1 Reinan 5
5:1
Awor Hiram, rei di Tiro, a manda su sirbidónan serka Salomon, ora ku el a tende ku nan a ungié komo rei na lugá di su tata, pasobra semper Hiram tabata amigu di David.
-
H2438 -- Awor Hiram -> Now Hiram
-
H4428 -- rei -> king
-
H6865 -- di Tiro -> of Tyre
-
H7971 -- a manda -> sent
-
H5650 -- su sirbidónan -> his servants
-
H8010 -- serka Salomon -> to Solomon
-
H3588 -- , ora -> when
-
H8085 -- ku el a tende -> he heard
-
H4886 -- ku nan a ungié -> that they had anointed
-
H4428 -- komo rei -> him king
-
H1 -- di su tata -> of his father
-
H2438 -- , pasobra semper Hiram -> for Hiram
-
H3605 -- semper -> always
-
H1961 -- tabata -> had
-
H1961 -- tabata -> been
-
H157 -- amigu -> a friend
-
H1732 -- di David -> of David
-
H8478 -- na lugá -> in place
5:2
E ora ei Salomon a manda bisa Hiram:
-
H8010 -- E ora ei Salomon -> Then Solomon
-
H7971 -- a manda -> sent
-
H2438 -- bisa Hiram -> ] to Hiram
5:3
"Bo sa ku mi tata David no por a traha un kas pa e nòmber di SEÑOR su Dios pa motibu di e gueranan ku tabata rondon'é, te ora SEÑOR a pone nan bou di su plant'i pia.
-
H3045 -- "Bo sa -> You know
-
H1 -- mi tata -> my father
-
H834 -- ku -> which
-
H1732 -- ku mi tata David -> that David
-
H3808 -- no por a -> was unable
-
H1129 -- traha -> to build
-
H1004 -- un kas -> a house
-
H8034 -- pa e nòmber -> for the name
-
H3068 -- di SEÑOR -> H3068
-
H430 -- su Dios -> his God
-
H4421 -- di e gueranan -> of the wars
-
H5437 -- ku tabata rondon'é -> surrounded
-
H5704 -- , te ora -> him, until
-
H3068 -- SEÑOR -> H3068
-
H5414 -- a pone -> put
-
H8478 -- nan bou -> them under
-
H3709 -- di su plant'i pia -> the soles
-
H4480 -- pa motibu di -> because
5:4
Ma awor SEÑOR mi Dios a dunami sosiegu na tur banda; no tin ni atversario ni desaster.
-
H6258 -- Ma awor -> But now
-
H3068 -- SEÑOR -> H3068
-
H430 -- mi Dios -> my God
-
H5117 -- a dunami -> has given
-
H5117 -- sosiegu -> me rest
-
H5439 -- na tur -> on every
-
H5439 -- banda -> side
-
H369 -- ; no -> there
-
H369 -- tin ni -> is neither
-
H7854 -- atversario -> adversary
-
H369 -- ni -> nor
-
H6294 -- desaster -> misfortune
5:5
I mira, mi tin intenshon di traha un kas pa e nòmber di SEÑOR mi Dios, manera SEÑOR a papia ku mi tata David, bisando: 'Bo yu hòmber, kende lo Mi pone riba bo trono na bo lugá, é lo traha e kas pa Mi nòmber.'
-
H2009 -- I mira -> Behold
-
H559 -- , mi tin intenshon -> I intend
-
H1129 -- di traha -> to build
-
H1004 -- un kas -> a house
-
H8034 -- pa e nòmber -> for the name
-
H3068 -- di SEÑOR -> H3068
-
H430 -- mi Dios -> my God
-
H3068 -- , manera SEÑOR -> H3068
-
H1696 -- a papia -> spoke
-
H1732 -- ku mi tata David -> to David
-
H1 -- mi tata -> my father
-
H1121 -- , bisando: 'Bo yu hòmber -> ‘Your son
-
H834 -- , kende -> whom
-
H5414 -- lo Mi pone -> I will set
-
H3678 -- riba bo trono -> on your throne
-
H8478 -- na bo lugá -> in your place
-
H1129 -- , é lo traha -> he will build
-
H1004 -- e kas -> the house
-
H8034 -- pa Mi nòmber.' -> for My name
-
H559 -- bisando -> saying
5:6
"Pesei anto, ordená pa nan kap palu di seda di Líbano pa mi, i mi sirbidónan lo traha huntu ku bo sirbidónan; i lo mi dunabo suèldo pa bo sirbidónan, konforme tur loke bo bisa, pasobra bo sa ku meimei di nos no tin ningun hende ku sa kon pa kap palu manera e sidonionan."
-
H6258 -- Pesei -> Now
-
H6680 -- anto, ordená -> therefore, command
-
H3772 -- pa nan kap -> that they cut
-
H730 -- palu di seda di -> for me cedars
-
H3844 -- Líbano -> from Lebanon
-
H5650 -- , i mi sirbidónan -> and my servants
-
H5650 -- lo traha huntu ku bo sirbidónan -> will be with your servants
-
H5414 -- ; i lo mi duna -> and I will give
-
H7939 -- bo suèldo -> you wages
-
H5650 -- pa bo sirbidónan -> for your servants
-
H559 -- konforme tur loke bo bisa -> that you say
-
H3045 -- , pasobra bo sa -> for you know
-
H3605 -- konforme tur -> according to all
-
H369 -- ku meimei di nos no tin -> that there
-
H369 -- ningun -> is no
-
H376 -- hende -> one
-
H3045 -- ku sa -> among us who knows
-
H3772 -- kon pa kap -> how to cut
-
H6086 -- palu -> timber
-
H6722 -- manera e sidonionan -> like the Sidonians
5:7
I a sosodé ku ora Hiram a tende e palabranan di Salomon, el a regosihá mashá i a bisa: "Bendishoná sea SEÑOR awe, Kende a duna David un yu hòmber sabí riba e pueblo grandi aki."
