1 Reinan 20
20:1
Awor Bèn-adad, rei di Siria, a reuní henter su ehérsito, i tabatin trint'i dos rei huntu kuné, ku kabai i garoshi. I el a bai rondoná Samaria i a bringa kontra djé.
-
H1130 -- Awor Bèn-adad -> Now Ben-hadad
-
H4428 -- rei -> king
-
H758 -- di Siria -> of Aram
-
H6908 -- a reuní -> gathered
-
H3605 -- henter -> all
-
H2428 -- su ehérsito -> his army
-
H7970 -- trint'i dos -> ] thirty-two
-
H4428 -- rei -> kings
-
H5483b -- huntu kuné, ku kabai -> with him, and horses
-
H7393 -- i garoshi -> and chariots
-
H5927 -- I el a bai -> . And he went
-
H6696a -- rondoná -> up and besieged
-
H8111 -- Samaria -> Samaria
-
H3898a -- a bringa -> and fought
20:2
E ora ei el a manda mensaheronan na e stat serka Akab, rei di Israel, i a laga bis'é: "Asina Bèn-adad ta bisa:
-
H7971 -- E ora ei el a manda -> Then he sent
-
H4397 -- mensaheronan -> messengers
-
H5892b -- na e stat -> to the city
-
H256 -- serka Akab -> to Ahab
-
H559 -- i a laga bis'é -> and said
-
H3541 -- bis'é: "Asina -> to himThus
-
H559 -- ta bisa -> says
-
H4428 -- rei -> king
-
H1130 -- Bèn-adad -> Ben-hadad
-
H3478 -- di Israel -> of israel
20:3
'Bo plata i bo oro ta di mi; bo esposanan i yunan di mas bunita tambe ta di mi.'"
-
H3701 -- 'Bo plata -> ‘Your silver
-
H2091 -- i bo oro -> and your gold
-
H2896a -- ta di mi; bo esposanan i yunan di mas bunita -> are mine; your most beautiful
-
H802 -- esposanan -> wives
-
H1121 -- i yunan -> and children
20:4
I rei di Israel a kontestá i a bisa: "Manera bo ta bisa, mi señor rei; ami i tur loke mi tin ta di bo."
-
H4428 -- rei -> the king
-
H3478 -- di Israel -> of israel
-
H6030a -- a kontestá -> replied
-
H1697 -- Manera bo ta bisa -> It is according to your word
-
H113 -- mi señor -> my lord
-
H4428 -- rei -> O king
-
H3605 -- ami i tur -> I am yours, and all
20:5
E ora ei e mensaheronan a bolbe i a bisa: "Asina Bèn-adad ta bisa: 'Siguramente mi a manda bisabo: "Bo mester dunami bo plata, bo oro, bo esposanan i bo yunan,"
-
H4397 -- E ora ei e mensaheronan -> Then the messengers
-
H7725 -- a bolbe -> returned
-
H559 -- i a bisa -> and said
-
H3541 -- Asina -> Thus
-
H559 -- ta bisa -> says
-
H1130 -- Bèn-adad -> Ben-hadad
-
H3588 -- 'Siguramente -> ‘Surely
-
H7971 -- mi a manda -> I sent
-
H559 -- bisabo -> to you saying
-
H5414 -- Bo mester duna -> You shall give
-
H3701 -- mi bo plata -> me your silver
-
H2091 -- bo oro -> and your gold
-
H802 -- bo esposanan -> and your wives
-
H1121 -- i bo yunan -> and your children
20:6
ma mañan na e ora aki mi ta manda mi sirbidónan serka bo, i nan lo ristra bo kas i e kasnan di bo sirbidónan; i lo sosodé ku tur loke ta presioso den bo bista, nan lo kohe bai kuné.'"
-
H6256 -- ma mañan na e ora aki -> but about this time
-
H4279 -- mañan -> tomorrow
-
H7971 -- mi ta manda -> I will send
-
H5650 -- mi sirbidónan -> my servants
-
H2664 -- serka bo, i nan lo ristra -> to you, and they will search
-
H1004 -- bo kas -> your house
-
H1004 -- i e kasnan -> and the houses
-
H5650 -- di bo sirbidónan -> of your servants
-
H3605 -- i lo sosodé ku tur loke -> and whatever
-
H4261 -- ta presioso -> is desirable
-
H5869 -- den bo bista -> in your eyes
-
H7760 -- nan lo kohe -> they will take
-
H3027 -- bai kuné -> in their hand
-
H3947 -- bai kuné -> and carry
20:7
E ora ei rei di Israel a yama tur e ansianonan di e tera i a bisa: "Pa fabor, paga tino i mira kon e hòmber aki ta buska problema; pasobra el a manda buska mi esposanan, mi yunan, mi plata i mi oro; i mi no a nengu'é."
-
H4428 -- E ora ei rei -> Then the king
-
H3478 -- di Israel -> of israel
-
H2205 -- e ansianonan -> the elders
-
H7121 -- a yama -> called
-
H776 -- di e tera -> of the land
-
H3605 -- tur -> all
-
H559 -- i a bisa -> and said
-
H4994 -- Pa fabor -> Please
-
H3045 -- paga tino -> observe
-
H7200 -- i mira -> and see
-
H3588 -- kon -> how
-
H2088 -- e -> this
-
H1245 -- hòmber aki ta buska -> man is looking
-
H7463a -- problema -> for trouble
-
H7971 -- pasobra el a manda -> for he sent
-
H802 -- buska mi esposanan -> to me for my wives
-
H1121 -- mi yunan -> and my children
-
H3701 -- mi plata -> and my silver
-
H2091 -- i mi oro -> and my gold
-
H4513 -- i mi no a nengu'é -> and I did not refuse
20:8
I tur e ansianonan i henter e pueblo a bis'é: "No skuch'é, ni konsentí kuné."
-
H3605 -- i tur -> and all
-
H3605 -- tur -> all
-
H2205 -- e ansianonan -> the elders
-
H5971a -- e pueblo -> the people
-
H559 -- a bis'é -> said
-
H8085 -- No skuch'é -> to himDo not listen
-
H14 -- ni konsentí -> or consent
20:9
Pesei el a bisa e mensaheronan di Bèn-adad: "Bisa señor mi rei: 'Tur loke bo a manda buska serka bo sirbidó na prinsipio lo mi hasi, ma e kos aki sí mi no por hasi.'" I e mensaheronan a bai hiba kontesta p'é.
-
H559 -- Pesei el a bisa -> So he said
-
H4397 -- e mensaheronan -> to the messengers
-
H1130 -- di Bèn-adad -> of Ben-hadad
-
H559 -- Bisa -> Tell
-
H113 -- señor mi rei -> my lord
-
H4428 -- rei -> the king
-
H3605 -- Tur loke -> ‘All
-
H7971 -- bo a manda -> that you sent
-
H5650 -- buska serka bo sirbidó -> for to your servant
-
H7223 -- na prinsipio -> at the first
-
H6213a -- lo mi hasi -> I will do
-
H2088 -- ma e kos aki -> but this
-
H1697 -- kos -> thing
-
H3201 -- sí mi no por -> I cannot
-
H6213a -- hasi -> do
-
H4397 -- I e mensaheronan -> .’” And the messengers
-
H1980 -- a bai -> departed
-
H7725 -- hiba -> and brought
-
H1697 -- kontesta p'é -> him word
-
H7725 -- kontesta p'é -> again
20:10
I Bèn-adad a manda bis'é: "Ku e diosnan hasi asina ku mi i pió ainda, si e stòf di Samaria ta sufisiente pa yena man di henter e pueblo ku ta siguimi."
-
H1130 -- I Bèn-adad -> Ben-hadad
-
H7971 -- a manda -> sent
-
H559 -- bis'é -> to him and said
-
H430 -- Ku e diosnan -> May the gods
-
H6213a -- hasi -> do
-
H3541 -- asina -> so
-
H3254 -- ku mi i pió -> to me and more
-
H3541 -- ainda -> also
-
H518 -- si -> if
-
H6083 -- e stòf -> the dust
-
H8111 -- di Samaria -> of Samaria
-
H8230b -- ta sufisiente -> will suffice
-
H8168 -- pa yena man -> for handfuls
-
H3605 -- di henter -> for all
-
H5971a -- e pueblo -> the people
-
H834 -- ku ta -> who
-
H7272 -- siguimi -> follow
20:11
E ora ei rei di Israel a kontestá i a bisa: "Bis'é: 'No laga esun ku ta bisti su armadura gaba manera esun ku ta kit'é.'"
