1 Korintionan 9
9:1
Mi no ta liber? Mi no ta un apòstel? Mi no a mira Jesus nos Señor? Boso no ta mi obra den Señor?
9:2
Si pa otronan mi no ta un apòstel, pa boso sigur ku sí; pasobra boso ta e seyo di mi apostolado den Señor.
9:3
Mi defensa kontra esnan ku ta huzgami ta esaki:
9:4
Nos no tin derecho di kome i bebe?
9:5
Nos no tin derecho di hiba ku nos un esposa kreyente, meskos ku e otro apòstelnan, i e rumannan di Señor i Sefas?
9:6
Of ta Barnabas i ami so no tin derecho di keda sin traha?
9:7
Ken a yega di sirbi komo sòldá riba su mes gastu? Ken ta planta un kunuku di wendrùif sin kome di su fruta? Of ken ta kuida un tou sin uza lechi di e tou?
9:8
Akaso ta for di punto di bista humano mi ta papia e kosnan aki? Of Lei tambe no ta bisa e kosnan aki?
9:9
Pasobra ta pará skirbí den e Lei di Moisés: "No pone bosal pa buey ora ku e ta trapa mainshi." Ta pa buey Dios ta preokupá anto?
9:10
Siguramente, ta pa nos motibu E ta bisa esaki, no t'asina? Sí, ta pa nos motibu esaki a wòrdu skirbí, pasobra e plugdó mester plug ku speransa, i e batidó-di-mainshi mester bati mainshi ku speransa di haña parti di e kosecha.
9:11
Si nos a sembra kosnan spiritual den boso, ta algu di mas si nos kosechá kosnan material for di boso?
9:12
Si otronan tin e derecho aki riba boso, nos no tin mas ainda? Sinembargo, nos no a hasi uzo di e derecho aki, ma nos ta soportá tur kos, pa nos no kousa strobashon na e evangelio di Cristo.
9:13
Boso no sa ku esnan ku ta ministrá den e sirbishinan santu ta kome e kuminda di e tèmpel, i ku esnan ku ta sirbi regularmente na e altar ta haña nan parti for di e altar?
9:14
Asina tambe Señor a ordená pa esnan ku ta prediká evangelio biba di evangelio.
9:15
Ma ami no a hasi uzo di ningun di e kosnan aki. I mi no ta skirbi e kosnan aki pa esaki wòrdu hasí asina den mi kaso; pasobra mi ta preferá di muri ku laga un hende hasi mi gabamentu bira algu bano.
9:16
Pasobra si mi ta prediká evangelio, mi no tin nada pa gaba di djé, pasobra ta mi obligashon; pasobra ai di mi si mi no prediká evangelio!
9:17
Pasobra si mi hasi esaki boluntariamente, mi tin un rekompensa; ma si ta kontra mi boluntat, mi tin un mayordomia ku a wòrdu konfiá na mi.
9:18
Kiko anto ta mi rekompensa? Ku ora mi prediká evangelio mi por ofresé evangelio pòrnada, pa mi no hasi uzo kompleto di mi derecho den evangelio.
9:19
Pasobra ounke mi ta liber di tur hende, mi a hasi mi mes esklabu di tur, pa mi por gana mas ainda.
9:20
I pa e hudiunan mi a bira manera un hudiu, pa mi por gana e hudiunan; pa esnan ku ta bou di Lei mi a bira manera bou di Lei, maske mi mes no ta bou di Lei, pa mi por gana esnan ku ta bou di Lei.
9:21
Pa esnan ku ta sin lei, mi a bira manera un hende sin lei, ounke mi no ta sin lei di Dios, ma bou di lei di Cristo, pa mi por gana esnan ku ta sin lei.
9:22
Pa e debilnan mi a bira debil, pa mi por gana e debilnan; mi a bira tur kos pa tur hende, pa di tur manera mi por salba algun.
9:23
I mi ta hasi tur kos pa kousa di evangelio, pa mi por tuma parti den djé.
9:24
Boso no sa ku esnan ku ta kore un kareda, ta tur ta kore, ma ku ta ún so ta risibí e premio? Kore di tal manera anto pa boso por gana.
9:25
I tur ku ta kompetí den e weganan ta ehersé dominio propio den tur kos. Nan anto ta hasi esaki pa risibí un korona ku no ta dura, ma nos ta hasié pa risibí un korona ku ta dura pa semper.
9:26
Pesei mi no ta kore manera un hende sin meta; mi no ta bòks manera un hende ku ta dal den bashí,
9:27
ma mi ta gòlpia mi kurpa i ta hasié mi esklabu, pa no sosodé ku, despues ku mi a prediká na otronan, mi mes wòrdu deskualifiká.
1 Korintionan 10
10:1
Pasobra mi no kier, rumannan, pa boso keda sin sa ku nos tatanan tur tabata bou di e nubia i tur a pasa dor di e laman;
-
G2309 -- Pasobra mi no kier -> For I do not want
-
G80 -- , rumannan -> brethren
-
G50 -- pa boso keda sin sa -> you to be unaware
-
G3962 -- , ku nos tatanan -> that our fathers
-
G3956 -- tur tabata -> were all
-
G5259 -- bou di -> under
-
G3507 -- e nubia -> the cloud
-
G3956 -- i tur -> and all
-
G1330 -- a pasa -> passed
-
G1330 -- dor di -> through
-
G2281 -- e laman -> the sea
10:2
i tur a wòrdu batisá den Moisés den e nubia i den e laman;
-
G3956 -- i tur -> and all
-
G907 -- a wòrdu batisá -> were baptized
-
G3475 -- den Moisés -> into Moses
-
G3507 -- den e nubia -> in the cloud
-
G2281 -- i den e laman -> and in the sea
10:3
i tur a kome e mesun kuminda spiritual;
-
G3956 -- i tur -> and all
-
G2068 -- a kome -> ate
-
G846 -- e mesun -> the same
-
G1033 -- kuminda -> food
-
G4152 -- spiritual -> spiritual
10:4
i tur a bebe e mesun bibida spiritual, pasobra nan tabata bebe for di un baranka spiritual ku tabata sigui nan; i e baranka tabata Cristo.