-
H2438 -- I a sosodé ku ora Hiram -> When Hiram
-
H8085 -- a tende -> heard
-
H1697 -- e palabranan -> the words
-
H8055 -- , el a regosihá -> he rejoiced
-
H8010 -- di Salomon -> of solomon
-
H3966 -- mashá -> greatly
-
H559 -- i a bisa -> and said
-
H1288 -- : "Bendishoná -> Blessed
-
H3068 -- sea SEÑOR -> H3068
-
H3117 -- awe -> today
-
H834 -- , Kende -> who
-
H5414 -- a duna -> has given
-
H1732 -- David -> to David
-
H2450 -- un yu hòmber sabí -> a wise
-
H1121 -- yu -> son
-
H7227a -- grandi -> great
-
H2088 -- aki -> this
-
H5921 -- riba -> over
-
H5971a -- pueblo -> people
5:8
Asina Hiram a manda bisa Salomon: "Mi a tende e mensahe ku bo a manda pa mi; lo mi hasi loke bo ta deseá tokante di e palu di seda i di siprès.
-
H2438 -- Asina Hiram -> So Hiram
-
H7971 -- a manda bisa -> sent
-
H8010 -- Salomon -> ] to Solomon
-
H559 -- : "Mi -> saying
-
H8085 -- a tende -> I have heard
-
H834 -- e mensahe ku -> ] which
-
H7971 -- bo a manda -> you have sent
-
H6213a -- pa mi; lo mi hasi -> me; I will do
-
H2656 -- loke -> what
-
H2656 -- bo ta deseá -> you desire
-
H730 -- tokante di e palu di seda -> concerning the cedar
-
H1265 -- i di siprès -> and cypress
5:9
Mi sirbidónan lo hiba nan for di Líbano na laman; i lo mi traha flòt di nan pa pasa laman bai na e lugá ku bo dirigími, i ayanan lo mi laga lòs nan for di otro pa bo hiba nan. E ora ei lo bo kumpli ku mi deseo dor di duna mi hendenan di kas kuminda."
-
H5650 -- Mi sirbidónan -> My servants
-
H3381 -- lo hiba -> will bring
-
H3381 -- nan -> ] down
-
H3844 -- for di Líbano -> from Lebanon
-
H3220 -- na laman -> to the sea
-
H7760 -- ; i lo mi traha -> and I will make
-
H1702 -- flòt di nan -> them into rafts
-
H3220 -- pa pasa laman -> ] by sea
-
H4725 -- bai na e lugá -> to the place
-
H834 -- ku -> where
-
H7971 -- bo dirigími -> you direct
-
H5310a -- , i ayanan lo mi laga lòs nan -> me, and I will have them broken
-
H8033 -- for di otro -> up there
-
H5375 -- pa bo hiba nan -> and you shall carry
-
H6213a -- . E ora ei lo bo kumpli -> ] away. Then you shall accomplish
-
H2656 -- ku mi deseo -> my desire
-
H5414 -- dor di duna -> by giving
-
H3899 -- kuminda -> food
-
H1004 -- mi hendenan di kas -> to my household
5:10
Asina Hiram a duna Salomon mes tantu palu di seda i di siprès ku e tabata deseá.
-
H2438 -- Asina Hiram -> So Hiram
-
H5414 -- a duna -> gave
-
H3605 -- Salomon mes tantu -> as much
-
H8010 -- Salomon -> solomon
-
H2656 -- ku e tabata deseá -> as he desired
-
H730 -- palu di seda -> of the cedar
-
H1265 -- i di siprès -> and cypress
-
H6086 -- ku -> timber
5:11
E ora ei Salomon a duna Hiram binti mil midí di trigo komo kuminda pa su hendenan di kas, i binti midí di zeta batí; asina Salomon tabata duna Hiram aña tras aña.
-
H5414 -- E ora ei -> then gave
-
H8010 -- Salomon -> solomon
-
H8010 -- Salomon -> solomon
-
H2438 -- Hiram -> Hiram
-
H6242 -- binti mil -> 20,000
-
H3734a -- midí -> kors
-
H2406 -- di trigo -> of wheat
-
H4361 -- komo kuminda -> as food
-
H1004 -- pa su hendenan di kas -> for his household
-
H6242 -- i binti -> and twenty
-
H3734a -- midí -> kors
-
H3795 -- di zeta batí -> of beaten
-
H8081 -- zeta -> oil
-
H3541 -- asina -> thus
-
H5414 -- tabata duna -> would give
-
H2438 -- Hiram -> Hiram
-
H8141 -- aña -> year
-
H8141 -- aña -> by year
5:12
I SEÑOR a duna Salomon sabiduria, meskos ku El a primintié; i tabatin pas entre Hiram i Salomon, i nan dos a sera un aliansa.
-
H3068 -- SEÑOR -> H3068
-
H5414 -- a duna -> gave
-
H2451 -- sabiduria -> wisdom
-
H8010 -- Salomon -> to Solomon
-
H3512c -- meskos -> just
-
H1696 -- ku El a primintié -> as He promised
-
H7965 -- i tabatin pas -> him; and there was peace
-
H996 -- entre -> between
-
H2438 -- Hiram -> Hiram
-
H8010 -- i Salomon -> and Solomon
-
H8147 -- i nan dos -> and the two
-
H3772 -- a sera -> of them made
-
H1285 -- un aliansa -> a covenant
5:13
Awor rei Salomon a lanta for di henter Israel un grupo di trahadó pa hasi trabou fòrsá; i e trahadónan pa hasi trabou fòrsá tabata trinta mil hòmber.