-
H4428 -- E ora ei rei -> Then the king
-
H3478 -- di Israel -> of israel
-
H6030a -- a kontestá -> replied
-
H1696 -- i a bisa -> Tell
-
H2296 -- "Bis'é: 'No laga esun ku ta bisti -> ], ‘Let not him who girds
-
H1984b -- gaba -> ] boast
-
H6605a -- manera esun ku ta kit'é.'" -> like him who takes
-
H6605a -- kit'é.'" -> ] off
20:12
I a sosodé ku ora Bèn-adad a tende e mensahe aki, mientras ku e tabata bebe huntu ku e reinan den e tèntnan, el a bisa su sirbidónan: "Para kla." Asina nan a para kla kontra e stat.
-
H8085 -- tende -> ] heard
-
H2088 -- e -> this
-
H1697 -- mensahe -> message
-
H8354 -- tabata bebe -> as he was drinking
-
H4428 -- ku e reinan -> with the kings
-
H5521 -- den e tèntnan -> in the temporary
-
H5521 -- tèntnan -> shelters
-
H559 -- el a bisa -> he said
-
H5650 -- su sirbidónan -> to his servants
-
H7760 -- "Para kla." -> Station
-
H7760 -- Asina nan a para kla -> ].” So they stationed
-
H5921 -- kontra -> ] against
-
H5892b -- e stat -> the city
20:13
At'awor un profeta a aserká Akab, rei di Israel, i a bisa: "Asina SEÑOR ta bisa: 'Bo a mira henter e multitut grandi aki? Mira, Mi ta bai entregá nan den bo man awe, i abo lo sa ku Ami ta SEÑOR.'"
-
H2009 -- At'awor -> Now behold
-
H5030 -- un profeta -> a prophet
-
H5066 -- a aserká -> approached
-
H256 -- Akab -> Ahab
-
H4428 -- rei -> king
-
H559 -- i a bisa -> and said
-
H3478 -- di Israel -> of israel
-
H3541 -- "Asina -> Thus
-
H559 -- ta bisa -> says
-
H3068 -- SEÑOR -> H3068
-
H7200 -- : 'Bo a mira -> ‘Have you seen
-
H3605 -- henter -> all
-
H2088 -- e -> this
-
H1419 -- grandi -> great
-
H1995 -- multitut -> multitude
-
H2009 -- aki? Mira -> ? Behold
-
H5414 -- , Mi ta bai entregá -> I will deliver
-
H3027 -- nan den bo man -> them into your hand
-
H3117 -- awe -> today
-
H3045 -- , i abo lo sa -> and you shall know
-
H3068 -- SEÑOR.'" -> H3068
20:14
I Akab a bisa: "Pa medio di ken?" Asina el a bisa: "Asina SEÑOR ta bisa: 'Pa medio di e hobennan di e gobernantenan di e provinsianan.'" E ora ei el a bisa: "Ken lo kuminsá ku e bataya?" I el a kontestá: "Abo."
-
H256 -- Akab -> Ahab
-
H4310 -- a bisa: "Pa medio di ken?" -> By whom
-
H559 -- a bisa -> said
-
H559 -- " Asina el a bisa -> ?” So he said
-
H3541 -- : "Asina -> Thus
-
H559 -- ta bisa -> says
-
H3068 -- SEÑOR -> H3068
-
H5288 -- : 'Pa medio di e hobennan -> ‘By the young
-
H5288 -- hobennan -> men
-
H8269 -- di e gobernantenan -> of the rulers
-
H4082 -- di e provinsianan.'" -> of the provinces
-
H559 -- E ora ei el a bisa -> .’” Then he said
-
H4310 -- : "Ken -> Who
-
H631 -- lo kuminsá -> shall begin
-
H4421 -- ku e bataya -> the battle
-
H559 -- ?" I el a kontestá -> ?” And he answered
20:15
E ora ei el a reuní e hobennan di e gobernantenan di e provinsianan, i tabatin dos shent'i trint'i dos; i despues di nan el a reuní henter e pueblo, tur e yunan di Israel, shete mil na tur.
-
H6485 -- E ora ei el a reuní -> Then he mustered
-
H5288 -- e hobennan -> the young
-
H5288 -- hobennan -> men
-
H8269 -- di e gobernantenan -> of the rulers
-
H4082 -- di e provinsianan -> of the provinces
-
H3967 -- , i tabatin dos shent'i trint'i dos -> and there were 232
-
H8147 -- dos -> H8147
-
H7970 -- shent'i -> H7970
-
H310 -- ; i despues -> and after
-
H6485 -- di nan el a reuní -> them he mustered
-
H5971a -- e pueblo -> the people
-
H3605 -- tur -> ] all
-
H1121 -- e yunan -> the sons
-
H7651 -- di Israel, shete mil -> 7,000
-
H505 -- na tur -> H505
-
H3605 -- tur -> all
-
H3478 -- di Israel -> of israel
20:16
I mèrdia nan a sali bai, mientras ku Bèn-adad tabata bebe te bira burachi den e tèntnan, huntu ku e trint'i dos reinan ku tabata yud'é.
-
H3318 -- I -> They went
-
H6672a -- mèrdia nan a sali bai -> out at noon
-
H1130 -- , mientras ku Bèn-adad -> while Ben-hadad
-
H8354 -- tabata bebe -> was drinking
-
H7910 -- te bira burachi -> himself drunk
-
H5521 -- den e tèntnan -> in the temporary
-
H5521 -- tèntnan -> shelters
-
H7970 -- huntu ku e trint'i dos -> with the thirty-two
-
H4428 -- reinan -> kings
-
H8147 -- reinan -> H8147
-
H5826 -- ku tabata yud'é -> who helped
20:17
I e hobennan di e gobernantenan di e provinsianan a sali bai promé. I Bèn-adad a manda hòmbernan; i nan a kont'é, bisando: "Hòmbernan a sali for di Samaria."
-
H5288 -- I e hobennan -> The young
-
H5288 -- hobennan -> men
-
H8269 -- di e gobernantenan -> of the rulers
-
H4082 -- di e provinsianan -> of the provinces
-
H7223 -- a sali bai promé -> out first
-
H3318 -- a sali -> went
-
H1130 -- . I Bèn-adad -> and Ben-hadad
-
H7971 -- a manda -> sent
-
H5046 -- hòmbernan; i nan a kont'é -> out and they told
-
H559 -- , bisando -> him, saying
-
H376 -- : "Hòmbernan -> Men
-
H3318 -- a sali -> have come
-
H8111 -- for di Samaria -> out from Samaria
20:18
E ora ei el a bisa: "Si nan a sali pa pas, kohe nan bibu, òf si nan a sali pa hasi guera, kohe nan bibu."
-
H559 -- E ora ei el a bisa -> Then he said
-
H518 -- : "Si -> If
-
H3318 -- nan a sali -> they have come
-
H7965 -- pa pas -> out for peace
-
H8610 -- , kohe -> take
-
H2416a -- nan bibu -> them alive
-
H518 -- , òf si -> or if
-
H3318 -- nan a sali -> they have come
-
H4421 -- pa hasi guera -> out for war
-
H8610 -- , kohe -> take
-
H2416a -- nan bibu -> them alive
20:19
Asina esakinan a sali for di e stat, e hobennan di e gobernantenan di e provinsianan, siguí pa e ehérsito.
-
H428 -- Asina esakinan -> So these
-
H3318 -- a sali -> went
-
H5892b -- a sali for di e stat -> out from the city
-
H5288 -- , e hobennan -> the young
-
H5288 -- hobennan -> men
-
H8269 -- di e gobernantenan -> of the rulers
-
H4082 -- di e provinsianan -> of the provinces
-
H2428 -- , siguí pa e ehérsito -> and the army
20:20
I kada un a mata esun ku a bin kontra djé; i e sirionan a hui, i Israel a pèrsiguí nan; i Bèn-adad, rei di Siria, a skapa riba kabai, huntu ku algun koredó di kabai.