-
G3956 -- i tur -> and all
-
G4095 -- a bebe -> drank
-
G846 -- e mesun -> the same
-
G4188 -- bibida -> drink
-
G4152 -- spiritual -> spiritual
-
G4095 -- , pasobra nan tabata bebe -> for they were drinking
-
G4073 -- baranka -> rock
-
G4152 -- for di un baranka spiritual -> from a spiritual
-
G190 -- ku tabata sigui -> which followed
-
G4073 -- nan; i e baranka -> them; and the rock
-
G5547 -- tabata Cristo -> was Christ
10:5
Sinembargo, mayoria di nan no tabata agradá Dios, pasobra nan kadavernan a keda bentá tur kaminda den desierto.
-
G235 -- Sinembargo -> Nevertheless
-
G4183 -- , mayoria -> with most
-
G2316 -- di nan no tabata agradá Dios -> of them God
-
G2106 -- no tabata agradá Dios -> was not well-pleased
-
G2693 -- , pasobra nan kadavernan a keda bentá tur kaminda -> for they were laid
-
G2693 -- a keda bentá tur kaminda -> low
-
G2048 -- den desierto -> in the wilderness
10:6
Awor e kosnan aki a sosodé komo ehèmpel pa nos, pa nos no tin deseo pa kosnan malu, manera nan tabatin.
-
G1161 -- Awor -> Now
-
G3778 -- e kosnan aki -> these
-
G3778 -- e kosnan aki -> things
-
G1096 -- a sosodé -> happened
-
G5179b -- komo ehèmpel -> as examples
-
G1519 -- pa nos -> for us, so
-
G1510 -- pa nos no tin deseo -> that we would not crave
-
G2556 -- kosnan -> things
-
G2556 -- malu -> evil
-
G2548 -- manera nan -> as they also
-
G1937 -- tabatin -> craved
10:7
I no sea adoradó di ídolo, manera algun di nan tabata. Manera ta pará skirbí: "E pueblo a kai sinta abou pa kome i bebe, i a lanta para pa gosa di nan bida."
-
G1496 -- I no sea adoradó di ídolo -> Do not be idolaters
-
G5100 -- , manera algun -> as some
-
G1125 -- di nan tabata. Manera ta pará skirbí -> of them were; as it is written
10:8
I no laga nos kometé inmoralidat seksual, manera algun di nan a hasi, i bint'i tres mil a kai riba un solo dia.
-
G3366 -- I no -> Nor
-
G4203 -- laga nos kometé -> let us act
-
G4203 -- inmoralidat seksual -> immorally
-
G5100 -- , manera algun -> as some
-
G4203 -- di nan a hasi -> of them did
-
G1501 -- , i bint'i tres -> and twenty-three
-
G5505 -- mil -> thousand
-
G4098 -- a kai -> fell
-
G1520 -- riba un -> in one
-
G2250 -- solo dia -> day
10:9
I no laga nos tenta Señor, manera algun di nan a hasi i a wòrdu destruí dor di kolebra.
-
G3366 -- I no -> Nor
-
G1598 -- laga nos tenta -> let us try
-
G2962 -- Señor -> the Lord
-
G5100 -- , manera algun -> as some
-
G3985 -- di nan a hasi -> of them did
-
G622 -- i a wòrdu destruí -> and were destroyed
-
G3789 -- dor di kolebra -> by the serpents
10:10
I no murmurá, manera algun di nan a hasi i a wòrdu destruí dor di e destruidó.
-
G3366 -- I no -> Nor
-
G1111 -- murmurá -> grumble
-
G5100 -- , manera algun -> as some
-
G1111 -- di nan a hasi -> of them did
-
G622 -- i a wòrdu destruí -> and were destroyed
-
G3644 -- dor di e destruidó -> by the destroyer
10:11
Awor e kosnan aki a sosodé ku nan komo un ehèmpel, i nan a wòrdu skirbí komo un spièrtamentu pa nos, riba kendenan e finnan di e siglonan a bin.
-
G1161 -- Awor -> Now
-
G3778 -- e kosnan aki -> these things
-
G4819 -- a sosodé -> happened
-
G5179a -- ku nan komo un ehèmpel -> to them as an example
-
G1125 -- i nan a wòrdu skirbí -> and they were written
-
G3559 -- komo un spièrtamentu pa nos -> for our instruction
-
G3739 -- riba kendenan -> upon whom
-
G5056 -- e finnan -> the ends
-
G165 -- di e siglonan -> of the ages
-
G2658 -- a bin -> have come
10:12
Pesei, laga esun ku ta kere ku e ta pará tene kuidou pa e no kai.
-
G5620 -- Pesei, -> Therefore
-
G1380 -- laga esun ku ta kere -> let him who thinks
-
G2476 -- ku e ta pará -> he stands
-
G991 -- tene kuidou -> take heed
-
G4098 -- pa e no kai -> that he does not fall
10:13
Ningun tentashon, fuera di loke tur hende ta pasa aden, no a bin riba boso; i Dios ta fiel, Kende lo no pèrmití pa boso wòrdu tentá mas ku boso por soportá, ma huntu ku e tentashon E lo proveé salida tambe, pa boso por soportá.