-
H4428 -- Awor rei -> Now King
-
H8010 -- Salomon -> solomon
-
H5927 -- a lanta -> levied
-
H4522 -- di -> forced
-
H4522 -- trahadó -> laborers
-
H3605 -- for di henter -> from all
-
H4522 -- pa hasi trabou fòrsá -> and the forced
-
H3478 -- Israel -> israel
-
H4522 -- e trahadónan -> laborers
-
H1961 -- tabata -> numbered
-
H7970 -- trinta mil -> 30,000
-
H376 -- hòmber -> men
5:14
I e tabata manda nan Líbano, dies mil kada luna pa turno; nan tabata ún luna na Líbano i dos luna na kas. I Adoniram tabatin enkargo di esnan ku tabata hasi trabou fòrsá.
-
H7971 -- I e tabata manda -> He sent
-
H3844 -- nan Líbano -> them to Lebanon
-
H6235 -- dies mil -> 10,000
-
H2320 -- kada luna -> a month
-
H2487 -- pa turno -> in relays
-
H3844 -- nan tabata ún luna na Líbano -> they were in Lebanon
-
H2320 -- luna -> a month
-
H8147 -- i dos -> ] two
-
H2320 -- luna -> months
-
H1004 -- na kas -> at home
-
H141 -- I Adoniram -> . And Adoniram
-
H5921 -- tabatin enkargo -> ] over
-
H4522 -- ku tabata hasi trabou fòrsá -> the forced
-
H4522 -- trabou -> laborers
5:15
Awor Salomon tabatin setenta mil kargadó di karga i ochenta mil kapdó di piedra den e serunan,
-
H8010 -- Awor Salomon -> Now Solomon
-
H1961 -- tabatin -> had
-
H7657 -- setenta mil -> 70,000
-
H5449 -- kargadó di karga -> transporters
-
H8084 -- i ochenta mil -> and 80,000
-
H2672 -- kapdó -> hewers
-
H2022 -- den e serunan -> ] in the mountains
5:16
fuera di Salomon su tres mil tres shen ofisialnan prinsipal ku tabatin enkargo di e proyekto i ku tabata goberná riba e pueblo ku tabata hasi e trabou.
-
H905 -- fuera -> besides
-
H8010 -- Salomon -> Solomon’s
-
H7969 -- tres mil tres shen -> 3,300
-
H8269 -- prinsipal -> chief
-
H5324 -- ofisialnan -> deputies
-
H5921 -- enkargo -> ] over
-
H4399 -- proyekto -> the project
-
H7287a -- goberná -> ] who ruled
-
H5971a -- riba e pueblo -> over the people
-
H6213a -- tabata hasi -> who were doing
-
H4399 -- e trabou -> the work
5:17
Anto rei a ordená, i nan a kap piedranan grandi, piedranan kostoso, pa pone fundeshi di e kas ku piedra gekap.
-
H4428 -- Anto rei -> Then the king
-
H6680 -- a ordená -> commanded
-
H5265 -- i nan a kap -> and they quarried
-
H1419 -- grandi -> great
-
H68 -- piedranan -> stones
-
H3368 -- kostoso -> costly
-
H68 -- piedranan -> stones
-
H3245 -- pa pone -> to lay
-
H3245 -- fundeshi -> the foundation
-
H1004 -- di e kas -> of the house
-
H1496 -- ku piedra gekap -> with cut
-
H68 -- piedra gekap -> stones
5:18
Asina Salomon su trahadónan den konstrukshon i Hiram su trahadónan den konstrukshon i e gebalitanan a kap nan, i a prepará e palunan i e piedranan pa traha e kas.
-
H8010 -- Asina Salomon su -> So Solomon’s
-
H1129 -- trahadónan -> builders
-
H2438 -- i Hiram su -> and Hiram’s
-
H1129 -- trahadónan -> builders
-
H1382 -- i e gebalitanan -> and the Gebalites
-
H6458 -- a kap -> cut
-
H3559 -- i a prepará -> them, and prepared
-
H6086 -- e palunan -> the timbers
-
H68 -- e piedranan -> and the stones
-
H1129 -- pa traha -> to build
-
H1004 -- e kas -> the house
1 Reinan 6
6:1
Awor a sosodé ku den e di kuater shent'i ochenta aña despues ku e yunan di Israel a sali for di tera di Egipto, den e di kuater aña di Salomon su reinado riba Israel, den luna di Zif, ku ta e di dos luna, el a kuminsá traha e kas di SEÑOR.
-
H1961 -- Awor a sosodé -> Now it came
-
H702 -- ku den e di kuater -> about in the four
-
H3967 -- shent' -> hundred
-
H8084 -- i ochenta -> and eightieth
-
H8141 -- aña -> year
-
H1121 -- despues ku e yunan -> after the sons
-
H3478 -- di Israel -> of israel
-
H3318 -- a sali -> came
-
H3478 -- Israel -> israel
-
H776 -- for di tera -> out of the land
-
H4714 -- di Egipto -> of Egypt
-
H7243 -- , den e di kuater -> in the fourth
-
H8141 -- aña -> year
-
H8010 -- di Salomon su -> of Solomon’s
-
H4427a -- reinado -> reign
-
H2320 -- , den luna -> in the month
-
H2099 -- di Zif -> of Ziv
-
H1931 -- , ku -> which
-
H8145 -- ta e di dos -> is the second
-
H5921 -- riba -> over
-
H2320 -- luna -> month
-
H1129 -- , el a kuminsá traha -> that he began to build
-
H1004 -- e kas -> the house
-
H3068 -- di SEÑOR -> H3068
6:2
Awor pa loke ta e kas ku rei Salomon a traha pa SEÑOR, su largura tabata sesenta kodo, su hanchura binti kodo i su haltura trinta kodo.
