> and wept
-
H376 -- huntu -> together
-
H1732 -- , ma David -> but David
-
H1431 -- mas tantu -> ] the more
20:42
I Jonatan a bisa David: "Bai na pas, komo ku nos a hura na otro den e nòmber di SEÑOR, bisando: 'SEÑOR lo ta entre ami i abo, i entre mi desendientenan i bo desendientenan pa semper.'" E ora ei el a lanta i a sali bai, i Jonatan a bai den stat.
-
H3083 -- I Jonatan -> Jonathan
-
H1732 -- a bisa David -> to David
-
H559 -- a bisa -> said
-
H1980 -- : "Bai -> Go
-
H7965 -- na pas -> in safety
-
H834 -- , komo -> inasmuch
-
H7650 -- ku nos a hura -> as we have sworn
-
H8147 -- na otro -> to each
-
H8147 -- otro -> other
-
H8034 -- den e nòmber -> in the name
-
H3068 -- di SEÑOR -> H3068
-
H996 -- lo ta entre -> will be between
-
H996 -- ami i abo, i entre -> me and you, and between
-
H559 -- bisando -> saying
-
H2233 -- mi desendientenan -> my descendants
-
H2233 -- i bo desendientenan -> and your descendants
-
H5704 -- pa semper -> forever
-
H6965 -- ." E ora ei el a lanta -> .’” Then he rose
-
H1980 -- i a sali bai -> and departed
-
H3083 -- , i Jonatan -> while Jonathan
-
H935 -- a bai -> went
-
H5892b -- den stat -> into the city