-
G3756 -- Ningun -> No
-
G3986 -- tentashon, -> temptation
-
G442 -- fuera di loke tur hende ta pasa aden -> you but such as is common to man
-
G2983 -- no a bin -> has overtaken
-
G2316 -- i Dios -> and God
-
G4103 -- ta fiel, -> is faithful
-
G3739 -- Kende -> who
-
G1439 -- lo no pèrmití -> will not allow
-
G3985 -- pa boso wòrdu tentá -> you to be tempted
-
G5228 -- mas ku -> beyond
-
G3739 -- boso -> what
-
G1410 -- por soportá -> you are able
-
G3986 -- ma huntu ku e tentashon -> but with the temptation
-
G4160 -- E lo proveé -> will provide
-
G1545 -- salida -> the way of escape
-
G2532 -- tambe, -> also
-
G1410 -- pa boso por -> so that you will be able
-
G5297 -- soportá. -> to endure
10:14
Pesei, mi stimánan, hui for di idolatria.
-
G1355 -- Pesei, -> Therefore
-
G27 -- mi stimánan, -> my beloved
-
G5343 -- hui -> flee
-
G1495 -- for di idolatria -> from idolatry
10:15
Ta ku hende huisioso mi ta papia; boso huzga loke mi ta bisa.
-
G3004 -- Ta ku -> I speak
-
G5429 -- hende huisioso mi ta papia -> as to wise men
-
G2919 -- boso huzga -> you judge
-
G3739 -- loke -> what
-
G5346 -- mi ta bisa -> I say
10:16
E kopa di bendishon ku nos ta bendishoná, no ta un komunion e ta den e sanger di Cristo? E pan ku nos ta kibra, no ta un komunion e ta den e kurpa di Cristo?
-
G4221 -- E kopa -> Is not the cup
-
G2129 -- di bendishon -> of blessing
-
G3739 -- ku -> which
-
G2127 -- nos ta bendishoná, -> we bless
-
G2842 -- no ta un komunion -> a sharing
-
G129 -- den e sanger -> in the blood
-
G5547 -- di Cristo? -> of Christ
-
G740 -- E pan -> ? Is not the bread
-
G3739 -- ku -> which
-
G2806 -- nos ta kibra, -> we break
-
G2842 -- no ta un komunion -> a sharing
-
G4983 -- den e kurpa -> in the body
-
G5547 -- di Cristo? -> of Christ
10:17
Pasobra nos, siendo hopi, ta ún pan i ún kurpa; pasobra nos tur ta tuma parti na esun pan ei.
-
G3754 -- Pasobra -> Since
-
G1520 -- nos, siendo hopi, ta ún -> there is one
-
G740 -- pan -> bread
-
G4183 -- i -> we who are many
-
G1520 -- ún -> are one
-
G4983 -- kurpa; -> body
-
G3956 -- pasobra nos tur -> for we all
-
G3348 -- ta tuma parti -> partake
-
G1520 -- na esun -> of the one
-
G740 -- pan ei. -> bread
10:18
Wak e nashon di Israel; no ta esnan ku ta kome e sakrifisionan tin komunion na e altar?
-
G991 -- Wak -> Look
-
G4561 -- e nashon -> at the nation
-
G2474 -- di Israel; -> Israel
-
G3588 -- no ta esnan -> are not those
-
G2068 -- ku ta kome -> who eat
-
G2378 -- e sakrifisionan -> the sacrifices
-
G2844 -- tin komunion -> sharers
-
G2379 -- na e altar? -> in the altar
10:19
Kiko mi kier men anto? Ku un kos sakrifiká na ídolo ta algu, òf ku un ídolo ta algu?
-
G5101 -- Kiko -> What
-
G5346 -- mi kier men -> do I mean
-
G3767 -- anto? -> then
-
G1494 -- Ku un kos sakrifiká na ídolo -> ? That a thing sacrificed to idols
-
G5100 -- ta algu, -> is anything
-
G2228 -- òf -> or
-
G1497 -- ku un ídolo -> that an idol
-
G5100 -- ta algu? -> is anything
10:20
Nò, ma ami ta bisa ku e kosnan ku e paganonan ta sakrifiká, nan ta sakrifiká na demoño i no na Dios; i mi no kier pa boso tin komunion ku demoño.
-
G3739 -- ku e kosnan ku -> ] that the things which
-
G1484 -- e paganonan -> the Gentiles
-
G2380 -- ta sakrifiká, -> sacrifice
-
G2380 -- nan ta sakrifiká -> they sacrifice
-
G1140 -- na demoño -> to demons
-
G2316 -- i no na Dios; -> and not to God
-
G2309 -- i mi no kier -> and I do not want
-
G1096 -- pa boso tin -> you to become
-
G2844 -- komunion -> sharers
-
G1140 -- ku demoño. -> in demons
10:21
Boso no por bebe e kopa di Señor i e kopa di demoñonan; boso no por tuma parti na e mesa di Señor i na e mesa di demoñonan.
-
G1410 -- Boso no por -> You cannot
-
G4095 -- bebe -> drink
-
G4221 -- e kopa -> the cup
-
G2962 -- di Señor -> of the Lord
-
G4221 -- i e kopa -> and the cup
-
G1140 -- di demoñonan -> of demons
-
G1410 -- boso no por -> you cannot
-
G3348 -- tuma parti -> partake
-
G5132 -- na e mesa -> of the table
-
G2962 -- di Señor -> of the Lord
-
G5132 -- i na e mesa -> and the table
-
G1140 -- di demoñonan -> of demons
10:22
Of ta proboká nos ta proboká Señor pa hasiE bira yalurs? Akaso nos ta mas fuerte kunE?