-
H1004 -- Awor pa loke ta e kas -> As for the house
-
H1129 -- a traha -> built
-
H834 -- ku -> which
-
H3068 -- pa SEÑOR -> H3068
-
H4428 -- rei -> king
-
H753 -- , su largura -> its length
-
H8010 -- Salomon -> solomon
-
H8346 -- tabata sesenta -> ] sixty
-
H520 -- kodo -> cubits
-
H7341 -- , su hanchura -> and its width
-
H6242 -- binti -> twenty
-
H6967 -- i su haltura -> ] and its height
-
H7970 -- trinta -> thirty
-
H520 -- kodo -> cubits
6:3
I e veranda dilanti di e tèmpel di e kas tabata binti kodo largu, kual tabata korespondé ku e hanchura di e kas, i su hanchura dilanti di e kas tabata dies kodo.
-
H197 -- I e veranda -> The porch
-
H6440 -- dilanti -> in front
-
H1964 -- di e tèmpel -> of the nave
-
H1004 -- di e kas -> of the house
-
H6242 -- tabata binti -> ] twenty
-
H520 -- kodo -> cubits
-
H753 -- largu -> in length
-
H5921 -- , kual tabata korespondé -> corresponding
-
H6440 -- ku -> H6440
-
H7341 -- e hanchura -> to the width
-
H1004 -- di e kas -> of the house
-
H7341 -- , i su hanchura -> ] its depth
-
H5921 -- dilanti -> along
-
H6440 -- di -> the front
-
H1004 -- e kas -> of the house
-
H6235 -- tabata dies -> ] ten
-
H520 -- kodo -> cubits
6:4
Tambe el a traha na e kas bentananan ku ta hanchu parti paden i smal parti pafó.
-
H1004 -- Tambe el a traha na e kas -> Also for the house
-
H6213a -- el a traha -> he made
-
H2474 -- bentananan -> windows
-
H8261 -- ku ta hanchu parti paden i smal parti pafó -> ] frames
6:5
I kontra muraya di e kas el a traha pisonan ku tabata tur rònt di e murayanan di e kas, tantu rònt di e tèmpel komo e santuario paden; asina el a traha kambernan tur rònt.
-
H5921 -- I kontra -> Against
-
H7023 -- muraya -> the wall
-
H1004 -- di e kas -> of the house
-
H1129 -- el a traha -> he built
-
H3330b -- pisonan -> stories
-
H5439 -- ku tabata tur rònt -> encompassing
-
H7023 -- di e murayanan -> the walls
-
H1004 -- di e kas -> of the house
-
H5439 -- , tantu rònt -> around
-
H1964 -- di e tèmpel -> both the nave
-
H1687 -- komo e -> and the inner
-
H1687 -- santuario paden -> sanctuary
-
H6213a -- ; asina el a traha -> thus he made
-
H6763 -- kambernan -> side
-
H6763 -- kambernan -> chambers
-
H5439 -- tur -> all
-
H5439 -- rònt -> around
6:6
E piso di mas abou tabata sinku kodo hanchu, i esun meimei tabata seis kodo hanchu i esun di tres tabata shete kodo hanchu; pasobra na e parti pafó el a traha sosten den e muraya di e kas tur rònt, pa no tin mester di hinka e balkinan den e murayanan di e kas.
-
H8481 -- E piso di mas abou -> The lowest
-
H3330b -- E piso di mas abou -> story
-
H2568 -- sinku -> ] five
-
H520 -- kodo -> cubits
-
H7341 -- hanchu -> wide
-
H8484 -- i esun meimei -> and the middle
-
H8337a -- seis -> ] six
-
H520 -- kodo -> cubits
-
H7341 -- hanchu -> wide
-
H7992 -- i esun di tres -> and the third
-
H7651 -- shete -> ] seven
-
H520 -- kodo -> cubits
-
H7341 -- hanchu -> wide
-
H2351 -- pasobra na e parti pafó -> for on the outside
-
H5414 -- el a traha -> he made
-
H4052 -- sosten -> offsets
-
H1004 -- di e kas -> ] of the house
-
H5439 -- tur -> all
-
H5439 -- rònt -> around
-
H270 -- pa no tin mester di hinka -> ] would not be inserted
-
H7023 -- den e murayanan -> in the walls
-
H1004 -- di e kas -> of the house
6:7
I ora ku e kas tabata wòrdu trahá, nan a trah'é di piedra prepará kaba na e lugá kaminda nan ta koba piedra; i ni martiu ni hacha ni ningun hèrmènt di heru no a wòrdu tendí den e kas mientras ku nan tabata trah'é.
-
H1004 -- E kas -> The house
-
H1129 -- ora ku e kas tabata wòrdu trahá -> while it was being built
-
H1129 -- nan a trah'é -> was built
-
H68 -- di piedra -> of stone
-
H8003 -- prepará -> prepared
-
H4551a -- na e lugá kaminda nan ta koba piedra -> at the quarry
-
H3808 -- i ni -> and there was neither
-
H4717 -- martiu -> hammer
-
H3808 -- ni -> nor
-
H1631 -- hacha -> axe
-
H3808 -- ni -> nor
-
H3605 -- ningun -> any
-
H3627 -- hèrmènt -> tool
-
H1270 -- di heru -> iron
-
H8085 -- a wòrdu tendí -> heard
-
H1004 -- den e kas -> in the house
-
H1129 -- ku nan tabata trah'é -> while it was being built
6:8
E entrada pa e piso di mas abou tabata na banda drechi di e kas; i pa medio di un trapi ku ta lora bai ariba nan tabata subi bai na e piso meimei, i for di esun di meimei na esun di tres.
