1 Kronikonan 21
21:1
E ora ei Satanás a lanta kontra Israel i a instigá David pa konta Israel.
21:2
Asina David a bisa Joab i e prensnan di e pueblo: "Bai konta Israel for di Beerseba te na Dan, i trese informashon pa mi por sa kuantu nan ta."
21:3
I Joab a bisa: "Ku SEÑOR añadí na Su pueblo shen biaha mas tantu di loke nan ta! Ma señor mi rei, nan tur no ta sirbidó di mi señor? Pakiko mi señor ta buska e kos aki? Pakiko e mester ta un kousa di kulpa pa Israel?"
21:4
Sinembargo, rei su palabra a prevalesé kontra Joab. Pesei Joab a sali bai, a bai dor di henter Israel i a bolbe Jerusalèm.
21:5
I Joab a duna David e total di e senso di henter e pueblo. I na henter Israel tabatin un miyon shen mil hòmber ku tabata saka spada. I na Juda tabatin kuater shent'i setenta mil hòmber ku tabata saka spada.
21:6
Ma e no a konta ni Leví ni Benjamin den nan, pasobra Joab tabata aboresé e òrdu di rei.
21:7
I Dios a keda malkontentu ku e kos aki, asina ku El a dal Israel.
21:8
I David a bisa Dios: "Mi a peka gravemente dor di hasi e kos aki. Ma awor, pa fabor, kita e inikidat di Bo sirbidó, pasobra mi a aktua masha bobo mes."
21:9
I SEÑOR a papia ku Gad, David su miradó, bisando:
21:10
"Bai papia ku David, bisando: 'Asina SEÑOR ta bisa: "Tres kos Mi ta ofresébo; abo skohe un di nan, pa Mi laga esei sosodé ku bo."'"
21:11
Asina Gad a bin serka David i a bis'é: "Asina SEÑOR ta bisa: 'Skohe pa bo mes
21:12
sea tres aña di hamber, òf tres luna di hui dilanti di bo enemigunan, mientras ku spada di bo enemigunan ta alkansábo, òf tres dia di spada di SEÑOR, esta, pestilensia den e tera, i e angel di SEÑOR tresiendo destrukshon den henter e teritorio di Israel.' Pesei anto, pensa bon ki kontesta mi mester hiba pa Esun ku a mandami."
21:13
I David a bisa Gad: "Mi ta den gran angustia; pa fabor, lagami kai den man di SEÑOR, pasobra Su miserikòrdianan ta masha grandi mes. Ma no lagami kai den man di hende."
21:14
Asina SEÑOR a manda un pestilensia riba Israel; i setenta mil hòmber di Israel a muri.
21:15
I Dios a manda un angel na Jerusalèm pa destruié; ma ora ku e tabata kla pa destruié, SEÑOR a mira, i e kalamidat a duel E, i El a bisa e angel destruidó: "Ta basta; baha bo man awor." I e angel di SEÑOR tabata pará banda di e plenchi-di-bati-mainshi di Ornan e jebuseo.
21:16
E ora ei David a hisa kara wak i a mira e angel di SEÑOR pará meimei di shelu i tera, ku su spada saká for di baliña den su man, ekstendí riba Jerusalèm. E ora ei David i e ansianonan, bistí na paña-di-saku, a tira nan kurpa abou ku nan kara te na suela.
21:17
I David a bisa Dios: "No ta ami a duna òrdu pa konta e pueblo? Di bèrdat, ta ami ta esun ku a peka i ku a hasi masha malu mes, ma e karnénan aki, ta kiko nan a hasi? O SEÑOR mi Dios, pa fabor, laga Bo man ta kontra mi i kontra e hendenan di e kas di mi tata, ma no kontra Bo pueblo, pa plaga no bin riba nan."
21:18
E ora ei e angel di SEÑOR a ordená Gad pa bisa David ku David mester bai traha un altar na SEÑOR riba e plenchi-di-bati-mainshi di Ornan e jebuseo.
21:19
Asina David a subi bai konforme e palabra di Gad, ku el a papia den e nòmber di SEÑOR.
21:20
Awor Ornan a bira i a mira e angel, i su kuater yu hòmbernan ku tabata huntu kuné a bai skonde. Anto Ornan tabata bati mainshi.
21:21
I ora David a bin serka Ornan, Ornan a hisa kara i a mira David; i el a sali for di e plenchi-di-bati-mainshi i a tira su kurpa abou ku su kara te na suela dilanti di David.