-
G2228 -- Of -> Or
-
G3863 -- ta proboká nos ta proboká -> do we provoke
-
G2962 -- Señor -> the Lord
-
G3863 -- pa hasiE bira yalurs -> to jealousy
-
G2478 -- ? Akaso nos ta mas fuerte -> ? We are not stronger
10:23
Tur kos ta pèrmití, ma no ta tur kos ta kumbiní. Tur kos ta pèrmití, ma no ta tur kos ta edifiká.
-
G3956 -- Tur -> All
-
G3956 -- kos -> things
-
G1832 -- ta pèrmití -> are lawful
-
G3956 -- , ma no ta tur -> but not all
-
G3956 -- kos -> things
-
G4851a -- ta kumbiní -> are profitable
-
G3956 -- . Tur -> . All
-
G3956 -- kos -> things
-
G1832 -- ta pèrmití -> are lawful
-
G3956 -- , ma no ta tur -> but not all
-
G3956 -- kos -> things
-
G3618 -- ta edifiká -> edify
10:24
No laga ningun hende buska su mes interes, sino esun di su próhimo.
-
G3367 -- No laga -> Let no
-
G3367 -- ningun -> one
-
G2212 -- buska -> seek
-
G1438 -- su mes -> his own
-
G2087 -- , sino esun di su próhimo -> ], but that of his neighbor
10:25
Kome tur loke ta wòrdu bendí na marshé-di-karni, sin hasi pregunta pa motibu di konsenshi;
-
G2068 -- Kome -> Eat
-
G3956 -- tur loke -> anything
-
G4453 -- ta wòrdu bendí -> that is sold
-
G3111 -- na marshé-di-karni -> in the meat
-
G3111 -- marshé-di-karni -> market
-
G3367 -- sin -> without
-
G350 -- hasi -> asking
-
G350 -- pregunta -> questions
-
G4893 -- pa motibu di konsenshi -> for conscience’
-
G1223 -- di konsenshi -> sake
10:26
pasobra tera ta di SEÑOR, i tur loke ku e ta kontené.
-
G1093 -- pasobra -> FOR
-
G2962 -- tera -> THE EARTH
-
G4138 -- ta di SEÑOR -> IS THE LORD'S
-
G4138 -- i tur loke ku e ta kontené. -> AND ALL IT CONTAINS.
10:27
Si un di e inkrédulonan kombidá boso, i boso tin gana di bai, kome tur loke ta wòrdu poní boso dilanti, sin hasi pregunta pa motibu di konsenshi.
-
G1487 -- Si -> If
-
G5100 -- un -> one
-
G571 -- di e inkrédulonan -> of the unbelievers
-
G2564 -- kombidá -> invites
-
G2309 -- boso, i boso tin gana -> you and you want
-
G4198 -- di bai -> to go
-
G2068 -- , kome -> eat
-
G3956 -- tur loke -> anything
-
G3908 -- ta wòrdu poní -> that is set
-
G3908 -- boso dilanti -> before
-
G3367 -- , sin -> you without
-
G350 -- hasi -> asking
-
G350 -- pregunta -> questions
-
G4893 -- pa motibu di konsenshi -> for conscience’
-
G1223 -- di konsenshi -> sake
10:28
Ma si un hende bisa boso: "Esaki ta karni sakrifiká na ídolo," no kom'é, pa motibu di esun ku a bisabo, i pa motibu di konsenshi;
-
G1437 -- Ma si -> But if
-
G5100 -- un hende -> anyone
-
G3004 -- bisa -> says
-
G3778 -- boso: "Esaki -> to youThis
-
G2410b -- ta karni sakrifiká -> is meat sacrificed
-
G2410b -- na ídolo -> to idols
-
G2068 -- ," no kom'é -> do not eat
-
G1223 -- , pa motibu -> ], for the sake
-
G1565 -- di esun -> of the one
-
G3377 -- ku a bisabo -> who informed
-
G4893 -- , i pa motibu di konsenshi -> ], and for conscience'
10:29
mi no kier men bo mes konsenshi, ma esun di e otro; pasobra pakiko mi libertat ta wòrdu huzgá dor di konsenshi di un otro?
-
G3004 -- mi no kier men -> I mean
-
G1438 -- bo mes -> not your own
-
G4893 -- konsenshi -> conscience
-
G2087 -- , ma esun di e otro -> but the other
-
G2443 -- ; pasobra pakiko -> ]; for why
-
G1657 -- mi libertat -> is my freedom
-
G2919 -- ta wòrdu huzgá -> judged
-
G243 -- dor di konsenshi di un otro -> by another’s
-
G4893 -- konsenshi di un otro -> conscience
10:30
Si mi ta tuma parti ku gradisimentu, pakiko mi ta wòrdu kalumniá pa lokual mi ta duna gradisimentu?
-
G1487 -- Si -> If
-
G3348 -- mi ta tuma parti -> I partake
-
G5485 -- ku gradisimentu -> with thankfulness
-
G5101 -- , pakiko -> why
-
G987 -- mi ta wòrdu kalumniá -> am I slandered
-
G5228 -- pa lokual -> concerning
-
G3739 -- pa lokual -> that for which
-
G2168 -- mi ta duna -> I give
-
G2168 -- gradisimentu -> thanks
10:31
Asina anto, sea ku boso ta kome òf bebe òf kiko ku boso ta hasi, hasi tur pa e gloria di Dios.