-
H6607 -- E entrada -> The doorway
-
H8484 -- pa e piso di mas abou -> for the lowest
-
H6763 -- di mas abou -> side
-
H6763 -- piso -> chamber
-
H3233 -- na banda drechi -> ] on the right
-
H3802 -- banda -> side
-
H1004 -- di e kas -> of the house
-
H5927 -- i pa medio di un trapi -> and they would go
-
H3883 -- ku ta lora bai ariba -> up by winding
-
H3883 -- ku ta lora bai ariba -> stairs
-
H8484 -- nan tabata subi bai na e piso meimei -> to the middle
-
H8484 -- i for di esun di meimei -> ], and from the middle
-
H7992 -- na esun di tres -> to the third
6:9
Asina el a traha e kas i a kab'é; i el a fura e kas ku balki i tabla di palu di seda.
-
H1129 -- Asina el a traha -> So he built
-
H1004 -- e kas -> the house
-
H3615 -- i a kab'é -> and finished
-
H5603 -- i el a fura -> it; and he covered
-
H1004 -- e kas -> the house
-
H1356b -- ku balki -> with beams
-
H7713 -- i tabla -> and planks
-
H730 -- di palu di seda -> of cedar
6:10
Tambe el a traha e pisonan kontra henter e kas, kada un sinku kodo haltu; i nan a wòrdu pegá na e kas ku palu di seda.
-
H1129 -- Tambe el a traha -> He also built
-
H3330b -- e pisonan -> the stories
-
H5921 -- kontra -> against
-
H3605 -- henter -> the whole
-
H2568 -- kada un sinku -> each five
-
H520 -- kodo -> cubits
-
H1004 -- kas -> house
-
H6967 -- haltu -> high
-
H270 -- i nan a wòrdu pegá -> and they were fastened
-
H1004 -- na e kas -> to the house
-
H6086 -- ku palu -> with timbers
-
H730 -- di seda -> of cedar
6:11
Awor e palabra di SEÑOR a yega na Salomon, bisando:
-
H1697 -- Awor e palabra -> Now the word
-
H3068 -- di SEÑOR -> H3068
-
H1961 -- a yega -> came
-
H8010 -- na Salomon -> to Solomon
-
H559 -- bisando -> saying
6:12
"Tokante di e kas aki ku bo ta trahando, si bo kana den Mi statutonan i ehekutá Mi ordenansanan i warda tur Mi mandamentunan dor di kana den nan, e ora ei lo Mi kumpli ku Mi palabra na bo, ku Mi a papia ku bo tata David.
-
H2088 -- Tokante di e kas aki -> ] this
-
H1004 -- kas -> house
-
H834 -- ku -> which
-
H1129 -- ku bo ta trahando -> you are building
-
H518 -- si -> if
-
H1980 -- bo kana -> you will walk
-
H2708 -- den Mi statutonan -> in My statutes
-
H6213a -- i ehekutá -> and execute
-
H4941 -- Mi ordenansanan -> My ordinances
-
H8104 -- i warda -> and keep
-
H4687 -- tur Mi mandamentunan -> My commandments
-
H1980 -- dor di kana -> by walking
-
H6965 -- den nan, e ora ei lo Mi kumpli -> in them, then I will carry
-
H3605 -- tur -> all
-
H1697 -- ku Mi palabra -> out My word
-
H834 -- na bo, ku -> with you which
-
H1696 -- Mi a papia -> I spoke
-
H1732 -- ku bo tata David -> to David
6:13
I lo Mi biba meimei di e yunan di Israel, i lo no bandoná Mi pueblo Israel."
-
H7931 -- I lo Mi biba -> I will dwell
-
H1121 -- meimei di e yunan -> the sons
-
H8432 -- meimei -> among
-
H5800a -- , i lo no bandoná -> and will not forsake
-
H5971a -- Mi pueblo -> My people
-
H3478 -- di Israel -> of israel
-
H3478 -- Israel -> israel
6:14
Asina Salomon a traha e kas i a kab'é.
-
H8010 -- Asina Salomon -> So Solomon
-
H1129 -- a traha -> built
-
H1004 -- e kas -> the house
-
H3615 -- i a kab'é -> and finished
6:15
E ora ei el a traha e murayanan di paden di e kas ku tabla di palu di seda; for di flur di e kas te na plafon el a fura e murayanan di paden ku palu, i el a fura flur di e kas ku tabla di siprès.
-
H1129 -- E ora ei el a traha -> Then he built
-
H7023 -- e murayanan -> the walls
-
H1004 -- di e kas -> of the house
-
H4480 -- di paden -> on the inside
-
H6763 -- ku tabla -> with boards
-
H730 -- di palu di seda -> of cedar
-
H7172 -- ; for di flur -> from the floor
-
H1004 -- di e kas -> of the house
-
H7023 -- te na plafon -> to the ceiling
-
H6823 -- el a fura -> he overlaid
-
H4480 -- e murayanan di paden -> ] on the inside
-
H6086 -- ku palu -> with wood
-
H6823 -- , i el a fura -> and he overlaid
-
H7172 -- flur -> the floor
-
H1004 -- di e kas -> of the house
-
H6763 -- ku tabla -> with boards
-
H1265 -- di siprès -> of cypress
6:16
I na parti patras di e kas el a traha binti kodo ku tabla di palu di seda for di flur te na plafon; el a traha nan na e kas parti paden komo un santuario paden, komo e lugá santísimo.