-
H5221 -- I kada un a mata -> They killed
-
H376 -- kada -> each
-
H376 -- esun ku a bin kontra djé -> his man
-
H758 -- ; i e sirionan -> and the Arameans
-
H5127 -- a hui -> fled
-
H3478 -- , i Israel -> and Israel
-
H7291 -- a pèrsiguí -> pursued
-
H1130 -- nan; i Bèn-adad -> them, and Ben-hadad
-
H758 -- , rei di Siria -> of Aram
-
H4422 -- a skapa -> escaped
-
H5483b -- riba kabai -> on a horse
-
H4428 -- rei -> king
-
H6571b -- , huntu ku algun koredó di kabai -> with horsemen
20:21
I rei di Israel a sali bai i a ataká e kabainan i e garoshinan, i a kousa un matansa grandi meimei di e sirionan.
-
H4428 -- rei -> the king
-
H3478 -- di Israel -> of israel
-
H5221 -- a sali bai i a ataká -> out and struck
-
H3318 -- a sali -> went
-
H5483b -- e kabainan -> the horses
-
H7393 -- i e garoshinan -> and chariots
-
H5221 -- , i a kousa -> and killed
-
H1419 -- un matansa grandi -> with a great
-
H4347 -- matansa -> slaughter
-
H758 -- e sirionan -> the Arameans
20:22
E ora ei e profeta a yega serka rei di Israel, i a bis'é: "Bai, fortalesé bo mes, paga tino i mira kiko bo mester hasi; pasobra na kabamentu di aña rei di Siria ta bin kontra bo."
-
H5030 -- E ora ei e profeta -> Then the prophet
-
H5066 -- a yega -> came
-
H5066 -- serka -> near
-
H4428 -- rei -> to the king
-
H4428 -- rei -> the king
-
H559 -- i a bis'é -> and said
-
H1980 -- a bis'é: "Bai -> to himGo
-
H3478 -- di Israel -> of israel
-
H2388 -- fortalesé -> strengthen
-
H3045 -- bo mes, paga tino -> yourself and observe
-
H7200 -- i mira -> and see
-
H834 -- kiko -> what
-
H6213a -- bo mester hasi -> you have to do
-
H8666 -- ; pasobra na kabamentu -> for at the turn
-
H8141 -- di aña -> of the year
-
H758 -- di Siria -> of Aram
-
H5927 -- ta bin -> will come
-
H5921 -- kontra -> up against
20:23
Awor e sirbidónan di rei di Siria a bis'é: "Nan diosnan ta diosnan di e serunan, pesei nan tabata mas fuerte ku nos; ma mas bien laga nos bringa kontra nan den sabana, i siguramente nos lo ta mas fuerte ku nan.
-
H5650 -- Awor e sirbidónan -> Now the servants
-
H4428 -- di rei -> of the king
-
H758 -- di Siria -> of Aram
-
H559 -- a bis'é -> said
-
H430 -- a bis'é: "Nan diosnan -> to himTheir gods
-
H430 -- ta diosnan -> are gods
-
H2022 -- di e serunan -> of the mountains
-
H5921 -- , pesei -> therefore
-
H2388 -- nan tabata mas fuerte -> they were stronger
-
H199 -- ku nos; ma mas bien -> we; but rather
-
H3898a -- laga nos bringa -> let us fight
-
H854 -- kontra -> against
-
H4334 -- nan den sabana -> them in the plain
-
H4480 -- ku -> than
-
H4480 -- ku -> than
-
H2388 -- nos lo ta mas fuerte -> we will be stronger
20:24
I hasi asin'aki: kita e reinan, kada un for di su puesto, i pone kapitannan na nan lugá;
-
H6213a -- I hasi -> Do
-
H2088 -- asin'aki -> this
-
H1697 -- : kita -> thing
-
H5493 -- kita -> remove
-
H4428 -- e reinan -> the kings
-
H376 -- , kada un -> each
-
H4725 -- for di su puesto -> from his place
-
H7760 -- , i pone -> and put
-
H6346 -- kapitannan -> captains
-
H8478 -- na nan lugá -> in their place
20:25
i reuní un otro ehérsito manera e ehérsito ku bo a pèrdè, kabai pa kabai, garoshi pa garoshi. E ora ei nos lo bringa kontra nan den sabana, i siguramente nos lo ta mas fuerte ku nan." I el a skucha nan i a hasi asina.
-
H4487 -- i reuní -> and muster
-
H2428 -- un otro ehérsito -> an army
-
H2428 -- manera e ehérsito -> like the army
-
H5307 -- ku bo a pèrdè -> that you have lost
-
H5483b -- , kabai -> horse
-
H4480 -- ku -> than
-
H5483b -- pa kabai -> for horse
-
H7393 -- , garoshi -> and chariot
-
H7393 -- pa garoshi -> for chariot
-
H3898a -- . E ora ei nos lo bringa -> . Then we will fight
-
H854 -- kontra -> against
-
H4334 -- nan den sabana -> them in the plain
-
H2388 -- nos lo ta mas fuerte -> we will be stronger
-
H8085 -- ku nan." I el a skucha -> they.” And he listened
-
H6963 -- nan -> to their voice
-
H6213a -- i a hasi -> and did
-
H3651 -- asina -> so
20:26
Asina a sosodé ku na kabamentu di aña Bèn-adad a reuní e sirionan i a bai Afek pa bringa kontra Israel.
-
H8666 -- Asina a sosodé ku na kabamentu -> At the turn
-
H8141 -- di aña -> of the year
-
H1130 -- Bèn-adad -> Ben-hadad
-
H6485 -- a reuní -> mustered
-
H758 -- e sirionan -> the Arameans
-
H5927 -- i a bai -> and went
-
H663 -- Afek -> up to Aphek
-
H4421 -- pa bringa -> to fight
-
H5973 -- kontra -> against
-
H3478 -- Israel -> israel
20:27
I e yunan di Israel a wòrdu reuní, a haña provishonnan i a bai kontra ku nan; i e yunan di Israel tabata kampa dilanti di nan, manera dos tou chikitu di kabritu, mientras ku e sirionan tabata yena e tera.
-
H1121 -- I e yunan -> The sons
-
H3478 -- di Israel -> of israel
-
H3478 -- di Israel -> of israel
-
H6485 -- a wòrdu reuní -> were mustered
-
H3557 -- a haña provishonnan -> and were provisioned
-
H1980 -- i a bai -> and went
-
H7122 -- kontra -> to meet
-
H1121 -- ku nan; i e yunan -> them; and the sons
-
H2583 -- tabata kampa -> camped
-
H5048 -- dilanti -> before
-
H8147 -- di nan, manera dos -> them like two
-
H2835 -- chikitu -> little
-
H2835 -- tou -> flocks
-
H5795 -- di kabritu -> of goats
-
H758 -- , mientras ku e sirionan -> but the Arameans
-
H4390 -- tabata yena -> filled
-
H776 -- e tera -> the country
20:28
E ora ei un hòmber di Dios a yega serka i a papia ku rei di Israel i a bisa: "Asina SEÑOR ta bisa: 'Pasobra e sirionan a bisa: "SEÑOR ta un dios di e serunan, ma E no ta un dios di e vayenan", pesei lo Mi entregá henter e multitut grandi aki den bo man, i abo lo sa ku Ami ta SEÑOR.'"
-
H376 -- E ora ei un hòmber -> Then a man
-
H5066 -- a yega -> came
-
H5066 -- serka -> near
-
H559 -- i a papia -> and spoke
-
H4428 -- ku rei -> to the king
-
H430 -- di Dios -> of god
-
H559 -- i a bisa -> and said
-
H3541 -- : "Asina -> Thus
-
H559 -- ta bisa -> says
-
H3068 -- SEÑOR -> H3068
-
H3282 -- : 'Pasobra -> ‘Because
-
H834 -- e -> H834
-
H758 -- sirionan -> the Arameans
-
H559 -- a bisa -> have said
-
H3068 -- SEÑOR -> H3068
-
H430 -- ta un dios -> is a god
-
H3478 -- di Israel -> of israel
-
H2022 -- di e serunan -> ] mountains
-
H430 -- , ma E no ta un dios -> but He is not a god
-
H6010 -- di e vayenan -> ] valleys
-
H5414 -- ", pesei lo Mi entregá -> therefore I will give
-
H3605 -- henter -> all
-
H2088 -- e -> this
-
H1419 -- grandi -> great
-
H1995 -- multitut -> multitude
-
H3027 -- den bo man -> into your hand
-
H3045 -- , i abo lo sa -> and you shall know
-
H3068 -- SEÑOR -> H3068
20:29
Asina nan tabata kampa un dilanti di otro, shete dia largu. I a sosodé ku riba e di shete dia e bataya a kuminsá; i e yunan di Israel a mata di e sirionan shen mil sòldá-na-pia den ún dia.