-
G1535a -- Asina anto, sea -> Whether
-
G3767 -- Asina anto, sea -> then
-
G2068 -- ku boso ta kome -> you eat
-
G1535a -- òf -> or
-
G4095 -- bebe -> drink
-
G1535a -- òf -> or
-
G5100 -- kiko -> whatever
-
G4160 -- ku boso ta hasi -> you do
-
G4160 -- , hasi -> do
-
G3956 -- tur -> all
-
G1391 -- pa e gloria -> to the glory
-
G2316 -- di Dios -> of God
10:32
No duna ofensa ni na hudiu ni na griego ni na e iglesia di Dios;
-
G1096 -- No -> Give
-
G677 -- duna ofensa -> no offense
-
G2532 -- ni na hudiu -> either to Jews
-
G2532 -- ni na griego -> or to Greeks
-
G2532 -- ni na e iglesia -> or to the church
-
G2316 -- di Dios -> of God
10:33
meskos ku ami tambe ta komplasé tur hende den tur kos, sin buska mi mes probecho, ma e probecho di hopi hende, pa nan por wòrdu salbá.
-
G2531a -- meskos -> just
-
G2532 -- ku ami tambe -> as I also
-
G700 -- ta komplasé -> please
-
G3956 -- tur hende -> all men
-
G3956 -- den tur kos -> in all things
-
G2212 -- , sin buska -> not seeking
-
G1683 -- mi mes -> my own
-
G4851b -- probecho -> profit
-
G4183 -- di hopi hende -> ] of the many
-
G2443 -- , pa -> so
-
G4982 -- nan por wòrdu salbá -> that they may be saved
1 Korintionan 11
11:1
Sea imitadónan di mi, meskos ku ami tambe ta di Cristo.
-
G3402 -- Sea imitadónan -> Be imitators
-
G2531a -- di mi, meskos -> of me, just
-
G2532 -- ku ami tambe -> as I also
-
G5547 -- ta di Cristo -> am of Christ
11:2
Awor mi ta elogiá boso, pasobra boso ta kòrda riba mi den tur kos, i ta tene firme na e tradishonnan, manera mi a entregá nan na boso.
-
G1161 -- Awor -> Now
-
G1867 -- mi ta elogiá -> I praise
-
G3754 -- boso, pasobra -> you because
-
G3403 -- boso ta kòrda -> you remember
-
G3956 -- riba mi den tur kos -> me in everything
-
G2722 -- i ta tene -> and hold
-
G2722 -- firme -> firmly
-
G3862 -- na e tradishonnan -> to the traditions
-
G2531a -- , manera -> just
-
G3860 -- mi a entregá -> as I delivered
11:3
Ma mi kier pa boso komprendé ku Cristo ta e kabes di tur hòmber, i e hòmber ta e kabes di e muhé, i Dios ta e kabes di Cristo.
-
G2309 -- Ma mi kier -> But I want
-
G3609a -- pa boso komprendé -> you to understand
-
G5547 -- ku Cristo -> that Christ
-
G2776 -- ta e kabes -> is the head
-
G3956 -- di tur -> of every
-
G435 -- hòmber -> man
-
G435 -- , i e hòmber -> and the man
-
G2776 -- ta e kabes -> is the head
-
G1135 -- di e muhé -> of a woman
-
G2316 -- , i Dios -> and God
-
G2776 -- ta e kabes -> is the head
-
G5547 -- di Cristo -> of Christ
11:4
Tur hòmber ku ta hasi orashon òf ta profetisá kabes tapá, ta desonrá su kabes.
-
G3956 -- Tur -> Every
-
G435 -- hòmber -> man
-
G2192 -- ku ta hasi -> who has
-
G4336 -- ta hasi orashon -> while praying
-
G2228 -- òf -> or
-
G2776 -- kabes tapá -> ] on his head
-
G4395 -- ta profetisá -> prophesying
-
G2617b -- ta desonrá -> disgraces
-
G2776 -- su kabes -> his head
11:5
Ma tur muhé ku ta hasi orashon òf ta profetisá sin tapa kabes, ta desonrá su kabes; pasobra e ta igual ku esun ku su kabes ta feitá.
-
G3956 -- Ma tur -> But every
-
G1135 -- muhé -> woman
-
G2776 -- ku ta hasi orashon òf ta profetisá -> who has her head
-
G4336 -- ta hasi orashon -> while praying
-
G2228 -- òf -> or
-
G4395 -- ta profetisá -> prophesying
-
G177 -- sin tapa kabes -> uncovered
-
G2617b -- ta desonrá -> disgraces
-
G2776 -- su kabes -> her head
-
G1520 -- ; pasobra e ta igual -> for she is one
-
G846 -- ku esun -> and the same
-
G3587b -- ku su kabes ta feitá -> whose head is shaved
11:6
Pasobra si un muhé no ta tapa su kabes, lagu'é kòrta su kabei tambe; ma si ta un bèrguensa pa un muhé tin su kabei kòrtá òf tin su kabes feitá, lagu'é tapa su kabes.
-
G1487 -- Pasobra si -> For if
-
G1135 -- un muhé -> a woman
-
G2619 -- no ta tapa -> does not cover
-
G2532 -- su kabes, lagu'é -> her head, let her also
-
G2751 -- kòrta su kabei -> have her hair
-
G2751 -- kòrta -> cut
-
G2751 -- tambe -> off
-
G1487 -- ; ma si -> but if
-
G150 -- ta un bèrguensa -> it is disgraceful
-
G1135 -- pa un muhé -> for a woman
-
G2751 -- tin su kabei -> to have her hair
-
G2751 -- kòrtá -> cut
-
G2751 -- òf -> off
-
G2228 -- òf -> or
-
G3587a -- tin su kabes feitá -> her head shaved
-
G2619 -- , lagu'é tapa -> let her cover
11:7
Pasobra un hòmber no mester tapa su kabes, komo ku e ta e imagen i gloria di Dios; ma e muhé ta e gloria di hòmber.