-
H3411 -- na parti patras -> on the rear
-
H3411 -- parti -> part
-
H1004 -- di e kas -> of the house
-
H1129 -- el a traha -> He built
-
H6242 -- binti -> twenty
-
H520 -- kodo -> cubits
-
H6763 -- ku tabla -> with boards
-
H730 -- di palu di seda -> of cedar
-
H7172 -- for di flur -> from the floor
-
H7023 -- te na plafon -> to the ceiling
-
H1129 -- el a traha -> he built
-
H1004 -- e kas -> H1004
-
H1687 -- komo un -> as an inner
-
H1687 -- santuario -> sanctuary
-
H6944 -- komo e lugá -> ] as the most
-
H6944 -- lugá -> place
-
H6944 -- santísimo -> holy
6:17
I e kas, esta, e tèmpel dilanti di e santuario paden, tabata kuarenta kodo largu.
-
H1004 -- I e kas -> The house
-
H1964 -- esta, e tèmpel -> that is, the nave
-
H6440 -- dilanti -> in front
-
H705 -- tabata kuarenta -> ], was forty
-
H520 -- kodo -> cubits
6:18
I tabatin palu di seda na e kas paden, grabá den forma di kalbas i flor habrí; tur kos tabata di palu di seda; no por a mira ningun piedra.
-
H730 -- I tabatin palu di seda -> There was cedar
-
H1004 -- na e kas -> on the house
-
H6441 -- paden -> within
-
H4734 -- grabá -> carved
-
H6497 -- di kalbas -> ] of gourds
-
H6362 -- i flor habrí -> and open
-
H6731b -- flor -> flowers
-
H3605 -- tur kos -> all
-
H730 -- tabata di palu di seda -> was cedar
-
H369 -- no por -> there
-
H369 -- no por -> was no
-
H68 -- piedra -> stone
-
H7200 -- mira -> seen
6:19
E ora ei el a prepará un santuario paden den e kas, pa pone e arka di e aliansa di SEÑOR ayanan.
-
H3559 -- E ora ei el a prepará -> Then he prepared
-
H1687 -- un -> an inner
-
H1687 -- santuario -> sanctuary
-
H8432 -- paden -> within
-
H1004 -- den e kas -> the house
-
H5414 -- pa pone -> in order to place
-
H727 -- e arka -> the ark
-
H1285 -- di e aliansa -> of the covenant
-
H3068 -- SEÑOR -> H3068
-
H8033 -- ayanan -> there
6:20
I e santuario paden tabata binti kodo largu, binti kodo hanchu i binti kodo haltu; i el a fur'é ku oro puru. Tambe el a fura e altar ku palu di seda.
-
H1687 -- I e -> The inner
-
H1687 -- santuario -> sanctuary
-
H6242 -- binti -> ] twenty
-
H520 -- kodo -> cubits
-
H753 -- largu -> in length
-
H6242 -- binti -> twenty
-
H520 -- kodo -> cubits
-
H7341 -- hanchu -> in width
-
H6242 -- binti -> and twenty
-
H520 -- kodo -> cubits
-
H6967 -- haltu -> in height
-
H6823 -- i el a fur'é -> and he overlaid
-
H5462 -- ku oro -> it with pure
-
H2091 -- puru -> gold
-
H6823 -- Tambe el a fura -> . He also overlaid
-
H4196 -- e altar -> the altar
-
H730 -- ku palu di seda -> with cedar
6:21
Asina Salomon a fura e parti paden di e kas ku oro puru. I el a kologá kadenanan di oro di un banda pa otro dilanti di e santuario paden; i el a fura esaki ku oro.
-
H8010 -- Asina Salomon -> So Solomon
-
H6823 -- fura -> overlaid
-
H4480 -- e parti paden -> the inside
-
H1004 -- di e kas -> of the house
-
H2091 -- oro -> gold
-
H5462 -- ku oro puru -> with pure
-
H5674a -- . I el a kologá -> . And he drew
-
H7569 -- kadenanan -> chains
-
H2091 -- di oro -> of gold
-
H5674a -- di un banda pa otro -> across
-
H6440 -- dilanti -> the front
-
H1687 -- di e santuario paden -> of the inner
-
H1687 -- santuario -> sanctuary
-
H6823 -- ; i el a fura -> and he overlaid
-
H2091 -- esaki ku oro -> it with gold
6:22
I el a fura henter e kas ku oro, te ora ku henter e kas a keda kla. Tambe henter e altar, ku tabata banda di e santuario paden, el a fura ku oro.
-
H6823 -- I el a fura -> He overlaid
-
H3605 -- henter -> the whole
-
H1004 -- kas -> house
-
H2091 -- ku oro -> with gold
-
H834 -- ku -> which
-
H5704 -- , te ora ku -> until
-
H3605 -- henter -> all
-
H1004 -- e kas -> the house
-
H8552 -- a keda kla -> was finished
-
H3605 -- . Tambe henter -> . Also the whole
-
H4196 -- altar -> altar
-
H1687 -- tabata banda di e santuario paden -> was by the inner
-
H1687 -- santuario -> sanctuary
-
H6823 -- el a fura -> he overlaid
-
H2091 -- ku oro -> with gold
6:23
Tambe el a traha den e santuario paden dos kerubin di palu di oleifi, kada un dies kodo haltu.