-
H2583 -- Asina nan tabata kampa -> So they camped
-
H428 -- un -> one
-
H5227 -- dilanti -> over
-
H5227 -- di -> against
-
H428 -- otro -> the other
-
H7651 -- shete -> seven
-
H7637 -- . I a sosodé ku riba e di shete -> . And on the seventh
-
H3117 -- dia -> days
-
H3117 -- dia -> day
-
H3117 -- dia -> day
-
H4421 -- e bataya -> the battle
-
H7126 -- a kuminsá -> was joined
-
H1121 -- ; i e yunan -> and the sons
-
H5221 -- a mata -> killed
-
H758 -- di e sirionan -> ] the Arameans
-
H3967 -- shen mil -> 100,000
-
H505 -- sòldá-na-pia -> H505
-
H7273 -- sòldá-na-pia -> foot
-
H7273 -- sòldá-na-pia -> soldiers
-
H259 -- den ún -> in one
-
H3478 -- di Israel -> of israel
20:30
Ma e restu a hui bai den e stat di Afek; i e muraya a kai riba e bint'i shete mil hòmber ku a resta. I Bèn-adad a hui i a yega den e stat i a skonde den un kamber paden.
-
H3498 -- Ma e restu -> But the rest
-
H5127 -- a hui -> fled
-
H663 -- bai den e stat di Afek -> to Aphek
-
H5892b -- bai den e stat di Afek -> into the city
-
H2346 -- ; i e muraya -> and the wall
-
H5307 -- a kai -> fell
-
H6242 -- riba e bint'i shete mil -> on 27,000
-
H7651 -- riba e bint'i shete mil -> H7651
-
H505 -- riba e bint'i shete mil -> H505
-
H376 -- hòmber -> men
-
H3498 -- ku a resta -> who were left
-
H1130 -- . I Bèn-adad -> . And Ben-hadad
-
H5127 -- a hui -> fled
-
H935 -- i a yega -> and came
-
H5892b -- den e stat -> into the city
-
H2315 -- i a skonde den un kamber paden -> into an inner
-
H2315 -- i a skonde den un kamber paden -> chamber
20:31
I su sirbidónan a bis'é: "At'awor, nos a tende ku e reinan di e kas di Israel ta reinan miserikòrdioso. Pa fabor, laga nos mara paña-di-saku na nos hep i kabuya na nos kabes, i sali bai serka rei di Israel; podisé e lo spar bo bida."
-
H5650 -- I su sirbidónan -> His servants
-
H559 -- a bis'é -> said
-
H2009 -- a bis'é: "At'awor, -> to himBehold
-
H4994 -- At'awor, -> now
-
H8085 -- nos a tende -> we have heard
-
H4428 -- ku e reinan -> that the kings
-
H1004 -- di e kas -> of the house
-
H4428 -- reinan -> kings
-
H2617a -- ta reinan miserikòrdioso. -> are merciful
-
H4994 -- Pa fabor, -> please
-
H7760 -- laga nos mara -> let us put
-
H8242 -- paña-di-saku -> sackcloth
-
H3478 -- di Israel -> of israel
-
H3478 -- di Israel -> of israel
-
H4975 -- na nos hep -> on our loins
-
H2256a -- i kabuya -> and ropes
-
H7218 -- na nos kabes, -> on our heads
-
H3318 -- i sali -> and go
-
H4428 -- bai serka rei -> out to the king
-
H194 -- ; podisé -> perhaps
-
H2421a -- e lo spar -> he will save
-
H5315 -- bo bida." -> your life
20:32
Asina nan a faha nan hep ku paña-di-saku i a mara kabuya na nan kabes, i a bin serka rei di Israel i a bisa: "Bo sirbidó Bèn-adad ta bisa: 'Pa fabor, lagami keda na bida.'" I el a bisa: "E ta na bida ainda? E ta mi ruman."
-
H2296 -- Asina nan a faha -> So they girded
-
H4975 -- nan hep -> on their loins
-
H8242 -- ku paña-di-saku -> sackcloth
-
H2256a -- i a mara kabuya -> ] ropes
-
H7218 -- na nan kabes, -> on their heads
-
H935 -- i a bin -> and came
-
H4428 -- serka rei -> to the king
-
H559 -- i a bisa: -> and said
-
H5650 -- "Bo sirbidó -> Your servant
-
H1130 -- Bèn-adad -> Ben-hadad
-
H559 -- ta bisa: -> says
-
H4994 -- 'Pa fabor, -> ‘Please
-
H2421a -- lagami keda na bida.'" -> let me live
-
H559 -- I el a bisa: -> .’” And he said
-
H5750 -- "E ta na bida ainda? -> Is he still
-
H2416a -- na bida -> alive
-
H251 -- ? E ta mi ruman." -> ? He is my brother
-
H3478 -- di Israel -> of israel
20:33
Awor e hòmbernan a tuma esaki komo un bon señal, i mesora nan a ten'é na su palabra, bisando: "Bo ruman Bèn-adad." E ora ei el a bisa: "Bai busk'é." Anto Bèn-adad a sali bin serka djé; i el a tum'é serka djé den garoshi.
-
H376 -- Awor e hòmbernan -> Now the men
-
H5172 -- a tuma -> took
-
H5172 -- esaki komo un bon señal, -> this as an omen
-
H4116 -- i mesora -> and quickly
-
H2480 -- nan a ten'é -> catching
-
H559 -- na su palabra, bisando: -> his word said
-
H251 -- "Bo ruman -> Your brother
-
H1130 -- Bèn-adad." -> Ben-hadad
-
H559 -- E ora ei el a bisa: -> .” Then he said
-
H935 -- "Bai -> Go
-
H3947 -- busk'é." -> bring
-
H1130 -- Anto Bèn-adad -> him.” Then Ben-hadad
-
H3318 -- a sali -> came
-
H5927 -- bin serka djé; i el a tum'é -> out to him, and he took
-
H4818 -- serka djé den garoshi. -> him up into the chariot
20:34
I Bèn-adad a bis'é: "Lo mi debolbé e statnan ku mi tata a kita for di bo tata; i bo mag traha kayanan pa bo mes na Damasko, manera mi tata a traha na Samaria." Akab a bisa: "I ami lo lagabo bai a base di e aliansa aki." Asina el a sera un aliansa kuné i a lagu'é bai.
-
H559 -- I Bèn-adad a bis'é: -> ] said
-
H5892b -- I Bèn-adad a bis'é: "Lo mi debolbé e statnan -> to himThe cities
-
H7725 -- Lo mi debolbé -> I will restore
-
H1 -- ku mi tata -> my father
-
H3947 -- a kita -> took
-
H1 -- for di bo tata; -> from your father
-
H834 -- ku -> which
-
H7760 -- i bo mag traha -> and you shall make
-
H2351 -- kayanan -> streets
-
H1834 -- pa bo mes na Damasko, -> for yourself in Damascus
-
H1 -- manera mi tata -> as my father
-
H7760 -- a traha -> made
-
H8111 -- na Samaria." -> in Samaria
-
H7971 -- Akab a bisa: "I ami lo lagabo -> ]And I will let
-
H7971 -- lagabo -> you go
-
H1285 -- bai a base di e aliansa aki." -> with this covenant
-
H3772 -- Asina el a sera -> .” So he made
-
H1285 -- un aliansa -> a covenant
-
H7971 -- kuné i a lagu'é -> with him and let
-
H7971 -- bai. -> him go
20:35
Awor un di e yu hòmbernan di e profetanan a bisa su kompañero pa medio di e palabra di SEÑOR: "Pa fabor, dal mi." Ma e hòmber a nenga di dal é.
-
H259 -- Awor un -> Now a certain
-
H376 -- di e -> man
-
H1121 -- yu hòmbernan -> of the sons
-
H5030 -- di e profetanan -> of the prophets
-
H7453 -- a bisa su kompañero -> to another
-
H1697 -- pa medio di e palabra -> by the word
-
H3068 -- di SEÑOR: -> H3068
-
H4994 -- "Pa fabor, -> Please
-
H559 -- a bisa -> said
-
H5221 -- dal mi." -> strike
-
H376 -- Ma e hòmber -> me.” But the man
-
H3985 -- a nenga -> refused
-
H5221 -- di dal é. -> to strike
20:36
E ora ei el a bis'é: "Pasobra bo no a skucha e bos di SEÑOR, mira, asina bo bai for di mi, un leon lo matabo." I asina ku el a bai for di djé un leon a hañ'é i a mat'é.