-
G435 -- Pasobra un hòmber -> For a man
-
G3784 -- mester -> ought
-
G2776 -- no mester tapa su kabes -> not to have his head
-
G2619 -- tapa -> covered
-
G1504 -- , komo ku e ta e imagen -> since he is the image
-
G1391 -- i gloria -> and glory
-
G2316 -- di Dios -> of God
-
G1135 -- ; ma e muhé -> but the woman
-
G1391 -- ta e gloria -> is the glory
-
G435 -- di hòmber -> of man
11:8
Pasobra hòmber no ta originá for di muhé, ma muhé for di hòmber;
-
G435 -- Pasobra hòmber -> For man
-
G1510 -- no ta originá -> does not originate
-
G1135 -- for di muhé -> from woman
-
G1135 -- , ma muhé -> but woman
-
G435 -- for di hòmber -> from man
11:9
pasobra di bèrdat hòmber no a wòrdu kreá pa muhé, ma muhé pa hòmber.
-
G2532 -- pasobra di bèrdat -> for indeed
-
G435 -- hòmber -> man
-
G2936 -- no a wòrdu kreá -> was not created
-
G1135 -- pa muhé -> for the woman’s
-
G1135 -- , ma muhé -> but woman
-
G435 -- pa hòmber -> for the man’s
11:10
Pesei e muhé mester tin un símbolo di outoridat riba su kabes, pa motibu di e angelnan.
-
G1223 -- Pesei -> Therefore
-
G1135 -- e muhé -> the woman
-
G3784 -- mester -> ought
-
G2192 -- tin -> to have
-
G1849 -- un símbolo di outoridat -> ] authority
-
G2776 -- riba su kabes -> on her head
-
G1223 -- , pa motibu -> because
-
G32a -- di e angelnan -> of the angels
11:11
Sinembargo, den Señor ni muhé no ta independiente di hòmber, ni hòmber no ta independiente di muhé.
-
G4133 -- Sinembargo, -> However
-
G2962 -- den Señor -> in the Lord
-
G3777 -- ni -> neither
-
G1135 -- muhé -> is woman
-
G5565 -- ta independiente -> independent
-
G435 -- di hòmber, -> of man
-
G3777 -- ni -> nor
-
G435 -- hòmber -> is man
-
G5565 -- ta independiente -> independent
-
G1135 -- di muhé. -> of woman
11:12
Pasobra meskos ku muhé ta originá for di hòmber, asina tambe hòmber ta nasí di muhé; i tur kos ta originá for di Dios.
-
G1135 -- Pasobra meskos ku muhé -> For as the woman
-
G435 -- ta originá for di hòmber, -> originates from the man
-
G3779 -- asina -> so
-
G2532 -- tambe -> also
-
G435 -- hòmber -> the man
-
G1223 -- ta nasí di -> ] through
-
G1135 -- muhé; -> the woman
-
G3956 -- i tur -> and all
-
G3956 -- kos -> things
-
G2316 -- ta originá for di Dios. -> originate from God
11:13
Huzga pa boso mes: ta pas pa un muhé hasi orashon na Dios kabes sunú?
-
G2919 -- Huzga -> Judge
-
G4771 -- pa boso mes: -> for yourselves
-
G4241 -- ta pas -> is it proper
-
G1135 -- pa un muhé -> for a woman
-
G4336 -- hasi orashon -> to pray
-
G2316 -- na Dios -> to God
-
G177 -- kabes sunú? -> ] uncovered
11:14
Naturalesa mes no ta siña boso ku si un hòmber tin kabei largu, esei ta un bèrguensa p'é,
-
G3761 -- Naturalesa mes no -> Does not even
-
G5449 -- Naturalesa -> nature
-
G846 -- mes -> itself
-
G1321 -- ta siña -> teach
-
G1437 -- boso ku si -> you that if
-
G435 -- un hòmber -> a man
-
G2863 -- tin -> has
-
G2863 -- kabei largu, -> long
-
G2863 -- kabei largu, -> hair
-
G819 -- esei ta un bèrguensa -> it is a dishonor
11:15
ma si un muhé tin kabei largu, esei ta un gloria p'é? Pasobra su kabei a wòrdu duná na djé komo un velo.
-
G1437 -- ma si -> but if
-
G1135 -- un muhé -> a woman
-
G2863 -- tin -> has
-
G2863 -- kabei largu, -> long
-
G2863 -- kabei largu, -> hair
-
G1391 -- esei ta un gloria -> it is a glory
-
G2864 -- p'é? Pasobra su kabei -> to her? For her hair
-
G1325 -- a wòrdu duná -> is given
-
G4018 -- na djé komo un velo. -> to her for a covering
11:16
Ma si tin hende ku tin gana di pleita, nos no tin tal kustumber, ni e iglesianan di Dios tampoko.
-
G1487 -- Ma si -> But if
-
G5100 -- tin hende -> one
-
G1380 -- ku tin -> is inclined
-
G5380 -- gana di pleita, -> to be contentious
-
G2192 -- nos no tin -> we have
-
G3756 -- nos no tin -> no
-
G5108 -- tal -> other
-
G4914 -- kustumber, -> practice
-
G3761 -- ni -> nor
-
G1577 -- e iglesianan -> have the churches
-
G2316 -- di Dios -> of God
11:17
Ma no ta elogiá mi ta elogiá boso dor di duna e instrukshon aki, pasobra boso no ta bin huntu pa bira mihó, sino pa bira pió.