-
H1687 -- Tambe el a traha den e santuario paden -> Also in the inner
-
H6213a -- el a traha -> he made
-
H1687 -- santuario -> sanctuary
-
H3742 -- kerubin -> cherubim
-
H8081 -- di palu di oleifi -> of olive
-
H8147 -- dos -> two
-
H6086 -- palu -> wood
-
H6235 -- , kada un dies -> each ten
-
H520 -- kodo -> cubits
-
H6967 -- haltu -> high
6:24
I esun hala di e kerubin tabata sinku kodo i e otro hala di e kerubin otro sinku kodo; di punta di esun hala te na punta di e otro hala tabata dies kodo.
-
H259 -- esun -> ] the one
-
H3671 -- hala -> wing
-
H3742 -- di e kerubin -> of the cherub
-
H2568 -- sinku -> Five
-
H520 -- kodo -> cubits
-
H2568 -- i e otro hala di e kerubin otro sinku -> and five
-
H3671 -- hala -> wing
-
H8145 -- otro -> the other
-
H3742 -- di e kerubin -> of the cherub
-
H520 -- kodo -> cubits
-
H7098 -- ; di punta -> from the end
-
H3671 -- di esun hala -> of one wing
-
H7098 -- te na punta -> to the end
-
H3671 -- di e otro hala -> of the other wing
-
H6235 -- dies -> ] ten
-
H520 -- kodo -> cubits
6:25
I e otro kerubin tabata dies kodo; tur dos kerubin tabatin e mesun midí i e mesun forma.
-
H8145 -- I e otro -> The other
-
H3742 -- kerubin -> cherub
-
H6235 -- dies -> ] ten
-
H520 -- kodo -> cubits
-
H8147 -- ; tur dos -> both
-
H3742 -- kerubin -> the cherubim
-
H259 -- tabatin e mesun -> were of the same
-
H4060a -- midí -> measure
-
H259 -- i e mesun -> and the same
-
H7095 -- forma -> form
6:26
E haltura di esun kerubin tabata dies kodo, i e otro kerubin meskos.
-
H6967 -- E haltura -> The height
-
H259 -- di esun -> of the one
-
H3742 -- kerubin -> cherub
-
H6235 -- dies -> ] ten
-
H520 -- kodo -> cubits
-
H3651 -- , i -> and so
-
H8145 -- e otro -> ] the other
-
H3742 -- kerubin -> cherub
6:27
I el a pone e kerubinnan meimei di e kas paden, i e halanan di e kerubinnan tabata habrí, asina ku hala di esun tabata toka ku esun muraya, i hala di e otro kerubin tabata toka ku e otro muraya. Asina nan halanan tabata toka ku otro den sentro di e kas.
-
H5414 -- el a pone -> He placed
-
H8432 -- meimei -> in the midst
-
H3742 -- e kerubinnan -> the cherubim
-
H6442 -- di e kas paden -> of the inner
-
H3671 -- , i e halanan -> and the wings
-
H3742 -- di e kerubinnan -> of the cherubim
-
H6566 -- tabata habrí -> were spread
-
H1004 -- kas -> house
-
H3671 -- , asina ku hala -> out, so that the wing
-
H259 -- di esun -> of the one
-
H5060 -- tabata toka -> was touching
-
H7023 -- muraya -> ] wall
-
H3671 -- , i hala -> and the wing
-
H8145 -- di e otro -> of the other
-
H3742 -- kerubin -> cherub
-
H5060 -- tabata toka -> was touching
-
H8145 -- e otro -> the other
-
H7023 -- muraya -> wall
-
H3671 -- . Asina nan halanan -> . So their wings
-
H5060 -- tabata toka -> were touching
-
H3671 -- ku -> each
-
H3671 -- otro -> other
-
H8432 -- den sentro -> in the center
-
H1004 -- di e kas -> of the house
6:28
Tambe el a fura e kerubinnan ku oro.
-
H6823 -- Tambe el a fura -> He also overlaid
-
H2091 -- ku oro -> with gold
-
H3742 -- e kerubinnan -> the cherubim
6:29
E ora ei el a graba riba tur e murayanan di e kas tur rònt figuranan di kerubin, di palma i di flor habrí, parti paden i parti pafó.
-
H7049b -- E ora ei el a graba -> Then he carved
-
H7023 -- e murayanan -> the walls
-
H1004 -- di e kas -> of the house
-
H4524 -- tur rònt -> round
-
H4524 -- tur rònt -> about
-
H3605 -- tur -> all
-
H6603 -- figuranan -> with carved
-
H6603 -- figuranan -> engravings
-
H3742 -- di kerubin -> of cherubim
-
H8561 -- , di palma -> palm
-
H8561 -- di palma -> trees
-
H6362 -- i di flor habrí -> and open
-
H6731b -- i di flor habrí -> flowers
-
H6441 -- , parti paden -> inner
-
H2435 -- i parti pafó -> and outer
6:30
I el a fura flur di e kas ku oro, parti paden i parti pafó.
-
H6823 -- I el a fura -> He overlaid
-
H7172 -- flur -> the floor
-
H1004 -- di e kas -> of the house
-
H2091 -- ku oro -> with gold
-
H6441 -- , parti paden -> inner
-
H2435 -- i parti pafó -> and outer
6:31
I pa e entrada di e santuario paden el a traha portanan di palu di oleifi, e kosein ariba i e koseinnan-di-porta di forma pentagonular.