21:22
E ora ei David a bisa Ornan: "Dunami e lugá di e plenchi-di-bati-mainshi aki, pa mi traha un altar na SEÑOR riba djé. Dunamié pa su preis kompleto, pa e plaga wòrdu kitá for di e pueblo."
21:23
I Ornan a bisa David: "Tum'é pa bo, i laga señor mi rei hasi loke ta bon den su bista. Mira, lo mi duna e bueynan pa ofrendanan kimá, e hèrmèntnan-pa-bati-mainshi komo palu, i e mainshi pa e ofrenda di mainshi. Mi ta duna tur esaki."
21:24
Ma rei David a bisa Ornan: "Nò, ma siguramente mi kier kumpr'é pa e preis kompleto, pasobra mi no kier tuma pa SEÑOR loke ta di bo, ni ofresé un ofrenda kimá ku no ta kostami nada."
21:25
Asina David a duna Ornan e peso di seis shen siklo di oro pa e lugá.
21:26
E ora ei David a traha un altar na SEÑOR ayanan, i a ofresé ofrendanan kimá i ofrendanan di pas. I el a invoká SEÑOR; i El a kontest'é ku kandela for di shelu riba e altar di ofrenda kimá.
21:27
I SEÑOR a ordená e angel, i el a hinka su spada bèk den su baliña.
21:28
Na e momento ei, ora David a mira ku SEÑOR a kontest'é riba e plenchi-di-bati-mainshi di Ornan e jebuseo, el a ofresé sakrifisio ayanan.
21:29
Pasobra e tabernakel di SEÑOR, ku Moisés a traha den desierto, i e altar di ofrenda kimá tabata na e lugá haltu na Gabaon e tempu ei.
21:30
Ma David no por a bai dilanti di esaki pa konsultá ku Dios, pasobra e tabatin hopi temor pa e spada di e angel di SEÑOR.
1 Kronikonan 22
22:1
Anto David a bisa: "Esaki ta e kas di SEÑOR Dios i esaki ta e altar di ofrenda kimá pa Israel."
-
H1732 -- Anto David -> Then David
-
H559 -- a bisa -> said
-
H1004 -- ta e kas -> is the house
-
H2088 -- Esaki -> this
-
H2088 -- i esaki -> and this
-
H4196 -- ta e altar -> is the altar
-
H5930a -- di ofrenda kimá -> of burnt
-
H5930a -- di ofrenda kimá -> offering
-
H430 -- Dios -> god
-
H3478 -- pa Israel -> for Israel
22:2
Asina David a duna òrdu pa reuní e stranheronan ku tabata na tera di Israel, i el a nombra kapdónan di piedra pa kap piedra pa traha e kas di Dios.
-
H1732 -- Asina David -> So David
-
H559 -- a duna -> gave
-
H559 -- òrdu -> orders
-
H3664 -- pa reuní -> to gather
-
H1616 -- e stranheronan -> the foreigners
-
H834 -- ku -> who
-
H776 -- tabata na tera -> were in the land
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H5975 -- i el a nombra -> and he set
-
H2672 -- kapdónan di piedra -> stonecutters
-
H2672 -- pa kap -> to hew
-
H68 -- piedra -> out stones
-
H1129 -- pa traha -> to build
-
H1004 -- e kas -> the house
-
H430 -- di Dios -> of god
22:3
I David a prepará kantidatnan grandi di heru pa traha e klabunan pa e portanan di e entradanan i pa e skarnirnan, i mas bròns ku nan por a pisa,
-
H1732 -- I David -> David
-
H3559 -- a prepará -> prepared
-
H7230 -- kantidatnan grandi -> large
-
H7230 -- kantidatnan grandi -> quantities
-
H1270 -- di heru -> of iron
-
H4548 -- pa traha e klabunan -> to make the nails
-
H1817 -- pa e portanan -> for the doors
-
H8179 -- di e entradanan -> of the gates
-
H4226 -- i pa e skarnirnan -> and for the clamps
-
H7230 -- i mas -> and more
-
H5178 -- bròns -> bronze
-
H4948 -- ku nan por a pisa -> than could be weighed
22:4
i palu di seda ku no por a wòrdu kontá, pasobra e sidonionan i tirionan tabata trese kantidatnan grandi di palu di seda pa David.