-
G3853 -- Ma no ta elogiá mi ta elogiá -> But in giving
-
G3754 -- boso dor di duna -> you, because
-
G1867 -- dor di duna -> I do not praise
-
G3778 -- e -> this
-
G3853 -- instrukshon -> instruction
-
G4905 -- boso no ta bin -> you come
-
G4905 -- huntu -> together
-
G2909 -- pa bira mihó, -> not for the better
-
G2269b -- sino pa bira pió. -> but for the worse
11:18
Pasobra pa kuminsá, mi ta tende ku ora boso bin huntu komo iglesia tin divishon entre boso, i pa un parti mi ta kere esaki.
-
G4413 -- Pasobra pa kuminsá, -> For, in the first
-
G4905 -- mi ta tende ku ora boso bin -> place, when you come
-
G191 -- mi ta tende -> I hear
-
G4905 -- huntu -> together
-
G1577 -- komo iglesia -> as a church
-
G4978 -- tin divishon -> that divisions
-
G5225 -- tin divishon -> exist
-
G1722 -- entre -> among
-
G3313 -- boso, i pa un parti -> you; and in part
-
G4100 -- mi ta kere -> I believe
11:19
Pasobra tambe mester tin divishon entre boso, pa esnan ku tin e aprobashon di Dios por wòrdu rekonosí meimei di boso.
-
G1163 -- Pasobra tambe mester -> For there must
-
G2532 -- tambe -> also
-
G139 -- tin divishon -> be factions
-
G1722 -- entre -> among
-
G2443 -- boso, -> you, so
-
G3588 -- pa esnan -> that those
-
G1384 -- ku tin e aprobashon di Dios -> who are approved
-
G1096 -- por wòrdu -> may become
-
G5318 -- rekonosí -> evident
-
G1722 -- meimei di -> among
11:20
Pesei, ora boso ta reuní, no ta pa kome e Sena di Señor,
-
G3767 -- Pesei, -> Therefore
-
G4905 -- ora boso ta reuní, -> when you meet
-
G1909 -- ora boso ta reuní, -> together
-
G2068 -- no ta pa kome -> it is not to eat
-
G2960 -- e Sena di Señor, -> the Lord’s
-
G1173 -- e Sena di Señor, -> Supper
11:21
pasobra na boso komementu kada un ta kohe su mes kuminda promé; i esun tin hamber i e otro ta burachi.
-
G2068 -- pasobra na boso komementu -> for in your eating
-
G1538 -- kada -> each
-
G1538 -- un -> one
-
G4301 -- ta kohe -> takes
-
G2398 -- su mes -> his own
-
G1173 -- kuminda -> supper
-
G4301 -- promé -> first
-
G3739 -- ; i esun -> and one
-
G3983 -- tin hamber -> is hungry
-
G3739 -- i e otro -> and another
-
G3184 -- ta burachi -> is drunk
11:22
Kiko! Boso no tin kas pa kome i bebe aden? Of boso ta despresiá e iglesia di Dios, i ta brongosá esnan ku no tin nada? Kiko lo mi bisa boso? Boso kier mi elogiá boso? Den esaki mi no ta elogiá boso.
-
G1063 -- Kiko -> What
-
G2192 -- ! Boso no tin -> ! Do you not have
-
G3614 -- kas -> houses
-
G2068 -- pa kome -> in which to eat
-
G4095 -- i bebe -> and drink
-
G2228 -- ? Of -> ? Or
-
G2706 -- boso ta despresiá -> do you despise
-
G1577 -- e iglesia -> the church
-
G2316 -- di Dios -> of God
-
G2617b -- , i ta brongosá -> and shame
-
G3588 -- esnan -> those
-
G2192 -- ku no tin -> who have
-
G3361 -- nada -> nothing
-
G5101 -- ? Kiko -> ? What
-
G3004 -- lo mi bisa -> shall I say
-
G1867 -- boso? Boso kier mi elogiá -> to you? Shall I praise
-
G3778 -- boso? Den esaki -> you? In this
-
G1867 -- mi no ta elogiá -> I will not praise
11:23
Pasobra mi a risibí di Señor loke mi a entregá na boso tambe, ku Señor Jesus, riba e anochi ku El a wòrdu traishoná, a kohe pan;
-
G3880 -- Pasobra mi a risibí -> For I received
-
G2962 -- di Señor -> from the Lord
-
G3739 -- loke -> that which
-
G2532 -- mi a -> I also
-
G3860 -- entregá -> delivered
-
G2962 -- na boso tambe, ku Señor -> to you, that the Lord
-
G2424 -- Jesus -> Jesus
-
G3571 -- , riba e anochi -> in the night
-
G3739 -- ku -> in which
-
G3860 -- El a wòrdu traishoná -> He was betrayed
-
G2983 -- a kohe -> took
-
G740 -- pan -> bread
11:24
i ora ku El a kaba di duna gradisimentu, El a kibr'é, i a bisa: "Esaki ta Mi kurpa ku ta wòrdu kibrá pa boso; hasi esaki na Mi rekuèrdo."
-
G2168 -- i ora ku El a kaba di duna -> and when He had given
-
G2168 -- gradisimentu -> thanks
-
G2806 -- , El a kibr'é -> He broke
-
G3004 -- , i a bisa -> it and said
11:25
Di e mesun manera El a kohe e kopa tambe, despues di a kaba di sena, bisando: "E kopa aki ta e aliansa nobo den Mi sanger; hasi esaki, kada bes ku boso beb'é, na Mi rekuèrdo."