-
H6607 -- I pa e entrada -> For the entrance
-
H1687 -- di e -> of the inner
-
H1687 -- santuario -> sanctuary
-
H6213a -- el a traha -> he made
-
H1817 -- portanan -> doors
-
H8081 -- di palu di oleifi -> of olive
-
H6086 -- palu -> wood
-
H352b -- , e kosein -> the lintel
-
H4201 -- koseinnan-di-porta -> doorposts
-
H2549 -- di forma pentagonular -> ] five-sided
6:32
Asina el a traha dos porta di palu di oleifi, i el a graba riba nan figuranan di kerubin, di palma i di flor habrí, i a fura nan ku oro; i el a pone e oro riba e kerubinnan i riba e palmanan.
-
H8147 -- dos -> ] two
-
H1817 -- porta -> doors
-
H8081 -- di palu di oleifi -> of olive
-
H6086 -- palu -> wood
-
H7049b -- , i el a graba -> and he carved
-
H4734 -- riba nan figuranan -> on them carvings
-
H3742 -- di kerubin -> of cherubim
-
H8561 -- , di palma -> palm
-
H8561 -- palma -> trees
-
H6362 -- i di flor habrí -> and open
-
H6731b -- flor -> flowers
-
H6823 -- , i a fura -> and overlaid
-
H2091 -- nan ku oro -> them with gold
-
H7286 -- ; i el a pone -> and he spread
-
H2091 -- e oro -> the gold
-
H3742 -- riba e kerubinnan -> on the cherubim
-
H8561 -- i riba e palmanan -> and on the palm
-
H8561 -- palmanan -> trees
6:33
Asina tambe, di palu di oleifi, el a traha koseinnan-di-porta di forma kuadrangular pa e entrada di e tèmpel,
-
H3651 -- Asina -> So
-
H6213a -- tambe, el a traha -> also he made
-
H4201 -- koseinnan-di-porta -> doorposts
-
H7243 -- di forma kuadrangular -> four-sided
-
H8081 -- di palu di oleifi -> of olive
-
H6086 -- palu -> wood
-
H6607 -- pa e entrada -> for the entrance
-
H1964 -- di e tèmpel -> of the nave
6:34
i dos porta di palu di siprès; e dos blatnan di esun porta tabata drai ku skarnir, i e dos blatnan di e otro porta tambe tabata drai ku skarnir.
-
H8147 -- i dos -> and two
-
H1817 -- porta -> doors
-
H1265 -- di palu di siprès -> of cypress
-
H6086 -- palu -> wood
-
H8147 -- ; e dos -> the two
-
H6763 -- blatnan -> leaves
-
H259 -- di esun -> of the one
-
H1817 -- porta -> door
-
H1550 -- tabata drai -> turned
-
H1550 -- ku skarnir -> on pivots
-
H8147 -- , i e dos -> and the two
-
H7050b -- blatnan -> leaves
-
H8145 -- di e otro -> of the other
-
H1817 -- porta -> door
-
H1550 -- tambe tabata drai -> turned
-
H1550 -- ku skarnir -> on pivots
6:35
I el a graba kerubin, palma i flor habrí riba djé; i el a kubri e obra grabá ku oro, apliká tur kaminda igual.
-
H7049b -- I el a graba -> He carved
-
H3742 -- kerubin -> ] cherubim
-
H8561 -- , palma -> palm
-
H8561 -- palma -> trees
-
H6362 -- i flor habrí -> and open
-
H6731b -- flor -> flowers
-
H6823 -- ; i el a kubri -> and he overlaid
-
H2091 -- ku oro -> ] with gold
-
H2707 -- e obra grabá -> on the engraved
-
H3474 -- apliká tur kaminda igual -> evenly
-
H3474 -- apliká tur kaminda igual -> applied
6:36
I el a traha e plenchi paden di tres kareda di piedra gekap i un kareda di balki di palu di seda.
-
H1129 -- I el a traha -> He built
-
H6442 -- e plenchi paden -> the inner
-
H2691a -- di -> court
-
H7969 -- di tres -> with three
-
H2905 -- kareda -> rows
-
H1496 -- di piedra gekap -> of cut
-
H1496 -- piedra gekap -> stone
-
H2905 -- i un kareda -> and a row
-
H730 -- di balki di palu di seda -> of cedar
-
H3772 -- balki -> beams
6:37
Den e di kuater aña fundeshi di e kas di SEÑOR a wòrdu poní, den luna di Zif.
-
H7243 -- Den e di kuater -> In the fourth
-
H8141 -- aña -> year
-
H3245 -- fundeshi -> the foundation
-
H1004 -- di e kas -> of the house
-
H3068 -- di SEÑOR -> H3068
-
H3245 -- a wòrdu poní -> was laid
-
H3391 -- den luna -> in the month
-
H2099 -- di Zif -> of Ziv
6:38
I den e di diesun aña, den luna di Bul, ku ta e di ocho luna, tur parti di e kas a keda kla i konforme tur su plannan. Asina el a traha shete aña riba djé.
-
H259 -- I den e di diesun -> In the eleventh
-
H6240 -- aña -> H6240
-
H8141 -- aña -> year
-
H8141 -- aña -> years
-
H3391 -- , den luna -> in the month
-
H945 -- di Bul -> of Bul
-
H1931 -- , ku -> which
-
H8066 -- ta e di ocho -> is the eighth
-
H2320 -- luna -> month
-
H1004 -- , tur parti di e kas -> the house
-
H3615 -- a keda kla -> was finished
-
H3605 -- konforme tur -> throughout all
-
H1697 -- parti -> its parts
-
H3605 -- konforme tur -> and according to all
-
H4941 -- su plannan -> its plans
-
H7651 -- . Asina el a traha shete -> . So he was seven
-
H1129 -- traha -> in building