-
H6086 -- i palu -> and timbers
-
H730 -- di seda -> of cedar
-
H369 -- ku no por a -> logs beyond
-
H4557 -- wòrdu kontá -> number
-
H6722 -- pasobra e sidonionan -> for the Sidonians
-
H6876 -- i tirionan -> and Tyrians
-
H935 -- tabata trese -> brought
-
H7230 -- kantidatnan grandi -> large
-
H7230 -- kantidatnan grandi -> quantities
-
H730 -- di palu di seda -> of cedar
-
H6086 -- di palu di seda -> timber
-
H1732 -- pa David -> to David
22:5
I David a bisa: "Mi yu Salomon ta hoben i sin eksperensia, i e kas ku mester wòrdu trahá pa SEÑOR lo ta súmamente magnífiko, famoso i glorioso den bista di tur e nashonnan. Pesei mi kier hasi preparashon p'é." Asina David a hasi preparashonnan amplio promé ku su morto.
-
H1732 -- I David -> David
-
H1121 -- Mi yu -> My son
-
H559 -- a bisa -> said
-
H8010 -- Salomon -> Solomon
-
H5288 -- ta hoben -> is young
-
H7390 -- i sin eksperensia -> and inexperienced
-
H1004 -- i e kas -> and the house
-
H1129 -- ku mester wòrdu trahá -> that is to be built
-
H4605 -- lo ta súmamente -> shall be exceedingly
-
H1431 -- magnífiko -> magnificent
-
H8034 -- famoso -> famous
-
H8597 -- i glorioso -> and glorious
-
H3605 -- den bista di tur -> throughout all
-
H776 -- e nashonnan -> lands
-
H4994 -- Pesei -> ] now
-
H3559 -- mi kier hasi -> I will make
-
H3559 -- preparashon -> preparation
-
H1732 -- p'é.” Asina David -> for it.” So David
-
H3559 -- a hasi -> made
-
H7230 -- amplio -> ample
-
H3559 -- preparashonnan -> preparations
-
H6440 -- promé ku -> before
-
H4194 -- su morto -> his death
22:6
E ora ei el a manda yama su yu hòmber Salomon i a dun'é enkargo pa traha un kas pa e SEÑOR Dios di Israel.
-
H7121 -- E ora ei el a manda yama -> Then he called
-
H1121 -- su yu hòmber -> for his son
-
H8010 -- Salomon -> Solomon
-
H6680 -- i a dun'é enkargo -> and charged
-
H1129 -- pa traha -> him to build
-
H1004 -- un kas -> a house
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H430 -- Dios -> god
22:7
I David a bisa Salomon: "Mi yu, mi tabatin intenshon di traha un kas na e nòmber di SEÑOR mi Dios.
-
H1732 -- I David -> David
-
H8010 -- a bisa Salomon -> to Solomon
-
H559 -- a bisa -> said
-
H1121 -- Mi yu -> My son
-
H3824 -- mi tabatin intenshon -> I had intended
-
H1129 -- di traha -> to build
-
H1004 -- un kas -> a house
-
H8034 -- na e nòmber -> to the name
-
H430 -- mi Dios -> my God
22:8
Ma e palabra di SEÑOR a yega na mi, bisando: 'Bo a drama hopi sanger, i a hasi gueranan grandi; abo lo no traha un kas na Mi nòmber, pasobra bo a drama asina hopi sanger riba tera Mi dilanti.
-
H1697 -- Ma e palabra -> But the word
-
H1961 -- a yega -> came
-
H559 -- na mi, bisando -> to me, saying
-
H8210 -- Bo a drama -> ‘You have shed
-
H7230 -- hopi -> much
-
H1818 -- sanger -> blood
-
H6213a -- i a hasi -> and have waged
-
H1419 -- gueranan grandi -> great
-
H4421 -- gueranan grandi -> wars
-
H1129 -- abo lo no traha -> you shall not build
-
H1004 -- un kas -> a house
-
H8034 -- na Mi nòmber -> to My name
-
H8210 -- pasobra bo a drama -> you have shed
-
H7227a -- asina hopi -> ] much
-
H1818 -- sanger -> blood
-
H6440 -- Mi dilanti -> before
-
H3588 -- pasobra -> because
-
H776 -- riba tera -> on the earth
22:9
Mira, lo nase pa bo un yu ku lo ta un hòmber di sosiegu; i lo Mi dun'é sosiegu for di tur su enemigunan tur rònt di djé, pasobra su nòmber lo ta Salomon, i lo Mi duna pas i trankilidat na Israel den su dianan.