-
G5615 -- Di e mesun -> In the same
-
G5615 -- manera -> way
-
G4221 -- El a kohe e kopa -> ] the cup
-
G2532 -- tambe -> also
-
G3326 -- , despues di a kaba di -> after
-
G1172 -- sena -> supper
-
G3004 -- , bisando -> saying
11:26
Pasobra kada bes ku boso kome e pan aki i bebe e kopa aki, boso ta proklamá e morto di Señor te ora ku E bin.
-
G3740 -- Pasobra kada bes -> For as often
-
G2068 -- ku boso kome -> as you eat
-
G3778 -- e -> this
-
G740 -- pan -> bread
-
G4095 -- i bebe -> and drink
-
G4221 -- e kopa -> the cup
-
G2605 -- , boso ta proklamá -> you proclaim
-
G2288 -- morto -> death
-
G2962 -- e morto di Señor -> the Lord’s
-
G891 -- te ora -> until
-
G2064 -- ku E bin -> He comes
11:27
Pesei, ken ku kome e pan aki òf bebe e kopa di Señor na un manera indigno lo ta kulpabel di e kurpa i sanger di Señor.
-
G5620 -- Pesei -> Therefore
-
G3739 -- ken ku -> whoever
-
G2068 -- kome -> eats
-
G740 -- e pan -> the bread
-
G2228 -- òf -> or
-
G4095 -- bebe -> drinks
-
G4221 -- e kopa -> the cup
-
G2962 -- di Señor -> of the Lord
-
G371 -- na un manera indigno -> in an unworthy
-
G371 -- manera -> manner
-
G1777 -- lo ta kulpabel -> shall be guilty
-
G4983 -- di e kurpa -> of the body
-
G129 -- i sanger -> and the blood
-
G2962 -- di Señor -> of the Lord
11:28
Ma laga kada hende saminá su mes, i asina lagu'é kome di e pan i bebe di e kopa.
-
G444 -- Ma laga kada hende -> But a man
-
G1381a -- saminá -> must examine
-
G1438 -- su mes -> himself
-
G3779 -- , i asina -> and in so
-
G2068 -- lagu'é kome -> doing he is to eat
-
G740 -- di e pan -> of the bread
-
G4095 -- i bebe -> and drink
-
G4221 -- di e kopa -> of the cup
11:29
Pasobra esun ku kome i bebe ta kome i bebe huisio pa su mes, si e no huzga e kurpa korektamente.
-
G2068 -- Pasobra esun ku kome -> For he who eats
-
G4095 -- i bebe -> and drinks
-
G2068 -- ta kome -> eats
-
G4095 -- i bebe -> and drinks
-
G2917 -- huisio -> judgment
-
G1438 -- pa su mes -> to himself
-
G1252 -- , si e no huzga -> if he does not judge
-
G4983 -- e kurpa -> the body
11:30
Pa e motibu aki hopi meimei di boso ta debil i malu, i un kantidat a muri.
-
G3778 -- Pa e -> For this
-
G1223 -- motibu -> reason
-
G4183 -- hopi -> many
-
G1722 -- meimei di -> among
-
G772 -- boso ta debil -> you are weak
-
G732 -- i malu -> and sick
-
G2425 -- , i un kantidat -> and a number
-
G2837 -- a muri -> sleep
11:31
Pasobra si nos a huzga nos mes korektamente, nos lo no a wòrdu huzgá.
-
G1487 -- Pasobra si -> But if
-
G1252 -- nos a huzga -> we judged
-
G1438 -- nos mes -> ourselves
-
G2919 -- korektamente, nos lo no a wòrdu huzgá. -> rightly, we would not be judged
11:32
Ma ora nos wòrdu huzgá, nos ta wòrdu disipliná dor di Señor, pa nos no wòrdu kondená huntu ku e mundu.
-
G2919 -- Ma ora nos wòrdu huzgá -> But when we are judged
-
G3811 -- , nos ta wòrdu disipliná -> we are disciplined
-
G2962 -- dor di Señor -> by the Lord
-
G2443 -- pa -> so
-
G2632 -- pa nos no wòrdu kondená -> that we will not be condemned
-
G4862 -- huntu -> along
-
G2889 -- ku e mundu. -> with the world
11:33
Asina anto, mi rumannan, ora boso bin huntu pa kome, boso un warda riba otro.
-
G5620 -- Asina -> So
-
G5620 -- anto -> then
-
G80 -- , mi rumannan -> my brethren
-
G4905 -- , ora boso bin -> when you come
-
G4905 -- huntu -> together
-
G2068 -- pa kome -> to eat
-
G1551 -- , boso un warda -> wait
-
G240 -- riba otro. -> for one
-
G240 -- otro. -> another
11:34
Si un hende tin hamber, lagu'é kome na kas, pa boso no bin huntu pa huisio. I e otro asuntonan lo mi regla ora mi bin.
-
G1487 -- Si -> If
-
G5100 -- un hende -> anyone
-
G3983 -- tin hamber -> is hungry
-
G2068 -- , lagu'é kome -> let him eat
-
G3624 -- na kas -> at home
-
G2443 -- , pa -> so
-
G4905 -- pa boso no bin -> that you will not come
-
G4905 -- huntu -> together
-
G2917 -- pa huisio. -> for judgment
-
G3062 -- . I e otro -> . The remaining
-
G1299 -- asuntonan lo mi regla -> matters I will arrange
-
G5613 -- ora -> when
-
G2064 -- mi bin. -> I come