-
H559 -- E ora ei el a bis'é -> Then he said
-
H3282 -- : "Pasobra -> to himBecause
-
H834 -- bo -> H834
-
H8085 -- bo no a skucha -> you have not listened
-
H6963 -- e bos -> to the voice
-
H3068 -- di SEÑOR -> H3068
-
H2009 -- , mira -> behold
-
H1980 -- , asina bo bai -> as soon as you have departed
-
H743b -- for di mi, un leon -> from me, a lion
-
H5221 -- lo matabo -> will kill
-
H1980 -- ." I asina ku el a bai -> you.” And as soon as he had departed
-
H743b -- for di djé un leon -> from him a lion
-
H4672 -- a hañ'é -> found
-
H5221 -- i a mat'é -> him and killed
20:37
E ora ei el a topa un otro hòmber i a bisa: "Pa fabor, dal mi." I e hòmber a dal é, i a herid'é.
-
H4672 -- E ora ei el a topa -> Then he found
-
H312 -- un otro -> another
-
H376 -- hòmber -> man
-
H559 -- i a bisa -> and said
-
H4994 -- : "Pa fabor -> Please
-
H5221 -- , dal -> strike
-
H376 -- mi." I e hòmber -> me.” And the man
-
H5221 -- a dal -> struck
-
H6481 -- é, i a herid'é -> him, wounding
20:38
Asina e profeta a bai i a warda rei na kaminda, i a disfrasá su mes ku un verbant na su wowonan.
-
H5030 -- Asina e profeta -> So the prophet
-
H1980 -- a bai -> departed
-
H5975 -- i a warda -> and waited
-
H4428 -- rei -> for the king
-
H1870 -- na kaminda -> by the way
-
H2664 -- , i a disfrasá -> and disguised
-
H666 -- su mes ku un verbant -> himself with a bandage
-
H5921 -- na -> over
-
H5869 -- su wowonan -> his eyes
20:39
I ora rei tabata pasa, el a grita rei i a bisa: "Bo sirbidó a sali bai den e bataya; i mira, un hende a bin i a trese un hòmber serka mi i a bisa: 'Wak pa e hòmber aki; si pa kualke motibu e skapa, lo bo paga su bida ku bo bida, òf bo mester paga un talento di plata.'
-
H4428 -- I ora rei -> As the king
-
H5674a -- tabata pasa -> passed
-
H6817 -- , el a grita -> by, he cried
-
H4428 -- rei -> to the king
-
H559 -- i a bisa -> and said
-
H5650 -- : "Bo sirbidó -> Your servant
-
H7130 -- a sali bai den -> out into the midst
-
H3318 -- a sali -> went
-
H4421 -- e bataya -> of the battle
-
H2009 -- ; i mira -> and behold
-
H376 -- , un hende -> a man
-
H5493 -- a bin -> turned
-
H5493 -- i a trese -> aside
-
H935 -- un hòmber -> and brought
-
H559 -- serka mi i a bisa -> to me and said
-
H376 -- un hòmber -> a man
-
H8104 -- : 'Wak -> ‘Guard
-
H2088 -- pa -> this
-
H376 -- e hòmber -> man
-
H518 -- aki; si -> if
-
H6485 -- pa kualke -> for any
-
H6485 -- motibu -> reason
-
H6485 -- e skapa -> he is missing
-
H5315 -- , lo bo paga -> then your life
-
H5315 -- su bida ku bo bida -> shall be for his life
-
H176 -- , òf -> or
-
H8254 -- bo mester paga -> else you shall pay
-
H3603 -- un talento -> a talent
-
H3701 -- di plata -> of silver
20:40
I mientras ku bo sirbidó tabata okupá aki i aya, el a bai." I rei di Israel a bis'é: "Asina bo sentensia lo ta; abo mes a disidí esaki."
-
H5650 -- I mientras ku bo sirbidó -> While your servant
-
H6213a -- tabata okupá -> was busy
-
H2008 -- aki -> here
-
H2008 -- i aya -> and there
-
H369 -- , el a bai -> he was gone
-
H4428 -- ." I rei -> .” And the king
-
H559 -- di Israel a bis'é -> said
-
H3478 -- di Israel -> of israel
-
H3651 -- : "Asina -> to him “So
-
H4941 -- bo sentensia -> shall your judgment
-
H859 -- lo ta; abo mes -> be; you yourself
-
H2782 -- a disidí esaki -> have decided
20:41
E ora ei el a kita e verbant lihé for di su wowonan; i rei di Israel a rekonos'é komo un di e profetanan.
-
H4116 -- E ora ei el a kita -> Then he hastily
-
H5493 -- kita -> took
-
H666 -- e verbant -> the bandage
-
H5493 -- for di -> away
-
H5869 -- su wowonan -> from his eyes
-
H4428 -- ; i rei -> and the king
-
H5234 -- a rekonos'é -> recognized
-
H5030 -- komo un di e profetanan -> him that he was of the prophets
-
H3478 -- di Israel -> of israel
20:42
I el a bis'é: "Asina SEÑOR ta bisa: 'Pasobra bo a laga e hòmber ku mi a destiná pa destrukshon bai for di bo man, pesei lo bo duna bo bida pa su bida i bo pueblo pa su pueblo.'"
-
H559 -- I el a bis'é -> He said
-
H3541 -- : "Asina -> to himThus
-
H559 -- ta bisa -> says
-
H3068 -- SEÑOR -> H3068
-
H3282 -- : 'Pasobra -> ‘Because
-
H7971 -- bo a laga -> you have let
-
H7971 -- bai -> go
-
H376 -- e hòmber -> the man
-
H2764a -- ku mi a destiná -> whom I had devoted
-
H3027 -- man -> ] hand
-
H2764a -- pa destrukshon -> to destruction
-
H5315 -- , pesei lo bo duna bo bida -> therefore your life
-
H1961 -- lo bo duna -> shall go
-
H5315 -- pa su bida -> for his life
-
H5971a -- i bo pueblo -> and your people
-
H5971a -- pa su pueblo -> for his people
20:43
Asina rei di Israel a bai su kas ku mal beis i masha rabiá, i a yega Samaria.
-
H4428 -- Asina rei -> So the king
-
H3478 -- di Israel -> of israel
-
H1980 -- a bai -> went
-
H1004 -- su kas -> to his house
-
H5620 -- ku mal beis -> sullen
-
H2198 -- i masha rabiá -> and vexed
-
H935 -- , i a yega -> and came
-
H8111 -- Samaria -> to Samaria
1 Reinan 21
21:1
Awor despues di e kosnan aki a sosodé ku Nabot e jezreelita tabatin un kunuku di wendrùif ku tabata keda na Jezreel, banda di e palasio di Akab, rei di Samaria.
-
H1961 -- Awor -> Now it came
-
H310 -- despues di -> about after
-
H428 -- e kosnan -> these
-
H1697 -- aki -> things
-
H5022 -- ku Nabot -> that Naboth
-
H3158 -- e jezreelita -> the Jezreelite
-
H834 -- ku -> which
-
H1961 -- tabatin -> had
-
H3754 -- un kunuku di wendrùif -> a vineyard
-
H3157 -- na Jezreel -> ] in Jezreel
-
H681a -- banda di -> beside
-
H1964 -- e palasio -> the palace
-
H256 -- di Akab -> of Ahab
-
H8111 -- di Samaria -> of Samaria
-
H4428 -- rei -> king
21:2
I Akab a papia ku Nabot, bisando: "Dunami bo kunuku di wendrùif pa mi por tin é komo hòfi di bèrdura, pasobra e ta keda pegá ku mi kas, i lo mi dunabo un kunuku di wendrùif ku ta mihó kuné na su lugá; si bo kier, lo mi dunabo su balor na plaka."