-
H2009 -- Mira -> ‘Behold
-
H1121 -- lo nase pa bo un yu -> a son
-
H3205 -- lo nase pa bo un yu -> will be born
-
H1931 -- ku -> to you, who
-
H376 -- lo ta un hòmber -> shall be a man
-
H4496 -- di sosiegu -> of rest
-
H5117 -- i lo Mi dun'é -> and I will give
-
H5117 -- sosiegu -> him rest
-
H3605 -- for di tur -> from all
-
H340 -- su enemigunan -> his enemies
-
H5439 -- tur rònt di djé -> on every
-
H5439 -- tur rònt di djé -> side
-
H8034 -- pasobra su nòmber -> for his name
-
H8010 -- lo ta Salomon -> shall be Solomon
-
H5414 -- i lo Mi duna -> and I will give
-
H7965 -- pas -> peace
-
H8253 -- i trankilidat -> and quiet
-
H3478 -- na Israel -> to Israel
-
H3117 -- den su dianan -> in his days
22:10
E lo traha un kas pa Mi nòmber, i e lo ta Mi yu, i Ami lo ta su tata; i lo Mi stablesé e trono di su reino riba Israel pa semper.'
-
H1129 -- E lo traha -> ‘He shall build
-
H1004 -- un kas -> a house
-
H8034 -- pa Mi nòmber -> for My name
-
H1121 -- i e lo ta Mi yu -> and he shall be My son
-
H1 -- i Ami lo ta su tata -> and I will be his father
-
H3559 -- i lo Mi stablesé -> and I will establish
-
H3678 -- e trono -> the throne
-
H4438 -- di su reino -> of his kingdom
-
H3478 -- riba Israel -> Israel
-
H5704 -- pa semper -> forever
-
H5921 -- riba -> over
22:11
"Awor, mi yu, SEÑOR sea ku bo pa bo prosperá i traha e kas di SEÑOR bo Dios, meskos ku El a papia tokante di bo.
-
H6258 -- Awor -> Now
-
H1121 -- , mi yu -> my son
-
H6743b -- sea ku bo pa bo prosperá -> be with you that you may be successful
-
H1129 -- i traha -> and build
-
H1004 -- e kas -> the house
-
H430 -- bo Dios -> your God
-
H3512c -- meskos -> just
-
H1696 -- ku El a papia -> as He has spoken
-
H5921 -- tokante di -> concerning
22:12
Di bèrdat, ku SEÑOR dunabo prudensia i komprendementu i dunabo enkargo di Israel, pa bo kumpli ku e lei di SEÑOR bo Dios.
-
H389 -- Di bèrdat -> Only
-
H5414 -- dunabo -> give
-
H7922 -- prudensia -> you discretion
-
H998 -- i komprendementu -> and understanding
-
H6680 -- i dunabo -> and give
-
H6680 -- enkargo -> you charge
-
H5921 -- di -> over
-
H3478 -- Israel -> Israel
-
H8104 -- pa bo kumpli -> so that you may keep
-
H8451 -- ku e lei -> the law
-
H430 -- bo Dios -> your God
22:13
E ora ei lo bo prosperá, si bo pèrkurá di kumpli ku e statutonan i ordenansanan ku SEÑOR a ordená Moisés tokante di Israel. Sea fuerte i tene kurashi; no tene miedu ni desmayá.
-
H227 -- E ora ei -> Then
-
H6743b -- lo bo prosperá -> you will prosper
-
H518 -- , si -> if
-
H8104 -- bo pèrkurá -> you are careful
-
H6213a -- di kumpli -> to observe
-
H2706 -- ku e statutonan -> the statutes
-
H4941 -- i ordenansanan -> and the ordinances
-
H834 -- ku -> which
-
H4872 -- Moisés -> Moses
-
H5921 -- tokante di -> concerning
-
H3478 -- Israel -> Israel
-
H2388 -- . Sea fuerte -> . Be strong
-
H553 -- i tene kurashi -> and courageous
-
H3372a -- ; no tene miedu -> do not fear
-
H6680 -- a ordená -> commanded
-
H408 -- ni -> nor
-
H2865 -- desmayá -> be dismayed
22:14
"At'awor, ku hopi esfuerso mi a prepará pa e kas di SEÑOR shen mil talento di oro i un miyon talento di plata, i bròns i heru ku no por wòrdu pisá, pasobra nan ta na kantidat grandi; tambe mi a prepará palu i piedra, i abo mag añadí na nan.