-
H256 -- Akab -> Ahab
-
H1696 -- a papia -> spoke
-
H5022 -- ku Nabot -> to Naboth
-
H4480 -- ku -> than
-
H5414 -- bisando: "Dunami -> Give
-
H3754 -- bo kunuku di wendrùif -> me your vineyard
-
H559 -- bisando -> saying
-
H1961 -- pa mi por tin -> that I may have
-
H3419 -- é komo hòfi di bèrdura, -> it for a vegetable
-
H1588 -- hòfi -> garden
-
H3588 -- pasobra -> because
-
H7138 -- e ta keda pegá -> it is close
-
H681a -- ku -> beside
-
H1004 -- mi kas -> my house
-
H5414 -- i lo mi dunabo -> and I will give
-
H2896a -- un kunuku di wendrùif ku ta mihó -> you a better
-
H3754 -- kunuku -> vineyard
-
H8478 -- kuné na su lugá -> it in its place
-
H518 -- si -> if
-
H2896a -- bo kier -> you like
-
H5414 -- lo mi dunabo -> I will give
-
H4242 -- su balor -> you the price
-
H3701 -- na plaka -> of it in money
21:3
Ma Nabot a bisa Akab: "SEÑOR librami di dunabo e erensia di mi tatanan."
-
H5022 -- Ma Nabot -> But Naboth
-
H256 -- a bisa Akab -> to Ahab
-
H559 -- a bisa -> said
-
H3068 -- SEÑOR -> H3068
-
H2486 -- librami -> forbid
-
H5414 -- di dunabo -> me that I should give
-
H5159 -- e erensia -> you the inheritance
-
H1 -- di mi tatanan -> of my fathers
21:4
Asina Akab a bai den su kas ku mal beis i masha rabiá pa motibu di e palabra ku Nabot e jezreelita a papia kuné; pasobra el a bisa: "Mi no ta dunabo e erensia di mi tatanan." I el a kai drumi riba su kama i a bira su kara, i no kier a kome.
-
H256 -- Asina Akab -> So Ahab
-
H935 -- a bai -> came
-
H1004 -- den su kas -> into his house
-
H5620 -- ku mal beis -> sullen
-
H2198 -- i masha rabiá -> and vexed
-
H5921 -- pa motibu -> because
-
H1697 -- di e palabra -> of the word
-
H834 -- ku -> which
-
H5022 -- ku Nabot -> Naboth
-
H3158 -- e jezreelita -> the Jezreelite
-
H1696 -- a papia kuné -> had spoken
-
H559 -- pasobra el a bisa -> to him; for he said
-
H5414 -- "Mi no ta dunabo -> I will not give
-
H5159 -- e erensia -> you the inheritance
-
H1 -- di mi tatanan -> of my fathers
-
H7901 -- ." I el a kai -> .” And he lay
-
H7901 -- kai -> down
-
H4296 -- rumi riba su kama -> on his bed
-
H5437 -- i a bira -> and turned
-
H5437 -- bira -> away
-
H6440 -- su kara -> his face
-
H398 -- i no kier a kome -> and ate
-
H3899 -- kome -> food
-
H3808 -- no -> no
21:5
Ma su esposa Jezabel a bin serka djé i a bis'é: "Di kon bo spiritu ta asina desanimá ku bo no ta kome?"
-
H348 -- Ma su esposa Jezabel -> But Jezebel
-
H802 -- esposa -> his wife
-
H935 -- a bin -> came
-
H1696 -- serka djé i a bis'é -> to him and said
-
H4100 -- "Di kon -> to him “How
-
H7307 -- bo spiritu -> is it that your spirit
-
H5620 -- ta asina desanimá -> is so sullen
-
H398 -- ku bo no ta kome -> that you are not eating
-
H3899 -- kome -> food
21:6
Asina el a bis'é: "Pasobra mi a papia ku Nabot e jezreelita, i a bis'é: 'Dunami bo kunuku di wendrùif pa plaka, òf si bo kier, lo mi dunabo un otro kunuku di wendrùif na su lugá.' Ma el a bisa: 'Mi no ta dunabo mi kunuku di wendrùif.'"
-
H1696 -- Asina el a bis'é -> So he said
-
H3588 -- : "Pasobra -> to herBecause
-
H1696 -- mi a papia -> I spoke
-
H5022 -- ku Nabot -> to Naboth
-
H3158 -- e jezreelita -> the Jezreelite
-
H559 -- i a bis'é -> and said
-
H5414 -- : 'Dunami -> to him, ‘Give
-
H3754 -- bo kunuku di wendrùif -> me your vineyard
-
H3701 -- pa plaka -> for money
-
H176 -- , òf -> or
-
H518 -- si -> else, if
-
H2655 -- bo kier -> it pleases
-
H5414 -- , lo mi dunabo -> you, I will give
-
H3754 -- un otro kunuku di wendrùif -> you a vineyard
-
H8478 -- na su lugá -> in its place
-
H559 -- .' Ma el a bisa -> .’ But he said
-
H5414 -- : 'Mi no ta dunabo -> ‘I will not give
-
H3754 -- mi kunuku di wendrùif -> you my vineyard
21:7
I su esposa Jezabel a bis'é: "Mira, no ta abo tin outoridat riba Israel awor? Lanta, kome pan, i laga bo kurason ta kontentu; lo mi dunabo e kunuku di wendrùif di Nabot e jezreelita."
-
H802 -- su esposa -> his wife
-
H348 -- Jezabel -> Jezebel
-
H559 -- a bis'é -> said
-
H6258 -- : "Mira, no ta abo -> to him “Do you now
-
H6213a -- tin outoridat -> reign
-
H4410 -- riba -> H4410
-
H6965 -- awor? Lanta -> ? Arise
-
H398 -- , kome -> eat
-
H3899 -- pan -> bread
-
H5921 -- riba -> over
-
H3820 -- , i laga bo kurason -> and let your heart
-
H3478 -- Israel -> israel
-
H3190 -- ta kontentu -> be joyful
-
H5414 -- ; lo mi dunabo -> I will give
-
H3754 -- e kunuku di wendrùif -> you the vineyard
-
H5022 -- di Nabot -> of Naboth
-
H3158 -- e jezreelita -> the Jezreelite
21:8
Asina el a skirbi algun karta na nòmber di Akab, a seya nan ku e seyo di Akab i a manda e kartanan pa e ansianonan i pa e hendenan di noblesa ku tabata biba serka Nabot den su stat.
-
H3789 -- Asina el a skirbi -> So she wrote
-
H5612 -- algun karta -> letters
-
H256 -- na nòmber di Akab -> in Ahab’s
-
H8034 -- nòmber -> name
-
H2856 -- , a seya -> and sealed
-
H2368 -- nan ku e seyo -> them with his seal
-
H7971 -- i a manda -> and sent
-
H5612 -- e kartanan -> letters
-
H2205 -- pa e ansianonan -> to the elders
-
H2715 -- i pa e hendenan di noblesa -> and to the nobles
-
H834 -- ku -> who
-
H3427 -- tabata biba -> were living
-
H5022 -- serka Nabot -> with Naboth
-
H5892b -- den su stat -> in his city
21:9
Awor el a skirbi den e kartanan: "Proklamá un ayuno, i pone Nabot sinta na kabes di e pueblo;
-
H3789 -- Awor el a skirbi -> Now she wrote
-
H5612 -- den e kartanan -> in the letters
-
H7121 -- "Proklamá -> Proclaim
-
H6685 -- un ayuno -> a fast
-
H3427 -- , i pone -> and seat
-
H5022 -- Nabot -> Naboth
-
H7218 -- sinta na kabes -> at the head
-
H5971a -- di e pueblo -> of the people
21:10
i pone dos hòmber pèrvèrso su dilanti, i laga nan testifiká kontra djé, bisando: 'Bo a maldishoná Dios i rei.' Anto sak'é pafó i piedr'é mata."
-
H3427 -- i pone -> and seat
-
H1100 -- hòmber pèrvèrso -> worthless
-
H376 -- hòmber -> men
-
H8147 -- dos -> two
-
H5048 -- su dilanti -> before
-
H5749b -- , i laga nan testifiká -> him, and let them testify
-
H559 -- kontra djé, bisando -> against him, saying
-
H1288 -- : 'Bo a maldishoná -> ‘You cursed
-
H4428 -- i rei -> and the king
-
H3318 -- .' Anto sak'é -> .’ Then take
-
H5619 -- pafó i piedr'é -> him out and stone
-
H4191 -- mata -> him to death
-
H430 -- Dios -> god
21:11
Asina e hòmbernan di su stat, e ansianonan i e hendenan di noblesa ku tabata biba den su stat, a hasi manera Jezabel a manda bisa nan, manera tabatin skirbí den e kartanan ku el a manda pa nan.
-
H376 -- Asina e hòmbernan -> So the men
-
H5892b -- di su stat -> of his city
-
H2205 -- , e ansianonan -> the elders
-
H2715 -- i e hendenan di noblesa -> and the nobles
-
H834 -- ku -> who
-
H3427 -- tabata biba -> lived
-
H834 -- ku -> which
-
H5892b -- den su stat -> in his city
-
H6213a -- , a hasi -> did
-
H348 -- manera Jezabel -> as Jezebel
-
H7971 -- a manda -> had sent
-
H3512c -- bisa nan, manera -> ] to them, just
-
H3789 -- tabatin skirbí -> as it was written
-
H5612 -- den e kartanan -> in the letters
-
H7971 -- ku el a manda -> she had sent
21:12
Nan a proklamá un ayuno i a pone Nabot sinta na kabes di e pueblo.
-
H7121 -- Nan a proklamá -> They proclaimed
-
H6685 -- un ayuno -> a fast
-
H3427 -- i a pone -> and seated
-
H5022 -- Nabot -> Naboth
-
H7218 -- sinta na kabes -> at the head
-
H5971a -- di e pueblo -> of the people
21:13
E ora ei e dos hòmbernan pèrvèrso a drenta i a bai sinta su dilanti; i e hòmbernan pèrvèrso a testifiká kontra djé, kontra Nabot, dilanti di e pueblo, bisando: "Nabot a maldishoná Dios i rei." Asina nan a hib'é pafó di e stat i a piedr'é mata.
-
H8147 -- E ora ei e dos -> Then the two
-
H1100 -- pèrvèrso -> worthless
-
H376 -- hòmbernan -> men
-
H935 -- a drenta -> came
-
H3427 -- i a bai sinta -> in and sat
-
H5048 -- su dilanti -> before
-
H1100 -- ; i e hòmbernan pèrvèrso -> him; and the worthless
-
H376 -- hòmbernan -> men
-
H5749b -- a testifiká -> testified
-
H5022 -- kontra djé, kontra Nabot -> against him, even against Naboth
-
H5048 -- , dilanti -> before
-
H5971a -- di e pueblo -> the people
-
H5022 -- , bisando: "Nabot -> Naboth
-
H1288 -- a maldishoná -> cursed
-
H559 -- bisando -> saying
-
H4428 -- Dios i rei -> and the king
-
H3318 -- ." Asina nan a hib'é -> .” So they took
-
H430 -- Dios -> god
-
H4480 -- pafó -> him outside
-
H5892b -- di e stat -> the city
-
H5619 -- i a piedr'é -> and stoned
-
H4191 -- mata -> him to death
21:14
E ora ei nan a manda notisia pa Jezabel, bisando: "Nabot a wòrdu piedrá, i el a muri."
-
H7971 -- E ora ei nan a manda -> Then they sent
-
H348 -- notisia pa Jezabel -> ] to Jezebel
-
H5022 -- , bisando: "Nabot -> Naboth
-
H559 -- bisando -> saying
-
H5619 -- a wòrdu piedrá -> has been stoned
-
H4191 -- , i el a muri -> and is dead
21:15
I ora Jezabel a tende ku Nabot a wòrdu piedrá i ku el a muri, Jezabel a bisa Akab: "Lanta, poderá di e kunuku di wendrùif di Nabot e jezreelita, ku el a nenga di dunabo pa plaka; pasobra Nabot no ta na bida mas, ma e ta morto."
-
H348 -- I ora Jezabel -> When Jezebel
-
H8085 -- a tende -> heard
-
H5022 -- ku Nabot -> that Naboth
-
H5619 -- a wòrdu piedrá -> had been stoned
-
H4191 -- i ku el a muri -> and was dead
-
H348 -- , Jezabel -> Jezebel
-
H256 -- a bisa Akab -> to Ahab
-
H6965 -- : "Lanta -> Arise
-
H559 -- a bisa -> said
-
H3423 -- , poderá -> take
-
H3423 -- di -> possession
-
H3754 -- di e kunuku di wendrùif -> of the vineyard
-
H5022 -- di Nabot -> of Naboth
-
H3158 -- e jezreelita -> the Jezreelite
-
H834 -- , ku -> which
-
H3985 -- el a nenga -> he refused
-
H5414 -- di dunabo -> to give
-
H3701 -- pa plaka -> you for money
-
H5022 -- ; pasobra Nabot -> for Naboth
-
H2416a -- no ta na bida mas -> is not alive
-
H4191 -- , ma e ta morto -> but dead
21:16
I a sosodé ku ora Akab a tende ku Nabot a muri, Akab a lanta pa baha bai na e kunuku di wendrùif di Nabot e jezreelita, pa poderá di djé.
-
H256 -- ora Akab -> When Ahab
-
H8085 -- a tende -> heard
-
H5022 -- ku Nabot -> that Naboth
-
H4191 -- a muri -> was dead
-
H256 -- Akab -> Ahab
-
H6965 -- a lanta -> arose
-
H3381 -- pa baha -> to go
-
H3381 -- bai -> down
-
H3754 -- na e kunuku -> to the vineyard
-
H5022 -- di Nabot -> of Naboth
-
H3158 -- e jezreelita -> the Jezreelite
-
H3423 -- pa poderá -> to take
-
H3423 -- di djé -> possession
21:17
E ora ei e palabra di SEÑOR a yega na Elias e tisbita, bisando:
-
H1697 -- E ora ei e palabra -> Then the word
-
H3068 -- di SEÑOR -> H3068
-
H1961 -- a yega -> came
-
H452 -- na Elias -> to Elijah
-
H8664b -- e tisbita -> the Tishbite
-
H559 -- bisando -> saying
21:18
"Lanta, baha bai pa kontra ku Akab, rei di Israel, kende ta na Samaria; mira, e ta den e kunuku di wendrùif di Nabot, kaminda el a baha bai pa poderá di djé.
-
H6965 -- "Lanta -> Arise
-
H3381 -- baha -> go
-
H3381 -- bai -> down
-
H7122 -- pa kontra -> to meet
-
H256 -- ku Akab -> Ahab
-
H4428 -- rei -> king
-
H834 -- kende -> who
-
H3478 -- di Israel -> of israel
-
H8111 -- ta na Samaria -> is in Samaria
-
H2009 -- mira -> behold
-
H3754 -- e ta den e kunuku -> he is in the vineyard
-
H5022 -- di Nabot -> of Naboth
-
H834 -- kaminda -> where
-
H8033 -- el -> H8033
-
H3381 -- a baha -> he has gone
-
H3381 -- bai -> down
-
H3423 -- pa poderá -> to take
-
H3423 -- di djé -> possession
21:19
I lo bo papia kuné, bisando: 'Asina SEÑOR ta bisa: "Bo a mata i tambe a tuma den bo poder?"' I lo bo papia kuné, bisando: 'Asina SEÑOR ta bisa: "Na e lugá kaminda e kachónan a lembe e sanger di Nabot, e kachónan lo lembe bo sanger tambe."'"
-
H1696 -- I lo bo papia -> You shall speak
-
H559 -- kuné, bisando -> to him, saying
-
H3541 -- : 'Asina -> ‘Thus
-
H559 -- ta bisa -> says
-
H3068 -- SEÑOR -> H3068
-
H7523 -- : "Bo a mata -> Have you murdered
-
H1571 -- i tambe -> and also
-
H3423 -- a tuma -> taken
-
H3423 -- den bo poder -> possession
-
H1696 -- ?"' I lo bo papia -> ?’ And you shall speak
-
H559 -- kuné, bisando -> to him saying
-
H3541 -- : 'Asina -> ‘Thus
-
H559 -- ta bisa -> says
-
H3068 -- SEÑOR -> H3068
-
H4725 -- : "Na e lugá -> In the place
-
H834 -- kaminda -> where
-
H3611 -- e kachónan -> the dogs
-
H3952 -- a lembe -> licked
-
H1818 -- e sanger -> up the blood
-
H5022 -- di Nabot -> of Naboth
-
H3611 -- e kachónan -> the dogs
-
H3952 -- lo lembe -> will lick
-
H1818 -- bo sanger -> up your blood
-
H1571 -- tambe -> even
-
H859 -- "'" -> yours
21:20
I Akab a bisa Elias: "Bo a hañami, O mi enemigu?" I el a kontestá: "Mi a hañabo, pasobra bo a bende bo mes pa hasi malu den bista di SEÑOR.