-
H2009 -- "At'awor -> Now behold
-
H6040a -- , ku hopi -> with great
-
H6040a -- esfuerso -> pains
-
H3559 -- mi a prepará -> I have prepared
-
H1004 -- pa e kas -> for the house
-
H3967 -- shen mil -> 100,000
-
H3603 -- talento -> talents
-
H2091 -- di oro -> of gold
-
H505 -- i un miyon -> and 1,000,000
-
H3603 -- talento -> talents
-
H3701 -- di plata -> of silver
-
H5178 -- , i bròns -> and bronze
-
H1270 -- i heru -> and iron
-
H369 -- ku no por -> beyond
-
H4948 -- wòrdu pisá -> weight
-
H7230 -- , pasobra nan ta na kantidat grandi -> for they are in great
-
H7230 -- kantidat -> quantity
-
H6086 -- ; tambe -> also timber
-
H68 -- palu i piedra -> and stone
-
H3559 -- mi a prepará -> I have prepared
-
H3254 -- , i abo mag añadí -> and you may add
22:15
Ademas, tin hopi trahadó serka bo: kapdó di piedra, mèslá i karpinté, i hòmbernan eksperto den tur ramo di trabou.
-
H7230 -- Ademas, tin hopi -> Moreover, there are many
-
H4399 -- trahadó -> workmen
-
H2672 -- serka bo: kapdó di piedra -> with you, stonecutters
-
H2796 -- , mèslá -> and masons
-
H68 -- i karpinté -> of stone
-
H2796 -- , i karpinté -> and carpenters
-
H2450 -- i hòmbernan -> men
-
H2450 -- eksperto -> who are skillful
-
H3605 -- den tur -> in every
-
H4399 -- ramo di trabou -> kind of work
-
H3605 -- tur -> and all
22:16
Na oro, plata, bròns i heru no tin límite. Lant'ariba i traha, i ku SEÑOR sea ku bo."
-
H2091 -- Na oro -> Of the gold
-
H3701 -- , plata -> the silver
-
H5178 -- , bròns -> and the bronze
-
H1270 -- i heru -> and the iron
-
H369 -- no tin -> there
-
H369 -- no tin -> is no
-
H4557 -- límite -> limit
-
H6965 -- . Lant'ariba -> . Arise
-
H6213a -- i traha -> and work
22:17
Tambe David a ordená tur e lidernan di Israel pa yuda su yu hòmber Salomon, bisando:
-
H1732 -- Tambe David -> David
-
H6680 -- a ordená -> also commanded
-
H8269 -- tur e lidernan -> the leaders
-
H3605 -- tur -> all
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H5826 -- pa yuda -> to help
-
H1121 -- su yu hòmber -> his son
-
H8010 -- Salomon -> Solomon
22:18
"SEÑOR boso Dios no ta ku boso? I E no a duna boso sosiegu na tur banda? Pasobra El a entregá e habitantenan di e tera den mi man, i e tera ta keda sometí dilanti di SEÑOR i dilanti di Su pueblo.
-
H430 -- boso Dios -> your God
-
H5117 -- no ta ku boso? I E no a duna -> with you? And has He not given
-
H5117 -- boso sosiegu -> you rest
-
H5439 -- na tur -> on every
-
H5439 -- banda -> side
-
H5414 -- ? Pasobra El a entregá -> ? For He has given
-
H3427 -- e habitantenan -> the inhabitants
-
H776 -- di e tera -> of the land
-
H3027 -- den mi man -> into my hand
-
H776 -- , i e tera -> and the land
-
H3533 -- ta keda sometí -> is subdued
-
H6440 -- dilanti di -> before
-
H6440 -- i dilanti di -> and before
-
H5971a -- Su pueblo -> His people
22:19
Awor, pone boso kurason i boso alma pa buska SEÑOR boso Dios; lanta anto, i traha e santuario di SEÑOR Dios, pa boso por trese e arka di e aliansa di SEÑOR i e artíkulonan-di-uzo santu di Dios den e kas ku lo wòrdu trahá pa e nòmber di SEÑOR."
-
H6258 -- Awor -> Now
-
H5414 -- , pone -> set
-
H3824 -- boso kurason -> your heart
-
H5315 -- i boso alma -> and your soul
-
H1875 -- pa buska -> to seek
-
H430 -- boso Dios -> your God
-
H6965 -- ; lanta -> arise
-
H1129 -- anto, i traha -> therefore, and build
-
H4720 -- e santuario -> the sanctuary
-
H430 -- Dios -> god
-
H935 -- , pa boso por trese -> so that you may bring
-
H727 -- e arka -> the ark
-
H1285 -- di e aliansa -> of the covenant
-
H6944 -- i e artíkulonan-di-uzo santu -> and the holy
-
H3627 -- artíkulonan-di-uzo santu -> vessels
-
H1004 -- di Dios den e kas -> into the house
-
H1129 -- ku lo wòrdu trahá -> that is to be built
-
H8034 -- pa e nòmber -> for the name
-
H430 -- di Dios -> of god