-
H256 -- I Akab -> Ahab
-
H559 -- a bisa -> said
-
H452 -- Elias -> to Elijah
-
H4672 -- : "Bo a hañami -> Have you found
-
H340 -- , O mi enemigu -> me, O my enemy
-
H559 -- ?" I el a kontestá -> ?" And he answered
-
H4672 -- : "Mi a hañabo -> I have found
-
H3282 -- , pasobra -> ], because
-
H4376 -- bo a bende -> you have sold
-
H6213a -- bo mes pa hasi -> yourself to do
-
H7451a -- malu -> evil
-
H5869 -- den bista -> in the sight
-
H3068 -- di SEÑOR -> H3068
21:21
Mira, lo Mi trese maldat riba bo, i lo Mi baribo tir'afó, i kòrta tur e hòmbernan kita for di Akab, tantu katibu komo liber na Israel;
-
H2009 -- Mira -> Behold
-
H935 -- , lo Mi trese -> I will bring
-
H7463a -- maldat -> evil
-
H1197a -- riba bo, i lo Mi baribo -> upon you, and will utterly
-
H1197a -- tir'afó -> sweep
-
H3772 -- , i kòrta -> and will cut
-
H3772 -- kita -> off
-
H256 -- di Akab -> from Ahab
-
H8366 -- tur e -> every
-
H8366 -- hòmbernan -> male
-
H6113 -- , tantu katibu -> both bond
-
H5800a -- komo liber -> and free
-
H3478 -- na Israel -> in Israel
21:22
i lo Mi hasi bo kas manera e kas di Jeroboam, yu hòmber di Nebat, i manera e kas di Baasa, yu hòmber di Ahias, pa motibu di e probokashon ku kual bo a probokáMi na rabia, i pasobra bo a hasi Israel peka.
-
H5414 -- i lo Mi hasi -> and I will make
-
H1004 -- bo kas -> your house
-
H1004 -- manera e kas -> like the house
-
H3379 -- di Jeroboam -> of Jeroboam
-
H1121 -- , yu hòmber -> the son
-
H5028 -- di Nebat -> of Nebat
-
H1004 -- , i manera e kas -> and like the house
-
H1201 -- di Baasa -> of Baasha
-
H1121 -- , yu hòmber -> the son
-
H281 -- di Ahias -> of Ahijah
-
H413 -- , pa motibu -> because
-
H3708a -- di e probokashon -> of the provocation
-
H834 -- ku kual -> with which
-
H3707 -- bo a probokáMi -> you have provoked
-
H3707 -- na rabia -> ] to anger
-
H3478 -- , i pasobra bo a hasi Israel -> ] you have made Israel
-
H2398 -- peka -> sin
21:23
"I di Jezabel tambe SEÑOR a papia, bisando: 'E kachónan lo kome Jezabel banda di e muraya di Jezreel.'
-
H348 -- "I di Jezabel -> Of Jezebel
-
H1571 -- tambe -> also
-
H3068 -- tambe SEÑOR -> H3068
-
H1696 -- a papia -> spoken
-
H3611 -- , bisando: 'E kachónan -> ‘The dogs
-
H559 -- bisando -> saying
-
H398 -- lo kome -> will eat
-
H348 -- Jezabel -> Jezebel
-
H2426 -- banda di e muraya -> in the district
-
H3157 -- di Jezreel -> of Jezreel
21:24
"Esun ku ta pertenesé na Akab, ku muri den stat, kachó lo kome, i esun ku muri den kunuku parha di shelu lo kome."
-
H256 -- "Esun ku ta pertenesé na Akab -> The one belonging to Ahab
-
H4191 -- , ku muri -> who dies
-
H5892b -- den stat -> in the city
-
H3611 -- , kachó -> the dogs
-
H398 -- lo kome -> will eat
-
H4191 -- , i esun ku muri -> and the one who dies
-
H7704 -- den kunuku -> in the field
-
H5775 -- parha -> the birds
-
H8064 -- di shelu -> of heaven
-
H398 -- lo kome -> will eat
21:25
Siguramente no tabatin ni un hende manera Akab ku a bende su mes pa hasi malu den bista di SEÑOR, pasobra su esposa Jezabel tabata instigu'é.
-
H7534 -- Siguramente -> Surely
-
H3808 -- no tabatin -> there was no
-
H256 -- ni un hende manera Akab -> one like Ahab
-
H834 -- ku -> who
-
H4376 -- a bende -> sold
-
H6213a -- su mes pa hasi -> himself to do
-
H7451a -- malu -> evil
-
H5869 -- den bista -> in the sight
-
H3068 -- di SEÑOR -> H3068
-
H834 -- , pasobra -> because
-
H348 -- su esposa Jezabel -> Jezebel
-
H5496 -- tabata instigu'é -> incited
21:26
I el a aktua masha abominabel dor di sigui ídolonan, konforme tur loke e amoreonan, kendenan SEÑOR a kore kuné for di dilanti di e yunan di Israel, a hasi.
-
H8581 -- I el a aktua -> He acted
-
H3966 -- mashá -> very
-
H8581 -- abominabel -> abominably
-
H1980 -- dor di sigui -> in following
-
H310 -- ídolonan -> H310
-
H1544 -- ídolonan -> idols
-
H3605 -- , konforme tur -> according to all
-
H567 -- loke e amoreonan -> that the Amorites
-
H834 -- , kendenan -> whom
-
H3068 -- SEÑOR -> H3068
-
H3423 -- a kore kuné -> cast
-
H4480 -- for di dilanti di -> out before
-
H6440 -- e yunan -> H6440
-
H1121 -- e yunan -> the sons
-
H6213a -- a hasi -> had done
-
H3478 -- di Israel -> of israel
21:27
I a sosodé ku ora Akab a tende e palabranan aki, el a sker su pañanan, a bisti paña-di-saku i a yuna, i el a drumi abou den paña-di-saku i tabata kana rònt tur deprimí.
-
H1961 -- I a sosodé -> It came
-
H256 -- ku ora Akab -> about when Ahab
-
H8085 -- a tende -> heard
-
H428 -- e -> these
-
H1697 -- palabranan -> words
-
H7167 -- aki, el a sker -> that he tore
-
H899b -- su pañanan -> his clothes
-
H7760 -- , a bisti -> and put
-
H8242 -- paña-di-saku -> on sackcloth
-
H6684 -- i a yuna -> and fasted
-
H7901 -- , i el a drumi abou -> and he lay
-
H8242 -- den paña-di-saku -> in sackcloth
-
H1980 -- i tabata kana -> and went
-
H328 -- rònt tur deprimí -> about despondently
21:28
E ora ei e palabra di SEÑOR a yega na Elias e tisbita, bisando:
-
H1697 -- E ora ei e palabra -> Then the word
-
H3068 -- di SEÑOR -> H3068
-
H1961 -- a yega -> came
-
H452 -- na Elias -> to Elijah
-
H8664b -- e tisbita -> the Tishbite
-
H559 -- bisando -> saying
21:29
"Bo ta mira kon Akab a umiyá su mes Mi dilanti? Pasobra el a umiyá su mes Mi dilanti, lo Mi no trese e maldat den su dianan, ma lo Mi trese e maldat riba su kas den e dianan di su yu hòmber."
-
H7200 -- "Bo ta mira -> Do you see
-
H3588 -- kon -> how
-
H256 -- Akab -> Ahab
-
H3665 -- a umiyá -> has humbled
-
H4480 -- su mes Mi dilanti -> himself before
-
H6440 -- ? Pasobra -> H6440
-
H3282 -- ? Pasobra -> Me? Because
-
H3588 -- el a -> H3588
-
H3665 -- el a umiyá -> he has humbled
-
H4480 -- su mes Mi dilanti -> himself before
-
H6440 -- , lo Mi no trese -> H6440
-
H935 -- , lo Mi no trese -> Me, I will not bring
-
H3117 -- den su dianan -> in his days
-
H7463a -- e maldat -> the evil
-
H7463a -- e maldat -> the evil
-
H935 -- ma lo Mi trese -> ] I will bring
-
H1004 -- riba su kas -> upon his house
-
H1121 -- den e dianan di su yu -> in his son’s
-
H3117 -- hòmber -> days